GMC MOS260CF User manual

MAINTENANCE WARNING. Always ensure that the tool is switched off and the plug
is removed from the power socket before making any adjustments or maintenance
procedures. Store the tool, instruction manual and accessories in a secure place.
In this way you will always have all the information and parts ready to hand. Keep
your machine and its cord clean. The outside of the machine can be cleaned using
a damp soft cloth with a mild detergent if required. Some maintenance products and
solvents may damage the plastic parts; these include products containing benzene,
trichloroethylene, chloride and ammonia. CAUTION. Water must never come into
contact with the tool. Excessive sparking generally indicates the presence of dirt in
the motor or abnormal wear on the carbon brushes. Take special care to keep the
ventilation inlets/outlets free from obstruction; cleaning with a soft brush followed by a
compressed air jet will usually be sufficient to ensure acceptable internal cleanliness.
Wear eye protection when carrying out cleaning. If the supply cord needs replacing,
the task must be carried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or an
authorised service centre in order to avoid a safety hazard. Regularly check that all
the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time. Regularly check to see if
any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the trigger
switch. Use a soft brush to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to
protect your eyes whilst cleaning.
DE WAARSCHUWING VAN HET ONDERHOUD. Zorg altijd ervoor dat het hulpmiddel
uitgeschakeld is en de stop wordt verwijderd uit de machtscontactdoos alvorens
om het even welke aanpassingen of onderhoudsprocedures te maken. Sla het
hulpmiddel, het instructiehandboek en de toebehoren in een veilige plaats op. Op
deze wijze zult u altijd alle informatie en delen klaar hebben te overhandigen. Houd
uw machine en zijn koord schoon. Buiten de machine kan worden schoongemaakt
indien nodig gebruikend een vochtige zachte doek met een mild detergens. Sommige
onderhoudsproducten en oplosmiddelen kunnen de plastic delen beschadigen; deze
omvatten producten die benzeen, trichloroethyleen, chloride en ammoniak bevatten.
VOORZICHTIGHEID. Het water moet in contact met het hulpmiddel nooit komen.
Het bovenmatige vonken wijst over het algemeen op de aanwezigheid van vuil in
de motor of abnormale slijtage op de koolborstels. Neem speciale zorg om de de
ventilatieinhammen/afzet van obstakel vrij te houden; schoonmaken met een zachte
borstel die door een samengeperste luchtstraal wordt gevolgd zal gewoonlijk volstaan
om aanvaardbare interne netheid te verzekeren. De ogenbescherming van de slijtage
wanneer het uitvoeren van het schoonmaken. Als het leveringskoord het vervangen
vergt, moet de taak door de fabrikant, de agent van de fabrikant, of een erkend de
dienstcentrum worden uitgevoerd om een veiligheidsgevaar te vermijden. Controleer
regelmatig dat alle het bevestigen schroeven strak zijn. Zij kunnen los in tijd trillen.
Controleer regelmatig om te zien of zijn om het even welke stof of buitenlandse kwestie
de grills dichtbij de motor en rond de trekkerschakelaar ingegaan. Gebruik een zachte
borstel om om het even welk geaccumuleerd stof te verwijderen. Draag veiligheidsbril
om uw ogen te beschermen terwijl het schoonmaken.
AVERTISSEMENT D’ENTRETIEN. Assurez-vous toujours que l’outil est coupé et la
prise est enlevée de la douille de puissance avant de faire tous les ajustements ou
procédures d’entretien. Stockez l’outil, le manuel d’instruction et les accessoires dans
un endroit bloqué. De cette façon vous toujours aurez toute l’information et partie prêt
à remettre. Maintenez votre machine et sa corde propres. L’extérieur de la machine
peut être nettoyé s’il y a lieu utilisant un tissu mou humide avec un détergent doux.
Quelques produits et dissolvants d’entretien peuvent endommager les pièces en
plastique ; ceux-ci incluent des produits contenant le benzène, le trichloréthylène, le
chlorure et l’ammoniaque. ATTENTION. L’eau doit ne jamais entrer en contact avec
l’outil. L’étincellement excessif indique généralement la présence de la saleté dans le
moteur ou l’usage anormal sur les balais de charbon. Faites attention spéciale pour
maintenir les admissions/sorties de ventilation exemptes de l’obstruction ; le nettoyage
avec un pinceau a suivi d’un gicleur d’air comprimé sera habituellement suffisant
pour assurer la propreté interne acceptable. Protection d’oeil d’usage en effectuant
le nettoyage. Si la corde d’approvisionnement a besoin remplacer, la tâche doit
être effectuée par le fabricant, l’agent du fabricant, ou un centre de service autorisé
afin d’éviter un risque en matière de sécurité. Vérifiez régulièrement que toutes les
vis de fixation sont serrées. Elles peuvent vibrer lâchement avec le temps. Vérifiez
régulièrement pour voir si la n’importe quels poussière ou corps étrangers est entrée
dans les grils près du moteur et autour du commutateur de déclenchement. Employez
un pinceau pour enlever n’importe quelle poussière accumulée. Portez les verres de
sûreté pour protéger vos yeux tout en nettoyant.
