manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Gewiss
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Gewiss STARTEC NET GW81378 User manual

Gewiss STARTEC NET GW81378 User manual

SENSORE LAMPADA PER LAMPADE FLUORESCENTI
LAMP SENSOR FOR FLUORESCENT LAMPS - CAPTEUR D'ALLUMAGE DE LAMPES FLUORESCENTES - SENSOR LÁMPARA
PARA LÁMPARAS FLUORESCENTES - LAMPENSENSOR FÜR LEUCHTSTOFFLAMPEN
VERSIONE NET
GW 81 378 - AS03341 - AS03342
Il sensore lampada può essere inserito all'interno di plafoniere, canaline, scatole di derivazione
consentendo così di gestire e supervisionare centralmente un apparecchio d’illuminazione
alimentato da soccorritore. Il sensore lampada acquisisce lo stato di avvenuta accensione del
singolo tubo fluor escente. Nel caso di apparecchi d’illuminazione dotati di più alimentatori la
segnalazione è valida per il solo tubo controllato.
Si consiglia di far eseguire l’installazione da un elettricista qualificato che si attenga a queste
istruzioni ed alle vigenti norme sugli impianti. Assicurarsi che l’apparecchio sia adatto alle
condizioni ambientali in cui deve funzionare. Eseguire i collegamenti dell'alimentatore secondo
gli schemi qui riportati. Prima di ogni operazione di manutenzione disinserire tutte le
alimentazioni.
Rispondente ai requisiti essenziali delle Direttive: 2006/95/CE; 2004/108/CE.
I morsetti ad innesto rapido del sensore lampada sono adatti per cavi rigidi. In impianti con cavi
flessibili effettuare derivazioni con cavo rigido di adeguata sezione. Le clip in dotazioni sono
adatte per tubi fluorescenti T5 e T8 salvo il rispetto dei limiti di temperatura. Il loro utilizzo su
altre tipologie di lampade o con alte temperature è vietato. Il fotodiodo deve essere orientato
verso il tubo fluorescente. Assicurarsi che la lettura non venga influenzata dalla luminosità
ambientale.
Ogni utilizzo non indicato nel presente foglio istruzioni è da ritenersi improprio. Valutare la
fattibilità con il S.A.T. Gewiss.
The lamp sensor can be inserted in luminaires, channels or junction boxes, allowing the centralised
management and supervision of a lighting device powered by a rescue unit. The lamp sensor
acquires the status whereby the single fluorescent tube is ignited. In the case of lighting devices with
several power supply units, the light signalling is only valid for the controlled tube.
You are advised to have the installation carried out by a qualified electrician who respects these
instructions and the current system regulations. Ensure that the fixture is suitable for the ambient
conditions in the place of installation. Make the power supply connections on the basis of the
diagrams shown here. Disconnect all power supplies, before any maintenance operation.
Meeting the essential requirements of the Directives 2006/95/EC; 2004/108/EC.
The quick coupling terminals of the lamp sensor are suitable for stiff cables. In systems with flexible
cables, make cut-outs using a stiff cable with a suitable section. The clips supplied are suitable for T5
and T8 fluorescent tubes, as long as the temperature limits are respected. If used on other types of
lamp, or at high temperatures, is forbidden. The photodiode must be directed towards the
fluorescent tube. Make sure the reading is not affected by the environmental lighting.
Any other use not indicated on this instruction sheet should be considered incorrect. Assess the
feasibility with the help of Gewiss S.A.T.
e détecteur d'allumage peut être inséré à l'intérieur de plafonniers, de chemins de câbles, de boîtes
de dérivation et permet ainsi de gérer et de superviser de manière centralisée un appareil d'éclairage
alimenté par un groupe d'alimentation de secours. e capteur d'allumage acquiert l'état d'allumage
du tube fluorescent. En cas d'appareils d'éclairage équipés de plusieurs alimentations, la signalisation
n'est valable que pour le seul tube contrôlé.
Il est conseillé de faire réaliser l'installation par un électricien qualifié qui s'en tiendra aux instructions
et aux normes en vigueur en matière d'équipements électriques. S’assurer que l’appareil est adapté
aux conditions ambiantes dans lesquelles il sera utilisé. Raccorder l'alimentation selon les schémas
indiqués ici. Avant toute opération d’entretien, débrancher toutes les alimentations.
Satisfait aux exigences essentielles des Directives 2006/95/CE; 2004/108/CE.
es bornes à fiches à connexion rapide du détecteur d'allumage sont adaptées aux câbles rigides. Sur
les installations présentant des câbles flexibles, réaliser des dérivations avec un câble rigide de
section adaptée. es clips fournis sont adaptés aux tubes fluorescents T5 et T8 si les limites de
température sont respectées. eur utilisation sur d'autres types de lampes ou à des températures
élevées est interdit. a photodiode doit être orientée vers le tube fluorescent. S'assurer que la lecture
n'est pas influencée par la luminosité ambiante.
