Gima ESSEX User manual

CARROZZINA ESSEX
ESSEX WHEELCHAIR
FAUTEUIL ROULANT ESSEX
SILLA DE RUEDAS ESSEX
Manuale d’uso - User manual
Manuel de l’utilisateur - Guía de uso
M43260-M-Rev.3.06.20
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
43260 - 43261 - 43262
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in China
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave vericatosi in relazione al dispositivo medico da noi fornito al fabbri-
cante e all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and compe-
tent authority of the member state where your registered ofce is located.
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif médical que nous avons livré au fabricant
et à l’autorité compétente de l’état membre où on a le siège social.
Es necesario informar al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra la sede
sobre cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con el producto sanitario que le hemos suministrado.

2
1. Descrizione dei componenti
Versione da transito con ruote posteriori da 30 cm
Questo tipo di sedia a rotelle è particolarmente adatta per il trasporto dei pa-
zienti.
1 Impugnatura 2 Pannello laterale
3 Ruote posteriori 4 Ruote anteriori
5 Forcelle anteriori 6 Poggiapiedi
7 Cinghia ferma gambe 8 Seduta e schienale imbottiti
9 Traverse 10 Pedana
2. Avvertenze
2.1 Leggere le istruzioni prima dell’uso! Prima di usare il prodotto, accertarsi
di aver ben compreso come maneggiare, far funzionare e utilizzare il pro-
dotto. Il mancato rispetto di queste istruzioni può compromettere la sicu-
rezza dell’utente. Tuttavia, non è possibile scongiurare e offrire protezione
contro ogni circostanza o in situazioni imprevedibili.
ITALIANO

3
2.2 Non salire o scendere scale senza l’assistenza di un addetto. Usare, se
disponibili, rampe e ascensori. In assenza di un accesso per disabili, sono
necessarie due persone per sollevare la sedia a rotelle e superare l’osta-
colo.
2.3 Se possibile, piegare le pedane verso l’alto prima di salire o scendere dalla
sedia a rotelle.
2.4 Rischio di incidente se non si ha esperienza nel portare la sedia a rotelle.
Si rischia infatti di cadere o incorrere in altre situazioni pericolose.
Pertanto, esercitarsi con la nuova sedia a rotelle facendo prima pratica su
superci regolari e diritte. Imparare come la sedia a rotelle reagisce allo
spostamento del baricentro; ad esempio, su pendenze o rampe o quando
si superano ostacoli come gradini e bordi di marciapiede. Svolgere queste
attività solo con l’aiuto di un’altra persona. Consigliamo agli utenti ine-
sperti di montare le ruotine antiribaltamento sulla sedia a rotelle.
2.5 Azionare il freno contemporaneamente su tutte le gomme non funge da
freno di servizio, ma solo da freno di stazionamento (blocco ruote).
Il blocco ruote non va azionato come freno durante la guida per rallentare
la sedia a rotelle, poiché in casi estremi, un arresto brusco può provocare
la caduta del paziente.
2.6 Rischio di danni causati da sovraccarico. La portata massima è 110 kg.
2.7 Le ruote di guida vanno sostituite in caso di gomme danneggiate (il batti-
strada è usurato a tal punto che rimangono solo 5 mm di raggio sui bordi
esterni della gomma) o di danni al cerchione.
Le ruote di guida da 30 cm della versione da transito si sostituiscono allo
stesso modo.
3. Consegna e preparazione all’uso
(NB: Le foto presenti nel manuale possono mostrare un prodotto diverso dalla
sedia a rotelle che avete effettivamente ricevuto).
La sedia a rotelle è solitamente consegnata completamente assemblata, pie-
gata e con le ruote posteriori montate.
Sono sufcienti pochi gesti per prepararla all’uso:
1. Tenendo la sedia a rotelle su un anco da in piedi (Figura 1), aprire la sedia
spingendo verso il basso con i palmi delle mani (Figura 2). Accertarsi che le
barre telescopiche (Figura 1-A) si siano chiuse no in fondo e che la seduta
imbottita sia completamente piatta.
ITALIANO

4
ITALIANO
g. 1 g. 2
2. Se applicabile, inserire i poggiapiedi dal anco nelle apposite sedi (Figura
3). Ruotare i poggiapiedi verso l’interno nché non si bloccano in posizione.
Inne, piegare le pedane verso il basso (Figura 4).
g. 3 g. 4

