Genius SPRINT 05 SW User manual

SPRINT 05 SW
ISTRUZIONI PER L’USO - INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS POUR L’USAGER - INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRAUCHSANLEITUNG - GIDS VOOR DE GEBRUIKER

ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
1. Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
2.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
3. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
4. Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
5.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
6.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi inammabili
costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
7. Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
8. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e
scollegare le batterie.
12. Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13.
Vericare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14.
Vericare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15. L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un
controllo di coppia. E’ comunque necessario vericarne la sogli di intervento secondo
quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convo-
gliamento, cesoiamento.
17. Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione ssato adeguatamente sulla struttura dell’insso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
18. GENIUS declina ogni responsabilità ai ni della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produ-
zione GENIUS.
19. Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20.
Non eseguire alcuna modica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto
d’avvertenze allegato al prodotto.
22. Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
23.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte capacità si-
che, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario addestramento.
24. Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
25. Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
26. L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualicato GENIUS o centri
d’assistenza GENIUS.
27. Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
1. Carefully read the instructions before beginning to install the product.
2. Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
3. Store these instructions for future reference.
4. This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
5. GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
6. Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
7.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
8. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9. GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of
the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10. The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
11.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
12.
The mains power supply of the automated system must be tted with an all-pole switch
with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with
all-pole circuit break is recommended.
13.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is tted upstream of the system.
14. Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
15.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specied in
the Standards indicated at point 10.
16. The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efcient operation of the automated
system, if system components not produced by GENIUS are used.
19. For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20. Do not in any way modify the components of the automated system.
21.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22. Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23. The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
24.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
25. Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
26. The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualied GENIUS personnel or GENIUS service centres.
27. Anything not expressly specied in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
1. Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
2.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
3. Conserver les instructions pour les références futures.
4.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre
l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
5.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
6. Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inammables constitue un grave danger pour la sécurité.
7.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
8.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction
des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
10. L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
12.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande
d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13.
Vérier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
14.
Vérier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle
du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérier le seuil d’intervention suivant les
prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse,
d’un panneau de signalisation xé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture,
ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à
la production GENIUS.
19. Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20. Ne jamais modier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21. L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
22.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques, mentales
et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation nécessaires
d’utiliser l’application en question.
24. Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’im-
pulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
25. Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
26.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualié GENIUS ou aux centres
d’assistance GENIUS.
27. Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un
uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
1. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
2. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
3. Guarden las instrucciones para futuras consultas.

4.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
5.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
6.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
8.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
10.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
12.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
14.
Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
18.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20. No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
22.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
23.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
24.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
26.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe diri-
girse exclusivamente a personal cualicado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
27.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
1.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
2.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
3.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
4.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine
Gefahrenquelle darstellen.
5.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
6.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
7.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Be-
zugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsab-
stand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der
Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöse-
schwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erfor-
derlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
16.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
18.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf derAnlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
21.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
26.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und
hat sich ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendien-
stzentren GENIUS zu wenden.
27.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
1.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
2.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
4.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit onei-
genlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen
van de normen EN 12604 en EN 12605.
8.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve
de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar
met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een
magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
15.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, be-
staande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
17.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook
een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te
worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geeste-
lijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
23.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
24.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
26.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwaliceerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan

SPRINT 05 SW
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 1

SPRINT 05 SW
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 2

SPRINT 05 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Page 7
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY
Declares that: Control unit mod. SPRINT 05 SW
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
• 2006/95/EC Low Voltage directive.
• 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
Additional information:
This product underwent a test in a typical uniform conguration (all products manufactured by GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, November 21, 2011
Managing Director
D. Gianantoni
INDEX
1. GENERAL CHARACTERISTICS page 8
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS page 8
3. BOARD LAY-OUT (Fig.1) page 8
4. PREPARATIONS page 8
5. CONNECTIONS AND OPERATION page 8
5.1. CONNECTOR CN1 page 8
5.2. TERMINAL BOARD CN2 (Fig. 2) page 8
5.3. TERMINAL BOARD CN3 (Fig. 3) page 8
6. INSERTING THE REMOTE CONTROL RECEIVER BOARD (Fig. 4) page 9
7. SETTING THE OPERATING PARAMETERS page 9
8. ENCODER OPERATION page 10
9. ADJUSTING THE MOTOR POWER page 10
10. CONTROL LEDs page 10
11. FUNCTION LOGICS page 11