Toute utilisation non spécifiée sur le présent feuillet d'instructions est à retenir impropre. Évaluer la
faisabilité avec le S.A.T. Gewiss.
El sensor de lámpara se puede introducir dentro de plafones, canales y cajas de derivación y permite
así gestionar y supervisar centralmente un aparato de iluminación alimentado por un relé. El sensor
lámpara toma el estado de encendido producido de cada tubo fluorescente. En el caso de aparatos de
iluminación dotados de más fuentes de alimentación, la señalización es válida sólo para el tubo
controlado.
Se recomienda encargar la instalación a un electricista cualificado que se atenga a estas
instrucciones y a las normas vigentes sobre las instalaciones. Asegúrese de que el aparato se adapte
a las condiciones ambientales en las cuales debe funcionar. Realizar las conexiones de la fuente de
alimentación según los esquemas indicados aquí. Antes de cada operación de mantenimiento,
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE
INSTALLATION GUIDE - GUIDE POUR L’INSTALLATION - GUÍA DE
INSTALACIÓN - INSTALLIERUNGSANLEITUNG
Prima di procedere al collegamento dell'apparecchio all'impianto leggere attentamente il
contenuto della presente “Foglio Istruzioni”. Per la linea BUS LON utilizzare cavi twistati
schermati con impedenza 120 ohm per comunicazione RS485 tipo Belden P/N 9841, Ceam CPR
6003 o equivalente. Effettuare collegamenti entra/esci e terminare la linea di comunicazione con
una resistenza 120 ohm.
Il comando P/NP sui morsetti 3 e 4 è effettuato tramite un segnale in bassissima tensione
(circuito SELV). Quando il comando è remotizzato prendere le dovute precauzioni impiantistiche
per evitare l'accoppiarsi di disturbi elettromagnetici (utilizando cavi twistati schermati e/o
separazione dal circuito di potenza).
Non è possibile riportare il comando a più punti in parallelo.
Carefully read the content of this “Instruction Sheet” before connecting the appliance to the system. For
the BUS LO line, use shielded-conductor twisted cables with an impedance of 120 Ohm for
communication RS485 (such as Belden P/ 9841, Ceam CPR 6003, or equivalent). Make the in/out
connections, and terminate the communication line with a 120 Ohm resistance.
The P/ P command on terminals 3 and 4 is made via a very low voltage signal (SELV circuit). When the
command is remotely controlled, apply the necessary system precautions to avoid electromagnetic
disturbance (use shielded twisted cables and/or separate the power circuit). The command cannot be
carried to several points in parallel.
Avant de procéder à raccorder l’appareil à l’installation, lire attentivement le contenu de la présente «
Notice d’instructions ». Pour la ligne BUS ON, utiliser des câbles tressés blindés d'une impédance
de 120 Ohms pour une communication RS485 de type Belden P/N 9841, Ceam CPR 6003 ou
équivalente. Effectuer les raccordements en entrée/sortie et terminer la ligne de communication par
une résistance de 120 Ohms.
a commande P/NP sur les bornes 3 et 4 est réalisée par un signal à très basse tension (circuit
SE V). orsque la commande est lancée à distance, monter les équipements nécessaires pour éviter
toute perturbation électromagnétique (en employant des câbles tressés blindés et/ou une séparation
du circuit de puissance). Il est impossible de reporter la commande sur plusieurs points en parallèle.
Antes de proceder a la conexión del aparato a la instalación, lea cuidadosamente el contenido de la
presente “Hoja de Instrucciones”. Para la línea BUS LO , utilizar cables trenzados apantallados con
impedancia de 120 ohmios para comunicación RS485 tipo Belden P/ 9841, Ceam CPR 6003 o
equivalente. Efectuar conexiones de entrada/salida y terminar la línea de comunicación con una
resistencia de 120 ohmios.
El mando P/ P en los bornes 3 y 4 se efectúa mediante una señal de muy baja tensión (circuito
COLLEGAMENTI ALLA RETE
M A I N S C O N N E C T I O N S - RACCORDEMENTS A U S E C T E U R -
CONEXIONES A LA RED - NETZANSCHLÜßE
SENSORE LAMPADA STARTEC NET
desconecte todas las fuentes de alimentación.
Cumple los requisitos esenciales de las Directivas: 2006/95/CE; 2004/108/CE.
Los bornes de enganche rápido del sensor de la lámpara son adecuados para cables rígidos. En
instalaciones con cables flexibles, efectuar derivaciones con cable rígido de sección adecuada. Los
clips en dotaciones son adecuados para tubos fluorescentes T5 y T8 salvo el respeto de los límites
de temperatura. Su uso en otros tipos de lámparas o con altas temperaturas está prohibido. El
fotodiodo debe estar orientado hacia el tubo fluorescente. Asegurarse de que la lectura no se vea
influida por la luminosidad ambiental.
Todo uso no indicado en la presente hoja de instrucciones se debe considerar impropio. Valorar la
factibilidad con el S.A.T. Gewiss.
Der ampensensor kann in Wand- und Deckenleuchten, Kabelkanälen oder Abzweigdosen montiert
werden und gestattet eine zentrale Überwachung eines vom Hilfsrelais versorgten