ITALIANO
4. Trasporto
Afferrare il centro della seduta imbottita davanti e dietro e tirarlo verso l’alto
per piegare la sedia a rotelle (Figura 5).
Per un trasporto più agevole, es. in auto, i poggiapiedi possono essere rimossi
interamente in pochi e semplici gesti. Per spostare il poggiapiedi, premere
la leva di sgancio verso l’interno (Figura 6). A questo punto è possibile fare
oscillare verso l’esterno di 90° il poggiapiedi completo di pedana e rimuoverlo
tirandolo verso l’alto.
g. 5 g. 6
5. Uso del bracciolo
I pannelli laterali possono essere ribaltati all’indietro per trasferire l’utente (Fi-
gura 8). Per sollevare i pannelli laterali, servirsi della leva di sgancio (Figura 7)
posta dietro il tubo del pannello laterale. L’altezza del bracciolo non è regola-
bile.

6
ITALIANO
g. 7 g. 8
6. Uso dei poggiapiedi
L’altezza dei poggiapiedi standard può essere regolata con l’ausilio di appositi
accessori (Figura 9). Svitare le viti e regolare l’altezza no a raggiungere quella
più idonea all’utente, inne serrare le viti.
g. 9 g. 10

7ITALIANO
7. Sostituzione della seduta e dello schienale
imbottiti
Possono essere rimossi, se necessario, allentando le viti a croce (Figura 10).
8. Pulizia e disinfezione
8.1 Pulire il tessuto con acqua calda e detergente. Rimuovere eventuali mac-
chie con una spugna o una spazzola morbida. Sciacquare con acqua pu-
lita e lasciare asciugare i componenti.
8.2 Non usare detergenti aggressivi, solventi o spazzole dure.
8.3 Pulizia a secco. I componenti non sono lavabili in lavatrice. Per la disinfe-
zione, usare detergenti a base di acqua (es. concentrato Sagrotan origina-
le). Seguire le istruzioni d’uso del produttore.
8.4 Prima di disinfettare, pulire tessuti e maniglie. Le parti in plastica, i compo-
nenti del telaio, della struttura e delle ruote possono essere puliti con un
detergente delicato. Lasciare asciugare completamente dopo la pulizia.
9. Riuso
Informazioni per il riuso
Il prodotto può essere riutilizzato. Così come accade con le auto o le macchine
di seconda mano, i prodotti usati sono soggetti a maggiori sollecitazioni. Non
è possibile apportare modiche a caratteristiche e funzioni che mettano in pe-
ricolo pazienti o terze persone durante la vita utile del prodotto.
Sulla base di ricerche di mercato e dello stato attuale della tecnologia, il fabbri-
cante ha calcolato che il prodotto può essere usato per un periodo di 4 anni, a
condizione che sia usato correttamente e che si rispettino le istruzioni di cura e
manutenzione. I periodi durante i quali il prodotto è conservato presso il riven-
ditore o dal terzo acquirente non sono inclusi in tale periodo. Si noti che, tut-
tavia, il prodotto può continuare ad essere afdabile anche ben oltre il periodo
di tempo sopra indicato, a condizione che sia regolarmente e correttamente
curato e sottoposto a manutenzione.
In caso di riuso, il prodotto in questione va prima pulito e disinfettato con
cura. Successivamente, il prodotto va esaminato da un esperto autorizzato
che ne controlli le condizioni, l’usura e la presenza di eventuali danni.
Eventuali componenti usurati o danneggiati che non superano tale controllo o
non risultano idonei per l’utente vanno sostituiti.