SPRINT 05 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Page 8
1. GENERAL CHARACTERISTICS
We thank you for having chosen one of our products. GENIUS is certain that from it you will obtain all the performance you require. All
our products are the result of years of experience in the eld of automated systems, with the added advantage of being part of one of the
sector’s world leading groups.
The SPRINT 05 SW control unit has been designed to control sliding operators with a maximum power of 600W.
The SW models are able to automatically recognise the input voltage with values that range from 95 V~ to 260 V~ (50 / 60 Hz). This
makes it possible to obtain constant output of both the motor and accessories, and therefore extremely smooth operation of the gear train
regardless of any possible sudden changes in voltage that may occur throughout the day.
Thanks to the active and passive safety controls, if correctly installed, it guarantees installation compliant with the safety regulations in
force. The fact that an encoder can also be managed makes it possible to further increase the level of safety.
The extreme simplicity in programming the main functions greatly reduces installation time.
Thanks to the 5 built-in LEDs, it is able to provide the state of the safety devices and limit switches at any given moment.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power voltage 230V~ 50Hz / 115V~ 60Hz
Absorbed power 15 W
Max. load of motor 600 W
Max. load of accessories 500 mA
Operating ambient temperature -20°C +55°C
Safety fuses 1
Operating logics Automatic, Manual
Open /Close time 120 sec.
Pause time Four pre-set levels
Motor power Adjustable using a trimmer
Terminal board inputs Open A, Open B, Stop, Limit switch when opening, Limit switch when closing, Photocells,
Power
Terminal board outputs 24 Vdc accessories power, Flashing lamp, Motor, Earthing
Rapid connector Connector for 5-pin receivers, Encoder, Limit switch, Capacitor
Programmable functions Operating logic, Pause time, Clutch sensitivity, Operation with encoder,
Safety logic, Condo function
Dimensions 145 x 105
3. BOARD LAY-OUT (Fig.1)
CN1 Encoder connector DP1 Parameter setting dip-switch
CN2 Low-voltage terminal board F1 Power/Motor fuses 3.15A T (5x20)
CN3 High- voltage terminal board ALIM Network power present LED
CN4 Receiver connector FSW FSW input state LED
CN5 Limit switch connector STOP STOP input state LED
CN6 Capacitor connector FCA FCA input state LED
TR1 Motor power adjustment trimmer FCC FCC input state LED
4. PREPARATIONS
For safety reasons, it is important for people to carefully follow all the warnings and instructions contained in this booklet.
Incorrect installation or incorrect use of the product can cause serious harm to people.
•
Ensure that upstream from the system there is a suitable differential switch, as provided for in current safety regulations, and t an
omnipolar magnetothermic switch on the power grid.
• Check for the presence of an adequate earthing system.
• For cable installation use adequate rigid and/or exible tubes.
•
Always separate the power cables from the low-voltage control cables. To avoid any interference, we recommend using separate sheathing.
5. CONNECTIONS AND OPERATION
5.1. CONNECTOR CN1
This connector is for use with an encoder. For encoder operation, refer to paragraph 8.
5.2. TERMINAL BOARD CN2 (Fig. 2)