Beleuchtungsgeräts. Der ampensensor erfasst den Status der erfolgen Einschaltung der jeweiligen
euchtstoffröhre. Falls die Beleuchtungsgeräte mit mehreren Netzteilen ausgestattet sind, gilt die
Anzeige nur für die gesteuerte Röhre.
Es wird empfohlen, die Installation durch einen qualifizierten Elektriker durchführen zu lassen, der
sich an diese Anweisungen und die geltenden Anlagenvorschriften hält. Das Gerät muss für die
Bedingungen, unter welchen es betrieben werden soll, geeignet sein. Die Anschlüsse des Netzteils
gemäß der hier dargestellten Pläne ausführen. Vor jeder Instandhaltungsoperation alle Versorgungen
ausschalten.
Entspricht den Anforderungen der folgenden Richtlinien: 2006/95/EG; 2004/108/EG.
Die schnelleinrastenden Klemmen des ampensensors sind für starre Kabel geeignet. In Anlagen mit
flexiblen Kabeln Abzweigungen mit einem starrem Kabel mit angemessenem Querschnitt schaffen.
Die mitgelieferten Clips sind für euchtstoffröhren T5 und T8 geeignet, sofern die Temperaturgrenzen
eingehalten werden. Ihr Einsatz mit anderen ampenarten oder mit hohen Temperaturen ist verboten.
Die Photodiode muss zur euchtstoffröhre hin gerichtet sein. Sicherstellen, dass die Messung nicht
durch das Umgebungslicht beeinflusst wird.
Jeder nicht in diesem Anweisungsblatt angegebene Gebrauch ist als unsachgemäß zu betrachten. Die
Machbarkeit zusammen mit dem Technischen Kundendienst von Gewiss abwägen.
GW81378 e AS03341 si interfacciano in ingresso con:
• Alimentazione 230V da UPS in modalità On-line o By pass (L1-N1).
•Linea di presenza rete generata da relè o contattore (L2).
• Bus Lon per il controllo remoto del dispositivo (PIN 1-2).
•Pulsante di accensione/spegnimento per il normale funzionamento della plafoniera (PIN 3-
4).
Il Nodo Lampada si interfaccia in uscita con:
• Alimentazione 230V in uscita dal Nodo Lampada per alimentare la plafoniera (L Out-
N Out).
• Fotodiodo inserito nella plafoniera standard per la verifica dell’effettiva accensione della
plafoniera.
odalità di funzionamento del Nodo Lampada tramite i PIN 3 e 4:
• Funzionamento Non Permanente: cortocircuitare i PIN 3 e 4.
La lampada si accenderà solo in fase di test o in caso di assenza rete
• Funzionamento Permanente: non collegare nulla ai PIN 3 e 4.
La lampada sarà sempre accesa.
• Accensione/Spegnimento della lampada: collegare ai PIN 3 e 4 un pulsante esterno,
posizionandolo al massimo a 5 metri dal dispositivo. Il dispositivo effettua la commutazione
ad ogni fronte di salita.
GW81378 and AS03341 interface in input with:
•230V power supply from UPS in On-line or By pass mode operation (L1- 1).
•Mains line present generated by relay or contact maker (L2).
•LO bus for remote control of the device (PI S 1-2).
•Switch-on/switch-off button for normal ceiling lamp unit operation (PI S 3-4).
The Lamp ode interfaces in output with:
•230V power supply in output from the Lamp ode to power the ceiling lamp unit (L Out -
Out).
•Photodiode inserted in the standard ceiling lamp unit to check the actual switch-on of the
ceiling lamp.
Lamp ode operating mode using PI S 3 and 4:
•on-permanent operation: short circuit PI S 3 and 4.
The lamp will only switch on in the test phase or in the case of a mains power failure
•on-permanent operation: do not connect anything to PI S 3 and 4.
The lamp always stays on.
•Lamp switch-on/switch-off: connect an external button to PI S 3 and 4, positioned at a
maximum of 5 metres from the device. The device performs a switchover at each ascent front.
GW81378 et AS03341 s’interfacent en entrée avec:
• Alimentation 230V de UPS en modalité On-line ou By pass ( 1-N1).
• igne de présence secteur engendrée par relais ou contacteur ( 2).
• Bus on pour le contrôle à distance du dispositif (PINS 1-2).
• Poussoir d’allumage / extinction pour le fonctionnement normal du plafonnier (PINS 3-4).
e nœud de lampe s’interface en sortie avec :
• Alimentation 230 V en sortie du Nœud de lampe pour alimenter le plafonnier ( Out-
N Out).
• Photodiode insérée dans le plafonnier standard pour la vérification de l’allumage effectif
duplafonnier.
Modalités de fonctionnement du Nœud de lampe avec les PINS 3 et 4 :
• Fonctionnement Non Permanent : court-circuiter les PINS 3 et 4.
a lampe s’allumera uniquement en phase de test ou en cas d’absence de courant secteur
• Fonctionnement Permanent: ne rien connecter aux PINS 3 et 4. a lampe sera toujours allumée.
• Allumage/Extinction de la lampe: connecter aux PINS 3 et 4 un poussoir externe, en le plaçant à
5 mètres au maximum du dispositif. e dispositif effectue la commutation à chaque front de
montée.
GW81378 y AS03341 se interconectan en entrada con:
•Alimentación 230V de UPS en modalidad On-line o By pass (L1- 1).
Contatto N.A. del rilevatore
di movimento
Movement detector
N.O. contact
Contact N.O. du détecteur
de mouvement
Contacto N.A. del detector
de movimiento
NO Kontakt des Bewegungsmelders
B
Fotodiodo
Photodiode
Photodiode
Fotodiodo
Fotodiode
Lampada
Lamp
Lampe
Lmpara
Leuchte
Bus
GW 96 603
GW 96 701
~~
L
N