WARTUNGS-WARNING. Vor der Herstellung irgendwelcher Justagen oder
Wartungsverfahren, garantieren Sie immer, dass das Werkzeug ausgeschalten
und der Stecker von der Netzdose entfernt. Speichern Sie das Werkzeug, das
Anweisungshandbuch und die Zusätze in einem sicheren Platz. Auf diese Art haben
Sie immer alle Informationen und zerteilen bereites zu übergeben. Halten Sie Ihre
Maschine und seine Schnur sauber. Die Außenseite der Maschine kann unter
Verwendung eines feuchten weichen Tuches mit einem milden Reinigungsmittel
wenn erforderlich gesäubert werden. Einige Wartungsprodukte und -lösungsmittel
können die Plastikteile schädigen; diese mit.einschließen die Produkte, die Benzol,
Trichloräthylen, Chlorverbindung und Ammoniak enthalten. VORSICHT. Wasser
muss Kontakt mit dem Werkzeug nie erben. Das übermäßige Funken anzeigt im
Allgemeinen das Vorhandensein des Schmutzes im Motor oder in der anormalen
Abnutzung auf den Kohlebürsten. Anwenden Sie besondere Sorgfalt, um die
Ventilationseingänge/-anschlüsse vom Hindernis frei zu halten; das Säubern mit einer
weichen Bürste, die von einem Druckluftstrahl gefolgt, ist normalerweise genügend,
annehmbare interne Sauberkeit sicherzustellen. AbnutzungsAugenschutz, wenn
Reinigung durchgeführt. Wenn die Versorgungsmaterial-Schnur ersetzen muss, muss
die Aufgabe durch den Hersteller, das Mittel des Herstellers oder eine autorisierte
Service-Mitte durchgeführt werden, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden. Prüfen
Sie regelmäßig, ob alle Festlegungschrauben fest sind. Sie können lose im Laufe
der Zeit vibrieren. Überprüfen Sie regelmäßig, um zu sehen, wenn irgendein Staub
oder Auslandsangelegenheit die Grills nahe dem Motor und um den Triggerschalter
gekommen. Benutzen Sie eine weiche Bürste, um jeden möglichen angesammelten
Staub zu entfernen. Tragen Sie Sicherheitsgläser, um Ihre Augen zu schützen,
während säubernd.
AVVERTIMENTO DI MANUTENZIONE. Accerti sempre che l’attrezzo sia spento
e la spina è rimossa dallo zoccolo di potere prima della fabbricazione le qualsiasi
registrazioni o procedure di manutenzione. Immagazzini l’attrezzo, la manuale
d’istruzione e gli accessori in un posto sicuro. In questo modo sempre avrete tutte
le informazioni e parte pronto a passare. Mantenga la vostra macchina ed il relativo
cavo puliti. La parte esterna della macchina può essere pulita usando un panno molle
umido con un detersivo delicato a richiesta. Alcuni prodotti e solventi di manutenzione
possono danneggiare le parti di plastica; questi includono i prodotti che contengono
il benzene, il tricloruro di etilene, il cloruro e l’ammoniaca. ATTENZIONE. L’acqua
deve non non entr inare mai contatto con l’attrezzo. L’eccessiva accensione indica
generalmente la presenza di sporcizia nel motore o nell’usura anormale sulle
spazzole di carbone. Prenda la cura speciale per mantenere gli ingressi/prese di
ventilazione esenti dall’ostruzione; pulendo con una spazzola molle seguita da
un getto dell’aria compressa sarà solitamente sufficiente per accertare la pulizia
interna accettabile. Protezione degli occhi di usura quando effettuano pulizia. Se il
cavo del rifornimento deve sostituire, l’operazione deve essere svolta dal fornitore,
dall’agente del fornitore, o da un centro di servizio autorizzato per evitare un rischio
per la sicurezza. Controlli regolarmente che tutte le viti della riparazione sono strette.
Possono vibrare liberamente col passare del tempo. Controlli regolarmente per
vedere se qualunque polvere o sostanza estranea abbia entrato nelle griglie vicino
al motore ed intorno all’interruttore di innesco. Usi una spazzola molle per rimuovere
tutta la polvere accumulata. Porti gli occhiali di protezione per proteggere i vostri occhi
mentre pulendo.