8
10. Speciche e parametri
ITALIANO
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
Speciche Tecniche
Versione Trasporto
Finitura supercie Verniciatura a polvere
Telaio Acciaio, pieghevole
Bracciolo Sollevabile
Seduta e schienale Imbottitura in nylon
Traverse Larghezza seduta 43 cm con singola
Larghezza seduta 46 cm con singola
Larghezza seduta 51 cm con doppia
Poggiapiedi Poggiapiedi ribaltabile con cinghia ferma talloni
e fermi regolabili in altezza
Ruota posteriore Ruota posteriore Mag da 30 cm con gomma in PU
Ruota anteriore 20 x 5 cm
Corrimano Non previste
Forcella anteriore Acciaio verniciato a polvere nero
Pedana Lega di alluminio
Ruotine antiribaltamento Non previste
Freno Con freno manuale
Dimensioni
Lunghezza totale 960 mm
Larghezza totale 580 mm - 610 mm - 660 mm
Altezza totale 910 mm
Larghezza da piegata 250 mm
Larghezza seduta 430 mm - 460 mm - 510 mm
Profondità seduta 400 mm
Altezza schienale 410 mm
Altezza davanti seduta da terra 500 mm
Peso netto 16 kg
Peso lordo 18 kg
Portata massima 110 kg
Dimensioni imballo 760x250x930 mm

1. Simple Structure Figure
Transfer Version with 12” Rear Wheels
This wheelchair version is particularly suitable for the patient transfer.
1 Handle 2 Side plate
3 Rear wheels 4 Front wheels
5 Front forks 6 Foot rest
7 Leg strap 8 Seat and back upholstery
9 Cross bars 10 Footplate
2. Warnings
2.1 Please read the instructions for use rst! Before using the product, you
should be familiar with the handling, function and use of the product. You
may compromise your safety if you do not observe these instructions.
However, it is impossible to protect against and avoid all unforeseeable
circumstances and situations.
9ENGLISH

2.2 Do not ascend or descend stairs without the assistance of attendants.
If devices such as ramps or elevators are available, they should be used.
If wheelchair-friendly access is missing, two attendants must carry the
wheelchair over the obstacle.
2.3 If possible, the footplates should be ipped up before getting into or out of
the wheelchair.
2.4 Risk of accident when driving without experience. This can lead to falls
and other dangerous situations. Therefore, familiarize yourself with the
new wheelchair by practicing on even, straightforward terrain rst. Learn
how the wheelchair reacts when the center of gravity shifts; for example
on slopes or inclines or when clearing obstacles such as steps and curbs.
This should be done only with the assistance of another person. Using an
anti-tipper is strongly recommended for inexperienced wheelchair users.
2.5 All brakes acting on the tires do not serve as service brake but are only
designed as parking brake (wheel lock). The wheel locks must not be used
as driving brakes for slowing down the wheelchair, as in extreme cases,
the abrupt stopping of the wheelchair can lead to falls.
2.6 Risk of damage caused by overload. The maximum load capacity is 110
kg.
2.7 The drive wheels must be replaced in case of tire damage (tread becomes
worn down to such an extent that there is only 5 mm of radius left on the
outer edges of the tire) or damage on the rim.
The 12” drive wheels of the transfer version is replaced in the same way.
3. Delivery and Preparation for Use
(Please Note: The photos here may show differences to the wheelchair you
actually received).
Your wheelchair is usually delivered fully assembled, folded, and with the rear
wheels mounted.
A few simple steps are sufcient to prepare it for use:
1. While standing next to the wheelchair (Figure 1), unfold the wheelchair using
at hands (Figure 2). Ensure that the telescoping bars (Figure 1-A) are com-
pletely collapsed and that the seat upholstery is attened out.
ENGLISH 10

g. 1 g. 2
2. If applicable, insert the footrests into the receivers from the side (Figure 3).
Turn the footrests inward until locking to the right place. Finally, fold down
the footplates (Figure 4).
g. 3 g. 4
11 ENGLISH

4. Transportation
Grab the middle of seat upholstery at the front and the back and pull it up-
wards, the wheelchair will be folded (Figure 5).
For more manageable transportation, e.g. in cars, the footrests can be entirely
removed in just a few easy steps. To move the footrest, press the release lever
to the inside (Figure 6). The footrest with footplate can then be swung outward
by 90° and be removed by pulling it upward.
g. 5 g. 6
5. Armrest usage
The side panels can be ipped-up to the rear for transfer user (Figure 7).
To raise the side panel, manipulate the release lever (Figure 8) behind the side
panel tube. The height of the armrest is not adjustable.
ENGLISH 12

13 ENGLISH
g. 7 g. 8
6. Footrests usage
The height of standard footrests can be changed with tools (Figure 9).
To release the screws and then adjust the height to right place for user, nally
tighten the screws.
g. 9 g. 10