UPS N
P
L1 L Out
N1
N Out
L2
Sensore Lampada
Lamp Sensor
Capteur d’allumage
Sensor L mpara
Lampensensor
1
2
3
4
Bus
}Bus
}Selv
AS03342
SENSORE LAMPADA COMANDABILE DA PULSANTE
LAMP SENSOR COMMANDED FROM A PUSH-BUTTON - CAPTEUR
D’ALLUMAGE COMMANDÉE PAR BOUTON-POUSSOIR - SENSOR LÁMPARA
ACCIONABLE POR PULSADOR - MIT DRUCKTASTER STEUERBARER
LAMPENSENSOR
SELV). Cuando el mando es a distancia, tomar las debidas precauciones de instalación para evitar
que se acoplen interferencias electromagnéticas (utilizando cables trenzados apantallados y/o la
separación del circuito de potencia). o es posible enviar el mando a más puntos en paralelo.
Bevor man mit dem Anschluss des Geräts an die Anlage fortfährt, sorgfältig den Inhalt des
vorliegenden „Anleitungsblattes“ durchlesen. Für die eitung BUS ON geschirmte Twistkabel mit
einer Impedanz von 120 Ohm für die Kommunikation RS485 vom Typ Belden P/N 9841, Ceam CPR
6003 oder gleichwertige benutzen. In-/Out-Anschlüsse schaffen und die Kommunikationsleitung mit
einem Abschlusswiderstand von 120 Ohm terminieren.
Die Steuerung P/NP an den Klemmen 3 und 4 wird über ein Signal mit Schutzkleinspannung (SE V-
Kreis) durchgeführt. Wenn die Steuerung ausgelagert ist, die notwendigen anlagentechnischen
Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, um die Kopplung von elektromagnetischen Störungen zu vermeiden
(geschirmte Twistkabel benutzen und/oder vom eistungskreis trennen). Die Steuerung kann nicht in
Parallelschaltung an mehrere Punkte ausgelagert werden.
SCHEMI DI COLLEGAMENTO
WIRING DIAGRAMS - SCHÉMAS DE RACCORDEMENT - ESQUEMAS DE
CONEXIÓN - VERBINDUNGSSCHEMEN
Al sensore lampada occorre collegare un segnale di presenza rete, generato dal relè in figura.
Questo componente chiude il contatto in uscita quando all’ingresso è presente una tensione di
rete (funzionamento Normalmente Aperto).
Si consiglia l’utilizzo di relè o contattori Gewiss modello GW 96 603 o GW 96 701.
Per un corretto funzionamento del sensore lampada la linea UPS deve essere sempre mantenuta.
Qualora, in fase di manutenzione, si disalimenti il dispositivo, fornire prima alimentazione da
UPS (morsetti L1 e N1) e successivamente la presenza rete (morsetto L2).
A mains present signal, generated by the relay in figure, must be connected to the lamp sensor. This
component closes the output contact when a network voltage is present at the input ( ormally Open
operation).
It is recommended to use Gewiss model GW 96 603 or GW 96 701 relays or contact makers.
In order for the lamp sensor to operate correctly, the UPS line must always be maintained. If the
device is disconnected from the power supply while maintenance is being carried out, power first
from the UPS (L1 and 1 terminals) and then the mains (L2 terminal).
Il faut connecter au capteur d’allumage un signal de présence de secteur, engendré par le relais sur la
figure. Ce composant ferme le contact en sortie quand il y a une tension de secteur à l’entrée
(fonctionnement Normalement Ouvert). Nous conseillons d’utiliser des relais ou des contacteurs
Gewiss modèle GW 96 603 ou GW 96 701.
Pour le bon fonctionnement du détecteur d'allumage, la ligne UPS doit toujours être maintenue. Si,
en phase d'entretien, le dispositif n'est plus alimenté, fournir tout d'abord l'alimentation par l'UPS
(bornes 1 et N1), puis par le réseau (borne 2).
Es necesario conectar al sensor lámpara una señal de presencia de red, generada por el relé en la
figura. Este componente cierra el contacto en salida cuando en la entrada hay una tensión de red
(funcionamiento ormalmente Abierto).
Se aconseja el uso de relé o contactores Gewiss modelo GW 96 603 o GW 96 701.
Para un funcionamiento correcto del sensor de la lámpara, se debe mantener siempre la línea de SAI.
En caso de que, en la fase de mantenimiento, se quite la alimentación del dispositivo, suministrar
antes la alimentación del SAI (bornes L1 y 1) y luego la presencia de red (borne L2).
ampensensor muss ein Signal für anliegende Netzspannung angeschlossen werden, das vom
abgebildeten Relais generiert wird. Dieses Bauteil schließt den Ausgangskontakt, wenn am
Eingangskontakt die Netzspannung anliegt (Funktion Normal Offen). Es wird empfohlen das Gewiss
Relais oder Schütze Modell GW 96 603 oder GW 96 701 zu verwenden.
Für einen korrekten Betrieb des ampensensors muss die USV- eitung immer aufrecht erhalten
werden. Falls im Zuge der Wartung das Gerät von der Spannung getrennt wird, dieses zuvor über
USV versorgen (Klemmen 1 und N1) und anschließend die Netzpräsenz (Klemme 2) herstellen.
Fotodiodo
Photodiode
Photodiode
Fotodiodo
Fotodiode
Lampada
Lamp
Lampe
L mpara
Leuchte
P/NP
Bus
GW 96 603
GW 96 701
~~
L
N
UPS N
P
L1 L Out
N1
N Out
L2
Sensore Lampada
Lamp Sensor
Capteur d’allumage
Sensor L mpara
Lampensensor
1
2
3
4
Bus
}Bus
}Selv
GW81378 - AS03341
•Línea de presencia red generada desde el relé o contactor (L2).
•Bus Lon para el control remoto del dispositivo (PI 1-2).