ADVERTENCIA DEL MANTENIMIENTO. Asegúrese siempre de que la herramienta
esté apagada y el enchufe está quitado del zócalo de energía antes de hacer
cualesquiera ajustes o procedimientos de mantenimiento. Almacene la herramienta,
el manual de la instrucción y los accesorios en un lugar seguro. De esta manera usted
tendrá toda la información y parte siempre listo para dar. Mantenga su máquina y su
cuerda limpias. El exterior de la máquina se puede limpiar usando un paño suave
húmedo con un detergente suave si procede. Algunos productos y solventes del
mantenimiento pueden dañar las piezas plásticas; éstos incluyen los productos que
contienen el benceno, el tricloroetileno, el cloruro y el amoníaco. PRECAUCIÓN. El
agua debe nunca entrar en el contacto con la herramienta. El encendido excesivo
indica generalmente la presencia de suciedad en el motor o el desgaste anormal
en los cepillos de carbón. Tome el cuidado especial para mantener las entradas/los
enchufes de la ventilación libres de la obstrucción; la limpieza con un cepillo suave
seguido por un jet del aire comprimido será generalmente suficiente asegurar limpieza
interna aceptable. Protección de ojo del desgaste al realizar la limpieza. Si la cuerda
de la fuente necesita substituir, la tarea se debe realizar por el fabricante, el agente
del fabricante, o un centro de servicio autorizado para evitar un peligro de seguridad.
Compruebe regularmente que todos los tornillos de la fijación son apretados. Pueden
vibrar flojamente en un cierto plazo. Compruebe regularmente para ver si cualquier
polvo o materia extranjera ha entrado en las parrillas cerca del motor y alrededor
del interruptor del disparador. Utilice un cepillo suave para quitar cualquier polvo
acumulado. Use las gafas de seguridad para proteger sus ojos mientras que limpia.
NL
I
F
E
GB D
GB SWITCHING ON AND OFF
NL AAN- EN UITSCHAKELEN
F DÉMARRAGE ET ARRÊT !
D EIN- UND AUSSCHALTEN
I ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
E CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
GB 1. Connect the plug to the power supply. Note. The Power Glo
indicator neon should light up to indicate power is now
available.
2. Slide the switch forward to the ‘1’ position to start the motor.
3. Slide the switch backwards to the “0” position to stop
the motor.
4. Hold the tool securely and make sure that you have full control
at all times.
NL 1. Steek de stekker in het stopcontact. N.B. Het Power Glo lampje
moet branden om aan te geven dat de stroom nu aan staat.
2. Schuif de schakelaar naar voren op ‘1’ om de motor
te starten.
3. Schuif de schakelaar naar achteren op ‘0’ om de motor
te stoppen.
4. Houd het gereedschap goed vast en zorg ervoor dat u de
machine steeds onder controle hebt.
F1. Raccorder la prise mâle à l’alimentation électrique. Nota.
Le voyant néon pour Glo doit s’allumer pour indiquer que
l’alimentation est maintenant disponible
2. Faire glisser le commutateur en avant sur la position ‘1’ pour
démarrer le moteur.
3. Faire glisser le commutateur en arrière sur la position “0”
pour arrêter le moteur.
4. Tenir fermement l’outil et vérifier que vous le maitrisez à
tout moment.
D1. Den Stecker in die Netzsteckdose stecken. Hinweis: Die
Power-Glo-Neonlampe sollte leuchten, um anzuzeigen, dass
Strom zugeführt wird.
2. Zum Starten des Motors den Ein-/Ausschalter nach vorn in
die Position ‚1‘ schieben.
3. Zum Abschalten Ein-/Ausschalter nach hinten in die Position‚
0‘ schieben.
4. Das Werkzeug gut festhalten und dafür sorgen, dass Sie es
jederzeit voll unter Kontrolle haben.
I 1. Collegare la spina a una presa di corrente. Nota. Quando
l’utensile è collegato alla rete elettrica si dovrebbe illuminare
l’indicatore luminoso al neon Power Glo.
2. Spingere l’interruttore in avanti nella posizione per avviare
il motore.
3. Riportare l’interruttore nella posizione “0” per arrestare
il motore.