7. Replacing the Seat and Back Upholstery
Can be removed if necessary by loosening the cross screws (Figure 10).
8. Cleaning and Disinfection
8.1 Clean the upholstery with warm water and a washing-up liquid.
Remove spots with a sponge or a soft brush. Rinse with clear water and
let the components dry.
8.2 Do not use any aggressive cleansing agents, solvents, or hard brushes
etc.
8.3 No wet-cleaning. Components are not machine washable.
For disinfection, water-based agents (e.g. Sagrotan original concentrate)
should be used. The manufacturer‘s instructions for use must be ob-
served.
8.4 Before disinfecting, the pads and handles must be cleaned. Plastic parts,
frame parts as well as chassis and wheels can be cleaned with a mild de-
tergent. Dry thoroughly afterwards.
9. Re-use
Information on Re-Use
The product is suitable for re-use. Similar to second-hand machines or cars,
products that are being re-used are subject to increased strain. Features and
functions must not change in a way that could endanger patients or other per-
sons within the product’s life cycle.
Based on market observations and the current state of technology, the man-
ufacturer has calculated that the product can be used for a period of 4 years,
provided that it is used properly and that the service and maintenance instruc-
tions are observed. Periods during which the product is stored at the dealer
or with the third-party payer are not included in this period. It should be clearly
pointed out, however, that the product is reliable far beyond this dened peri-
od of time, provided that it is cared for and maintained appropriately.
In cases of re-use, the affected product must rst be thoroughly cleaned and
disinfected. Subsequently, the product must be examined by an authorised
specialist to check the condition, wear and possible damage. Any worn and
damaged components as well as components which do not t or are not suit-
able for the user must be replaced.
ENGLISH 14

10. Specications and Parameters
15 ENGLISH
Specications
Style Transport
Surface nishing Powder coating
Frame Steel and foldable
Armrest Flip-up desk length armrest
Seat and backrest Nylon upholstery
Cross bars Seat width 43cm with single
Seat width 46cm with single
Seat width 51cm with double
Footrest Swing away footrest with heel strap
and height adjusted clips
Rear wheel 12” Mag rear wheel with PU tire
Front wheel 8”x2”
Handrim Without
Front fork Steel with black powder coating
Footplate Aluminum alloy
Anti-tipper Without
Brake With hand brake
Measurements
Total length 960 mm
Total width 580 mm - 610 mm - 660 mm
Total height 910 mm
Folding width 250 mm
Seat width 430 mm - 460 mm - 510 mm
Seat depth 400 mm
Backrest height 410 mm
Front of seat to oor 500 mm
Net weight 16 kg
Gross weight 18 kg
Weight capacity 110 kg
Carton size 760x250x930 mm
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.

16
1. Prol avec structure simple
Version pour conduite autonome avec roues arrières 24’’
Cette version est particulièrement adaptée pour transférer les patients.
1 Poignées 2 Panneau latéral
3 Roues arrière 4 Roulettes avant
5 Fourches avant 6 Repose-pieds
7 Bande repose-jambes 8 Garniture d’assise et dossier
9 Traverses 10 Palette
2. Avertissements
2.1 Merci de lire ces instructions avant d’utiliser le fauteuil ! Avant d’utiliser
le produit, il est nécessaire de bien connaître la manipulation, le fonc-
tionnement et l’utilisation du produit. Vous risquez de compromettre votre
sécurité en cas de non-respect de ces instructions. Cependant, il est im-
possible de garantir une protection et d’éviter certaines circonstances et
situations imprévisibles.
FRANÇAIS