•Pulsador de encendido/apagado para el normal funcionamiento de los plafones (PI 3-4).
El odo Lámpara se interconecta en salida con:
•Alimentación 230V en salida del odo Lámpara para alimentar los paneles (L Out- Out).
•Fotodiodo introducido en el panel estándar para el control del efectivo encendido del plafón.
Modalidad de funcionamiento del odo Lámpara mediante los PI 3 y 4:
•Funcionamiento o Permanente: cortocircuitar los PI 3 y 4.
La lámpara se encenderá solo en fase de test o en caso de ausencia de red
•Funcionamiento Permanente: no conecte nada a los PI 3 y 4.
La lámpara permanecerá siempre encendida.
•Encendido/Apagado de la lámpara: conectar a los PI 3 y 4 un pulsador externo,
posicionándolo al máximo a 5 metros del dispositivo. El dispositivo efectúa la conmutación con
cada flanco de subida.
GW81378 und AS03341 werden am Eingang wie folgt verbunden:
• Stromversorgung 230V von USV im On-line oder By pass ( 1-N1).
•inie anliegende Netzspannung generiert von Relais oder Schütz ( 2).
•Bus on für Fernsteuerung des Bauteils (PIN 1-2).
• Ein-/ Ausschalttaste für normale Funktion als Deckenleuchte (PIN 3-4).
Der euchtenknoten wird am Ausgang wie folgt verbunden:
• Stromversorgung 230 V als Ausgang vom euchtenknoten für die Versorgung der
Deckenleuchte ( Out-N Out).
•Fotodiode innerhalb der normalen Deckenleuchte zur Prüfung des erfolgten Einschaltens der
Deckenleuchte.
Funktionsart des euchtenknotens über PIN 3 und 4.
• Intervallbetrieb: Kurzschluss der PIN 3 und 4.
Die euchte schaltet sich nur beim Testbetrieb oder bei Ausfall der Netzspannung ein
•Dauerbetrieb: Kein Anschluss der PIN 3 und 4. Die euchte ist immer eingeschaltet.
• Ein-/ Ausschalten der euchte: Anschluss der PIN 3 und 4 an einen externen Schalter,
mit einer maximalen Entfernung von 5 Metern vom Bauteil. Die Vorrichtung führt die
Umschaltung bei jeder ansteigenden Flanke durch.
AS03341: si può mandare un comando di accensione/spegnimento agli altri GW81378
collegati sulla stessa linea BUS agendo sul pulsante esterno (PIN3-4), in modo tale si
possono comandare tutte le lampade di una stessa linea da un punto posto in corrispondenza
dell’ASO3341 (vedi schema sotto).
AS03341: an O /OFF command can be sent to the other GW81378 connected to the same BUS
line using the external button (PI 3-4), this means it is possible to control all the lamps on any
one line from a point where the ASO3341 is installed (see diagram below).
AS03341: on peut envoyer une commande d'allumage/extinction aux autres GW81378 qui sont
reliés sur la même ligne BUS, en agissant sur le bouton extérieur (PIN 3-4), de sorte qu'on peut
commander toutes les lampes d'une même ligne à partir d'un seul point situé en correspondance
avec l’ASO3341 (voir schéma ci-dessous)
AS03341: se puede enviar un mando de encendido/apagado a los otros GW81378 conectados en
la misma línea BUS trabajando en el pulsador externo (PI 3-4), de esta manera se pueden
controlar todas las lámparas de una misma línea de un punto colocado al nivel del ASO3341 (ver
esquema abajo)
AS03341: Es kann ein Ein-/Ausschaltbefehl an die anderen GW81378 geleitet werden, die mit der
gleichen Busleitung verbunden sind, indem die externe Taste (PIN 3-4 ) betätigt wird. Auf diese
Weise können alle euchten einer inie von einem Punkt entsprechend der Position des AS03341
gesteuert werden (siehe nachstehendes Schema).
L’AS03342 si interfaccia in ingresso con:
• Alimentazione 230V da UPS in modalità On-line o By pass (L1-N1).
• Linea di presenza rete generata da relè o contattore (L2).
• Bus Lon per il controllo remoto del dispositivo (PIN 1-2).
• Contatto N.A. di un rilevatore di movimento (PIN 3-4).
Il Nodo Lampada si interfaccia in uscita con:
• Alimentazione 230V in uscita dal Nodo Lampada per alimentare la plafoniera (L Out-
N Out).
• Fotodiodo inserito nella plafoniera standard per la verifica dell’effettiva accensione della
plafoniera.
odalità di funzionamento tramite i PIN 3 e 4:
•Accensione/Spegnimento della lampada: la lampada si accende quando il contatto N.A. del
rilevatore di movimento si chiude, si spegne quando è aperto.
• La lampada si accenderà inoltre in caso di test o assenza rete.
AS03342 interfaces in input with:
•230V power supply from UPS in On-line or By pass mode (L1- 1).
•Mains network indicator generated by relay or contact maker (L2).
• Lon bus for remote control of the device (PI S 1-2).
• Movement detector .O. contact (PI 3-4).
The Lamp ode interfaces in output with:
• 230V power supply in output from the Lamp ode to power the ceiling lamp unit (L Out -
Out).
• Photodiode inserted in the standard ceiling lamp unit to check the actual switch-on of the
ceiling lamp.
Operation mode using PI S 3 and 4.
• Lamp Switch-on/Switch-off: The lamp switches on when the .O. contact on the movement
detector closes, it switches off when it is open.
• The lamp will also switch on during a test or in the case of a mains power failure.
’AS03342 s’interface en entrée avec:
•Alimentation 230V de UPS en modalité On-line ou By pass ( 1-N1).