SPRINT 05 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Page 9
5.2.1. Accessories power supply 24V
Terminals “+& -”. These terminals are for connecting the power supply wires of the 24V accessories.
The max load of the accessories must not exceed 500mA.
Use only class II accessories.
The output of these terminals is direct current; pay attention to the polarity of the accessories power supply.
5.2.2. open A
Terminals “OPA & -”. Normally open contact. To these terminals, connect any pulse emitter (push-button, key switch, etc.) which, by closing
the contact, generates a completely open or close pulse of the gate. Its operation is set using dip-switch 4 (see paragraph 7).
A complete opening pulse always has priority over partial opening.
In order to connect more than one pulse emitter, connect the devices in parallel.
5.2.3. open B
Terminals “OPB & -”. Normally open contact. To these terminals, connect any pulse emitter (push-button, key switch, etc.) which, by closing
the contact, generates a partial opening pulse of the gate (opens for 8 seconds).
A complete opening pulse always has priority over partial opening.
In order to connect more than one pulse emitter, connect the devices in parallel.
5.2.4. photocells
Terminals “FSW & -”. Normally closed contact. The photocells are connected to these terminals. The photocells can be used as safety
switches when closing or as safety switches when opening and closing. Operation is set using dip-switch 5 (see paragraph 8). The state
of this input is indicated by the “FSW” LED.
We recommend connecting only photocells to these terminals, and no other type of safety switch.
5.2.5. stop
Terminals “STOP & -”. Normally closed contact. To these terminals, connect any safety device (push-button, key switch, etc.) that must
stop gate movement by disabling all automatic functions. The gate should resume the memorised cycle only by giving it another complete
opening pulse. The state of this input is indicated by the “STOP” LED.
In order to connect more than one pulse emitter, connect the devices in series.
5.2.6. opening limit switch.
Terminals “FCA & COMF”. Normally closed contact. When this trips, it blocks the opening movement of the gate. The state of this input
is indicated by the “FCA” LED.
5.2.7. closing limit switch.
Terminals “FCC & COMF”. Normally closed contact. When this trips, it blocks the closing movement of the gate. The state of this input is
indicated by the “FCC” LED.
For correct operation of the automated system, both limit switches must be connected.
The COMF terminal must be used only for connecting the common limit switch contact.
The CN5 rapid connector replaces terminals FCA , FCC and CO MF. In this way it is not necessary to cut the connector from the limit switch.
Iftherapidconnectorisused,neverjumperthelimitswitchinputsonterminalboardCN2.
5.3. TERMINAL BOARD CN3 (Fig. 3)
5.3.1. geArmotor
Terminals “APM - CHM - COM” (opens - closes - shared). These terminals are for connecting the gearmotor power supply wires. The
capacitor must be connected between terminals APM - CHM. Should the capacitor feature a rapid terminal, connector CN6 can be used,
respecting the orientation of the terminal
5.3.2. FlAshing lAmp
Terminals “LAMP & LAMP”. Connect the flashing lamp to these terminals. The output of these terminals is either 230 V~ or
115 V~ with a maximum power of 40W, depending on the nominal voltage of the system.
Flashingisnotdeterminedbytheunitbutbytheashinglamp.
UseonlyclassIIashinglights.

SPRINT 05 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Page 10
5.3.3. line
Terminals “N& F”. These terminals are for connecting the 230/115 V~ power supply line.
5.3.4. eArthing.
Terminal “PE” This terminal is for connecting the unit earthing wire. Connect the network line earthing wire to the terminal with the
corresponding symbol.
This connection is absolutely required for correct operation of the unit.
6. INSERTING THE REMOTE CONTROL RECEIVER BOARD (Fig. 4)
The unit is designed to house a 5-pin radio-receiver module. To install, cut off electrical power and insert the module in the provided
connector CN4 (see Fig.1) on the unit.
In order not to damage, and therefore irreparably compromise its operation, the receiver must be connected in the direction
showninFig.2
Then follow the instructions supplied with the radio-receiver for memorising the remote control.
7. SETTING THE OPERATING PARAMETERS
All the programmable functions of the board are set using dip-switch DP1 (see Fig.1). The different options are listed in the diagram below.
OPERATING LOGIC
Manual logic
Automatic logic with a 15-second pause.
Automatic logic with a 20-second pause.
Automatic logic with a 40-second pause.
CONDO FUNCTION
Condo function disabled
Condo function enabled. During the opening phase, it ignores any further OPEN pulses.
OPEN A INPUT OPERATION
Opens, closes, opens, closes, ...
Opens, stops, closes, stops, opens, stops, ....
PHOTOCELL OPERATION
The connected safety switches are active only during the gate closing movement
The connected safety switches are active both during the gate closing and opening movement.
ENCODER
Gate operation without the encoder
Gate operation with the encoder
ELECTRONIC CLUTCH SENSITIVITY (active only with the encoder connected and activated)
High, more sensitive to the obstacle
Medium-high
Medium-low
Low, less sensitive to the obstacle
Use the dip-switches only after having cut off power. Otherwise unit operation can be compromised

SPRINT 05 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Page 11
8. ENCODER OPERATION
The unit is designed to be connected to an Encoder (optional) which guarantees a greater safety level.
During operation, the motor power is managed directly by the encoder, which detects any obstacles during gate movement. In case of
an obstacle, the encoder will reverse the movement of the gate for 2 seconds, without disabling automatic re-closing, if enabled. Only if it
goes into action 2 consecutive times it will place the unit in STOP mode and disable any automatic reclosing. The reason for this is that if
it goes into action more than once it means that the obstacle is still there and any automatic actions could be a source of danger. Once it
is in STOP mode it is necessary to provide an OPEN A or B pulse to resume normal operation. The sensitivity of the encoder is adjusted
using dip-switches 7-8 (see paragraph 7).
Important: Use of the encoder does not substitute the limit switches, which are mandatory.
9. ADJUSTING THE MOTOR POWER
The motor power can be adjusted in two ways, depending if an encoder is connected or not.
• Without an encoder: to adjust the motor power use trimmer TR1 (see Fig. 1) turning it anti-clockwise to reduce power and clockwise
to increase it. The motor power must be adjusted depending on the size of the gate, its weight and the friction it has during movement.
•
With an encoder: the motor power is managed directly by the encoder. To adjust the sensitivity of the encoder use
dip-switches 7 and 8, as specied in paragraph 7.
10. CONTROL LEDs
LED ON OFF
ALIM Unit engaged Unit not engaged
FSW Safety switches not released Safety switches released
STOP Command not active Command active
FCA Opening limit switch released Opening limit switch engaged
FCC Closing limit switch released Closing limit switch engaged
The state of the LEDs with the unit powered and the gate in stand-by is highlighted in bold.