17
2.2 Ne pas monter ni descendre des escaliers sans l’assistance d’accompa-
gnateurs. Si des dispositifs tels que rampes ou ascenseurs sont dispo-
nibles, ils doivent être utilisés. En l’absence d’accès adaptés aux fauteuils
roulants, deux accompagnateurs doivent porter le fauteuil roulant pour
surmonter l’obstacle.
2.3 Si possible, les palettes doivent être basculées vers le haut avant de mon-
ter ou de descendre du fauteuil roulant.
2.4 Risque d’accident quand on guide sans expérience. Cette conduite peut
provoquer des chutes ou d’autres situations dangereuses. Par consé-
quent, il est nécessaire de se familiariser avec le nouveau fauteuil roulanten
s’entraînant, tout d’abord, sur un terrain plat et sans courbes. Apprenez
les réactions du fauteuil roulant quand le centre de gravité se déplace; par
exemple, dans des pentes ou des inclinaisons ou quand vous passez des
obstacles tels que des marches ou des virages. Cet entraînement doit être
effectué exclusivement avec l’aide d’une autre personne. Utiliser un sys-
tème anti-basculement est fortement recommandé pour les utilisateurs de
fauteuil roulant sans expérience.
2.5 Tous les freins agissant sur les roues ne servent pas de frein de service
mais ils sont uniquement conçus comme frein de stationnement (blocage
des roues). Les blocages des roues ne doivent pas être utilisés pour ra-
lentir le fauteuil roulant dans la mesure où dans des cas extrêmes, l’arrêt
soudain du fauteuil roulant peut entraîner des chutes.
2.6 Risque de dommage causé par une surcharge. Le poids maximal admis
est de 110 kg.
2.7 Les roues motrices doivent être remplacées quand les pneus sont endom-
magés (usure de la bande de roulement avec seulement 5 mm de rayon
resté sur les bords extérieurs du pneu) ou en cas de dommage sur la jante.
Les roues motrices de 12’’ de la version transfert sont remplacées dans
les mêmes cas.
3. Livraison et préparation pour l’utilisation
(Nota Bene: Les photos présentées peuvent différer du fauteuil roulant que
vous recevrez effectivement).
Votre fauteuil roulant est généralement livré déjà assemblé, plié et avec les
roues arrière montées.
Quelques opérations simples sufsent à le préparer pour pouvoir l’utiliser:
1. Lorsque vous vous trouvez près du fauteuil roulant (Figure 1), dépliez le
fauteuil avec les mains à plat (Figure 2). Assurez-vous que les barres télesco-
piques (Figure 1-A) sont entièrement abaissées et que la garniture de l’assise
est bien à plat.
FRANÇAIS

18
g. 1 g. 2
2. Le cas échéant, enlez les repose-pieds dans les récepteurs sur le côté (Fi-
gure 3). Tournez les repose-pieds vers l’intérieur jusqu’à ce qu’ils se bloquent
dans la bonne position. Enn, dépliez vers le bas les palettes repose-pieds
(Figure 4).
g. 3 g. 4
FRANÇAIS

4. Transport
Saisissez le centre de la garniture de l’assise à l’avant et le dossier et le tirer
vers le haut; le fauteuil roulant sera plié (Figure 5).
Pour un transport plus simple, par ex. en voiture, il est possible de retirer com-
plètement les repose-pieds en quelques étapes seulement.
Pour déplacer les repose-pieds, enfoncez le levier de déblocage vers l’inté-
rieur (Figure 6). Les repose-pieds et les palettes peuvent ensuite être pivotés
de 90° vers l’extérieur pour être retirés en tirant dessus vers le haut.
g. 5 g. 6
5. Utilisation des accoudoirs
Il est possible de relever les panneaux latéraux vers l’arrière pour une utilisa-
tion pour transfert (Figure 8). Pour soulever le panneau latéral, utilisez le levier
de déblocage (Figure 7) situé derrière le tube du panneau latéral. Il n’est pas
possible de régler la hauteur des accoudoirs.
FRANÇAIS

20
g. 7 g. 8
6. Utilisation des repose-pieds
La hauteur des repose-pieds traditionnels peut être modiée à l’aide d’outils
(Figure 9). Desserrez les vis puis réglez la hauteur adaptée à l’utilisateur et
enn, resserrez les vis.
g. 9 g. 10
FRANÇAIS
Other manuals for ESSEX
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Gima Wheelchair manuals
Popular Wheelchair manuals by other brands

Comfort Company
Comfort Company SIDEMINDER WITH HEADREST manual

Drive DeVilbiss Healthcare
Drive DeVilbiss Healthcare DH 135 Instructions for use

Pride Mobility
Pride Mobility Go-Chair owner's manual

Breezy
Breezy EC Transport owner's manual

Invacare
Invacare REA Dahlia 30 user manual

Shoprider
Shoprider HD 888WHD user manual