• igne de présence secteur engendrée par relais ou contacteur ( 2).
•Bus on pour le contrôle à distance du dispositif (PIN 1-2).
•Contact N.O. d’un détecteur de mouvement (PIN 3-4).
e Noeud de ampe s’interface en sortie avec :
•Alimentation 230V en sortie du Noeud de ampe pour alimenter le plafonnier ( Out-N Out).
• Photodiode insérée dans le plafonnier standard pour la vérification de l’allumage effectif du
plafonnier.
Mode de fonctionnement avec les PIN 3 et 4 :
• Allumage/Extinction de la lampe: la lampe s’allume quand le contact N.O. du détecteur de
mouvement se ferme, elle s’éteint quand il est ouvert.
• a lampe s’allumera en outre en phase de test ou en cas d’absence de courant secteur.
La AS03342 se interconecta en entrada con:
• Alimentación 230V de UPS en modalidad On-line o By pass (L1- 1).
• Línea de presencia red generada desde el relé o contactor (L2).
• Bus Lon para el control remoto del dispositivo (PI 1-2).
• Contacto .A. de un detector de movimiento (PI 3-4).
El odo Lámpara se interconecta en salida con:
• Alimentación 230V en salida del odo Lámpara para alimentar los plafones (L Out-
Out).
• Fotodiodo introducido en el plafón estándar para el control del efectivo encendido del plafón.
Modalidad de funcionamiento mediante los PI 3 y 4:
• Encendido/Apagado de la lámpara: la lámpara se enciende cuando el contacto .A del detector
de movimiento se cierra, se apaga cuando está abierto.
• La lámpara además se encenderá en caso de test o ausencia de red.
Das AS03342 wird am Eingang wie folgt verbunden:
• Stromversorgung 230V von USV im On-line oder By pass ( 1-N1).
• inie anliegende Netzspannung generiert von Relais oder Schütz ( 2).
• Bus on für Fernsteuerung des Bauteils (PIN 1-2).
• NO-Kontakt eines Bewegungsmelders (PIN 3-4).
Der euchtenknoten wird am Ausgang wie folgt verbunden:
• Stromversorgung 230 V am Ausgang vom euchtenknoten für die Versorgung der
Deckenleuchte ( Out-N Out).
• Fotodiode innerhalb der normalen Deckenleuchte zur Prüfung des erfolgten Einschaltens der
Deckenleuchte.
Funktionsart über PIN 3 und 4.
• Ein-/ Ausschalten der euchte: Die euchte schaltet sich ein, wenn sich der NO-Kontakt des
Bewegungsmelders schließt, sie schaltet sich aus, wenn der Kontakt geöffnet ist.
• Die euchte schaltet sich außerdem bei einem Test oder einem Stromausfall ein.
Per la gestione di carichi maggiori si consiglia l’utilizzo di un relè monostabile N.A. 230V.
To manage larger loads, you are advised to use a O 230V momentary relay.
Pour la gestion de charges supérieures, il est conseillé d'utiliser un relais monostable N.F. 230 V.
Para la gestión de cargas mayores, se recomienda el uso de un relé monoestable .A. 230V.
Für die Verwaltung von größeren asten wird der Einsatz eines monostabilen Schließer-Relais 230V
empfohlen.
SENSORE LAMPADA COMANDABILE DA INTERRUTTORE
LAMP SENSOR COMMANDED FROM A SWITCH - CAPTEUR D’ALLUMAGE
COMMANDÉE PAR INTERRUPTEUR - SENSOR LÁMPARA ACCIONABLE POR
INTERRUPTOR - MIT SCHALTER STEUERBARER LAMPENSENSOR
SENSORE LAMPADA MASTER COMANDABILE DA PULSANTE
MASTER LAMP SENSOR COMMANDED FROM A PUSH-BUTTON - CAPTEUR
D’ALLUMAGE MA TRESSE (MASTER) COMMANDÉE PAR BOUTON-
POUSSOIR - SENSOR LÁMPARA MASTER ACCIONABLE POR PULSADOR -
MIT DRUCKTASTER STEUERBARER MASTER-LAMPENSENSOR
AS03341GW81378 GW81378
P/NP
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
}Bus
}Selv
}Bus
}Selv
}Bus
}Selv
SCHEMI DI COLLEGAMENTO PER GROSSI CARICHI
WIRING DIAGRAMS FOR HEAVY-DUTY LOADS - SCHÉMAS DE CONNEXION
POUR CHARGES COMPLEXES - ESQUEMAS DE CONEXIÓN PARA CARGAS
SEVERAS - ANSCHLUSSSCHEMEN FÜR HOHE LEISTUNGEN
P/NP
Bus
GW 96 603
GW 96 701
~~
L
N
UPS N
P
L1 L Out
N1
N Out
L2
Sensore Lampada
Lamp Sensor
Capteur d’allumage
Sensor L mpara
Lampensensor
1
2
3
4
Bus }Bus
}Selv
cod. 7.63.7.947.8
ULTIMA REVISIONE 06/2011
Unità elettronica (tutti i modelli)
Electronic unit (all models)
Unité électronique (tous les modèles)
Unidad electrónica (todos los modelos)
Elektronische Einheit (alle Modelle)
0,18 Kg
DIMENSIONI E PESO
DIMENSIONS AND WEIGHT - DIMENSIONS ET POIDS - DIMENSIONES
Y PESO - ABMESSUNGEN UND GEWICHT
GW 81 378 - AS03341 - AS03342
139
4 5
42
CARATTERISTICHE TECNICHE
T E C H N I C A L D E T A I L S - C A R A C T É R I S T I Q U E S T E C H N I Q U E S -
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TECHNISCHE DATEN
GW 81 378 - AS03341 - AS03342
Verde: stato normale e nessun allarme (presenza di alimentazione da UPS e
presenza rete)
Giallo: tubo fluorescente non funzionante
Verde lampeggiante: Test in corso
Sequenza tre colori: stato spare (lampada non configurata)
verde/rosso: stato Wink
Green: normal status and no alarm (power being supplied from UPS and
mains)
Yellow: fluorescent tube not functioning
Green blinking: Test in progress
Three-colour sequence: spare status (lamp not configured)
Green/Red: Wink status
Vert: état normal et absence d'alarme (présence de l'alimentation par l'UPS
et présence du réseau)