SPRINT 05 SW
ENGLISH
Guide for the installer
Page 12
11. FUNCTION LOGICS
Automatic logic
Gate status
Pulses
Open A Open B Stop Safety devices at closing. Safety devices at closing and
opening
Closed Opens and re-closes the gate
after the pause time
Opens for 8 seconds and closes
after the pause time
If enabled, disables the OPEN
commands
If enabled, disables the OPEN
commands
If enabled, disables the OPEN
commands
Open in pause Immediately recloses the gate Immediately recloses Stops operation (2) Recharges pause time (3) Recharges pause time (3)
At closing Stops or reverses gate
movement (1) No effect Stops operation (2) Reverses gate movement
Stops operation and reverses
motion when the safety switch
is released
At opening Stops or reverses gate
movement (1) Reverses gate movement Stops operation (2) No effect Stops operation and resumes
when released
Manual logic
Gate status
Pulses
Open A Open B Stop Safety devices at closing. Safety devices at closing and
opening
Closed Opens the gate Opens the gate for 8 seconds If enabled, disables the OPEN
commands
If enabled, disables the OPEN
commands
If enabled, disables the OPEN
commands
Open in pause Closes the gate Closes the gate If enabled, disables the OPEN
commands
If enabled, disables the OPEN
commands
If enabled, disables the OPEN
commands
At closing Stops or reverses gate
movement (1) No effect Stops operation Reverses gate movement
Stops operation and reverses
motion when the safety switch
is released
At opening Stops or reverses gate
movement (1) Reverses gate movement Stops operation No effect Stops operation and resumes
when released
(1) The behaviour of the Open A push-button is set using dip-switch 4, see paragraph 7.
(2) The Stop pulse blocks operation of the gate and disables all the selected automatic functions. An Open A pulse is required to resume the memorised cycle.
(3) If when the set pause time elapses the safety switch is engaged, when it is released the unit will resume the time count of the programmed pause time.

SPRINT 05 SW
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 37

SPRINT 05 SW
NOTE - NOTES - NOTE - NOTAS - ANMERKUNG - OPMERKINGEN
Pagina 38

Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteri-
stiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione,
le modiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at
any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmu-
tadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente
publicación, todas las modicaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia
de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen
aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële
eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze pu-
blicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
GENIUS S.p.A. con Socio Unico
Via Padre Elzi, 32 - 24050 GRASSOBBIO (BG) Italy
Tel. +39 035 4242 511 - Fax +39 035 4242 600
C.F. -P.IVA e numero iscr. Reg. imprese di Bg: IT 01216820165
Cap. Sociale 250.000 EURO i.v.
CCIAA R.E.A. di BG N° 182140
Socità soggetta alla Direzione e Controllo di FAAC S.p.A.
00058I0829 Rev.0
Table of contents
Other Genius Control Unit manuals

Genius
Genius SPRINT 03 User manual

Genius
Genius INTERM0D02 433 User manual

Genius
Genius LYNX 06 User manual

Genius
Genius BRAIN 15 User manual

Genius
Genius INTERMODO2 868 User manual

Genius
Genius JA592 Technical manual

Genius
Genius JA388 Technical manual

Genius
Genius LYNX 07 User manual

Genius
Genius BRAIN 15 User manual

Genius
Genius GE-V1 Operation manual
Popular Control Unit manuals by other brands

GE
GE WH18X28174 Part Install Instructions

Graco
Graco 244912 Instructions-parts list

Norbec
Norbec IM4 operating instructions

NXP Semiconductors
NXP Semiconductors Digital DNA MSC8102 User Guide and Hardware Detailed Design Description

Nexus
Nexus OSL103 instructions

Lenze
Lenze EMF2192IB Mounting instructions