Jaune: tube fluorescent en défaut
Vert clignotante: Test en cours
Séquence de trois couleurs: état Spare (lampe non configurée)
Vert/Rouge: état Wink
Verde: estado normal y ninguna alarma (presencia de alimentación del SAI y
presencia de red)
Amarillo: el tubo fluorescente no funciona
Verde parpadeante: Test en curso
Secuencia de tres colores: el estado desaparece (lámpara no configurada)
Verde/Rojo: estado Wink
Grün: normaler Status und kein Alarm (Stromversorgung über USV
vorhanden und Netzpräsenz)
Gelb: euchtstoffröhre funktioniert nicht
Grün blinkt: Test läuft
Abfolge von drei Farben: Status Spare ( ampe nicht konfiguriert)
Grün/Rot: Status Wink
SEGNALAZIONE DEL LED
LED SIGNALLING - SIGNALISATION DU LED - SEÑALIZACIÓN DEL
LED - BEDEUTUNG DER LEDANZEIGE
+39 035 946 111
8.30 - 12.30 / 14.00 - 18.00
lunedì ÷ venerdì - monday ÷ friday
+39 035 946 260 [email protected]
www.gewiss.com
24h
Ai sensi dell’articolo 9 comma 2 della Direttiva Europea 2004/108/CE e dell’articolo R2 comma 6 della Decisione 768/2008/EC si informa che responsabile dell’immissione del prodotto sul mercato Comunitario è:
According to article 9 paragraph 2 of the European Directive 2004/108/EC and to article R2 paragraph 6 of the Decision 768/2008/EC, the responsible for placing the apparatus on the Community market is:
GEWISS S.p.A Via A. Volta, 1 - 24069 Cenate Sotto (BG) Italy Tel: +39 035 946 111 Fax: +39 035 945 270 E-mail: [email protected]
- Tensione di alimentazione: 230V - 50/60Hz
- Carico massimo pilotabile: 180VA
- Portata morsettiera: 1.5mm2cavo rigido
- Distanza max tra alimentatore e lampada: 1m
- Distanza max collegamento fotodiodo: 1m
- Fotodiodo tipo: Siemens SFH203P
- Sensibilità con luce standard A (2856K): 9,5 nA/lux
- Lunghezza d’onda a sensibilità massima Smax: 850nm
- Range spettrale di sensibilità >50% Smax: 520-1020nm
- Angolo totale di apertura del fascio con sensibilità >50% Smax: 165°
- Diametro fotodiodo: 5mm
- Temperatura ambiente: 0÷40°C
- Temperatura max d'esercizio misurata sull'involucro Tc: 70°C
- Temperatura max. sul fotodiodo: 70°
- Temperatura massima sulla clip: 120°C
- Temperatura massima sul cavo: 70°C
-Power supply voltage: 230V - 50/60Hz
-Maximum drivable load: 180VA
-Terminal board capacity: 1.5mm2stiff cable
-Max. distance between power supply unit and lamp: 1m
-Maximum photodiode connection distance: 1m
-Photodiode type: Siemens SFH203P
-Sensitivity with A standard light (2856K): 9,5 nA/lux
-Wavelength at maximum sensitivity Smax: 850nm
-Spectral sensitivity range >50% Smax: 520-1020nm
-Total beam opening angle with sensitivity >50% Smax: 165°
-Photodiode diameter: 5mm
-Ambient temperature: 0÷40°C
-Max. operating temperature measured on the casing Tc: 70°C
-Max. temperature on photodiode: 70°
- Maximum temperature on the clip: 120°C
- Maximum temperature on the cable: 70°C
- Tension d’alimentation: 230V - 50/60Hz
- Charge maximum pilotable: 180VA
-Calibre bornier: 1.5mm2câble rigide
- Distance max entre alimentateur et lampe: 1m
-Distance max raccordement photodiode: 1m
- Photodiode type: Siemens SFH203P
-Sensibilité avec lumière standard A (2856 K): 9,5 nA/lux
- ongueur d’onde avec sensibilité maximale Smax: 850nm
-Gamme spectrale de sensibilité >50% Smax:520-1020nm
-Angle total d’ouverture du faisceau avec sensibilité >50% Smax:165°
-Diamètre photodiode: 5mm
-Température ambiante: 0÷40°C
- Température d’exercice max mesurée sur l’enveloppe Tc: 70°C
-Température max. sur photodiode: 70°
- Température maximale sur le clip : 120°C
- Température maximale sur le câble : 70°C
-Tensión de alimentación: 230V - 50/60Hz
-Carga máxima regulable: 180VA
-Capacidad caja de conexiones: 1.5mm2cable rígido
-Distancia máx. entre el alimentador y la lámpara: 1m
-Distancia más conexión fotodiodo: 1m
-Fotodiodo tipo: Siemens SFH203P
-Sensibilidad con luz estándar A (2856K): 9,5 nA/lux
-Longitud de onda de sensibilidad máxima Smax:850nm
-Rango espectral de sensibilidad >50% Smax: 520-1020nm
-Ángulo total de apertura del haz con sensibilidad >50% Smax:165°
-Diámetro fotodiodo: 5mm
-Temperatura ambiente: 0÷40°C
-Temperatura máx. de funcionamiento medida en la cubierta Tc: 70°C
-Temperatura máx. en fotodiodo: 70°
- Temperatura máxima en el clip: 120°C
- Temperatura máxima en el cable: 70°C
- Versorgungsspannung: 230V - 50/60Hz
- Maximale ansteuerbare ast: 180VA
- Tragweite Klemmleiste: 1.5mm2Starres Kabel
- Max. Abstand zwischen Netzteil und ampe: 1m
- Max. Anschlussentfernung Fotodiode: 1m
- Fotodiode Typ: Siemens SFH203P
- Empfindlichkeit mit Standardlicht A (2856K): 9,5 nA/lux
- Wellenlänge bei maximaler Empfindlichkeit Smax: 850nm
- Spektralbereich der Fotoempfindlichkeit >50% Smax: 520-1020nm
- Einfallswinkel des Strahls bei Fotoempfindlichkeit >50% Smax: 165°
- Durchmesser Fotodiode: 5mm
- Raumtemperatur: 0÷40°C
- Max. Betriebstemperatur, die auf der Hülle gemessen wurde Tc: 70°C
- Max. temperatur auf Fotodiode: 70°
- Maximale Temperatur am Clip: 120°C
- Maximale Temperatur am Kabel: 70°C

This manual suits for next models

2

Other Gewiss Accessories manuals

Gewiss IEC 309 SL User manual

Gewiss

Gewiss IEC 309 SL User manual

Gewiss GW 20 641 User manual

Gewiss

Gewiss GW 20 641 User manual

Gewiss GW 27431B User manual

Gewiss

Gewiss GW 27431B User manual

Gewiss CHORUS GWA9531 User manual

Gewiss

Gewiss CHORUS GWA9531 User manual

Gewiss Chorus GW 10 611 User manual

Gewiss

Gewiss Chorus GW 10 611 User manual

Gewiss Chorus GW 90 769 User manual

Gewiss

Gewiss Chorus GW 90 769 User manual

Gewiss CHORUS GWA1513 User manual

Gewiss

Gewiss CHORUS GWA1513 User manual

Gewiss Chorus GW 10 331 User manual

Gewiss

Gewiss Chorus GW 10 331 User manual

Gewiss 20 Series User manual

Gewiss

Gewiss 20 Series User manual

Gewiss JOINON I-CON Operating manual

Gewiss

Gewiss JOINON I-CON Operating manual

Popular Accessories manuals by other brands

SENSINOVA SN-PR46B instructions

SENSINOVA

SENSINOVA SN-PR46B instructions

Keysight Technologies N6841A installation guide

Keysight Technologies

Keysight Technologies N6841A installation guide

Schmidt SS 20.651 Instructions for use

Schmidt

Schmidt SS 20.651 Instructions for use

Dometic PRO WINDBREAK 1 installation manual

Dometic

Dometic PRO WINDBREAK 1 installation manual

Velleman LPP6 quick start guide

Velleman

Velleman LPP6 quick start guide

Mobicool MCF 40 operating manual

Mobicool

Mobicool MCF 40 operating manual

Omron ZW Series user manual

Omron

Omron ZW Series user manual

Centralite 3-Series Product data sheet

Centralite

Centralite 3-Series Product data sheet

ROSE DISPLAYS BUTTERFLY CLIPS WITH RING AND HOOK instruction sheet

ROSE DISPLAYS

ROSE DISPLAYS BUTTERFLY CLIPS WITH RING AND HOOK instruction sheet

Germozap W5VUSB Instruction guide

Germozap

Germozap W5VUSB Instruction guide

IFM Electronic Efector 200 installation instructions

IFM Electronic

IFM Electronic Efector 200 installation instructions

TMT Automation ChowBELL2 Pro user manual

TMT Automation

TMT Automation ChowBELL2 Pro user manual

Zinc ZN25154 User instructions

Zinc

Zinc ZN25154 User instructions

Barbarian Basketball Systems Titanium Series Assembly instructions and owner's manual

Barbarian Basketball Systems

Barbarian Basketball Systems Titanium Series Assembly instructions and owner's manual

Clevertouch WL10A-G user manual

Clevertouch

Clevertouch WL10A-G user manual

TrackNet TABS TBDW100-915 Reference manual

TrackNet

TrackNet TABS TBDW100-915 Reference manual

Trust SECURITY PLUS-LINE ALMDT-2000 user manual

Trust

Trust SECURITY PLUS-LINE ALMDT-2000 user manual

netvox R72615A user manual

netvox

netvox R72615A user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.