OpEratIONaL UsE
OpEratIONEEL GEBrUIk
EFFIcacIté OpératIONNELLE
BEtrIEBsEINsatz
UsO OpEratIvO
UsO OpEracIONaL
QUIck start GUIDE
DE sNELLE GIDs vaN hEt BEGIN
GUIDE DE DéBUt rapIDE
schNELLEs aNFaNGsFührEr
GUIDa DI INIzIO rapIDO
GUía DEL cOmIENzO rápIDO
GB DO NOT USE BEFORE VIEWING AND
UNDERSTANDING THE FULL OPERATING
INSTRUCTIONS
NL GEBRUIK NIET ALVORENS EN BEGRIJPEND
DE VOLLEDIGE WERKENDE INSTRUCTIES
TE BEKIJKEN
F N’EMPLOYEZ PAS AVANT LE VISION
NEMENT ET L’ARRANGEMENT LES PLEINES
CONSIGNES D’UTILISATION
D VERWENDEN SIE NICHT VOR
BETRACHTUNG UND VERSTÄNDNIS DIE
VOLLEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN
I NON USI PRIMA DELL’OSSERVAZIONE
E DELLA COMPRENSIONE LE ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO COMPLETE
E NO UTILICE ANTES DE LA VISIÓN Y DE
LA COMPRENSIÓN LAS INSTRUCCIONES DE
MANEJO COMPLETAS
260W
3 IN 1 mULtI BasE saNDEr
mOs260cF
3 IN 1 mULtIschUUrmachINE vaN DE BasIs
3 DaNs 1 pONcEUsE BassE mULtI
3 IN 1 mULtI NIEDrIGEr saNDpapIErschLEIFmaschINE
3 IN 1 mULtI saBBIatrIcE Bassa
3 EN 1 chOrrEaDOra BaJa mULtI
4. Sostenere l’utensile saldamente e accertarsi di averne il pieno
controllo in qualsiasi momento.
E1. Conecte el enchufe al suministro de energía Nota. El neón
indicador Power Glo (11) debería encenderse para indicar que
ahora la alimentación está disponible.
2. Deslice el interruptor hacia adelante hasta la posición “1”
para arrancar el motor.
3. Deslice el interruptor hacia atrás hasta la posición “0” para
parar el motor.
4. Sujete la herramienta de forma segura y asegúrese de
controlarla totalmente en todo momento.
GB CHANGING THE BASE
NL DE ZOOL VERWISSELEN
F CHANGEMENT DE L’EMBASE
D AUSTAUSCH DER BASIS
I CAMBIO DELLA BASE
E CAMBIO DE LA BASE
GB 1. Remove the four hex fixing screws using the allen key provided.
2. Fit the base required for the sanding operation and replace the
four fixing screws, with the allen key provided.
NL 1. Verwijder de vier zeskantige schroeven met de meegeleverde
inbussleutel.
2. Breng de gewenste zool aan voor de toepassing en breng de
vier schroeven weer aan met de meegeleverde inbussleutel.
F1. Dévisser les quatre vis de fixation hexagonales à l’aide de la clé
Allen fournie.
2. Installer l’embase requise pour l’opération de ponçage et
remettre en place les quatre vis à l’aide de la clé Allen fournie.
D1. Die vier Sechskantschrauben mit dem Innensechskantschlüssel
entfernen.
2. Die für die jeweilige Schleifaufgabe erforderliche Basis
anbringen und die vier Schrauben mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel wieder einschrauben.
I 1. Rimuovere le quattro viti di bloccaggio a testa esagonale con la
chiave Allen fornita in dotazione.
2. Montare la base adatta per il lavoro di levigatura da svolgere
e rimontare le quattro viti di fissaggio con la chiave Allen fornita
in dotazione.
E1. Saque los cuatro tornillos de fijación hexagonales utilizando la
llave Allen que se suministra.
2. Monte la base requerida para la operación de lijado y vuelva
a colocar los cuatro tornillos de fijación con la llave Allen que
se suministra.
GB FITTING A SANDING SHEET
NL SCHUURPAPIER BEVESTIGEN
F INSTALLATION D’UN PAPIER DE VERRE
D ANBRINGEN DES SCHLEIFPAPIERS
I MONTAGGIO DI UN FOGLIO ABRASIVO
E COLOCACIÓN DE UNA HOJA DE LIJADO
GB 1. Match the holes in a suitable sheet with the holes in the base.
2. Simply press the sheet to the base to attach it.
NL 1. Breng de gaten van een passend vel in lijn met de gaten in
de zool.
2. U hoeft nu alleen het vel op de zool te drukken om het
te bevestigen.
F1. Faire coïncider les trous dans un papier de verre approprié avec
les trous dans l’embase.
2. Appuyer sur le papier de verre pour le fixer sur l’embase.
D1. Die Löcher in einem geeigneten Blatt auf die Löcher in der
Basis ausrichten.
2. Das Blatt zur Befestigung einfach an die Basis andrücken.
I 1. Allineare i fori sul foglio di carta abrasiva con i fori nella base.
2. Per fissare il foglio basta premerlo sulla base.
E1. Haga corresponder los agujeros en una hoja adecuada con los
agujeros en la base.
2. Simplemente presione la hoja contra la base para acoplarla.
GB USING THE SANDER
NL DE SCHUURMACHINE GEBRUIKEN
F UTILISATION DE LA PONCEUSE
D ARBEITEN MIT DEM SCHLEIFGERÄT
I USO DELLA LEVIGATRICE
E UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA
GB 1. Grip the rear handle in one hand and push down on
the front handle with the other hand.
Take care to hold the sanding surface parallel to the work.
2. Do not press down heavily. This will slow down and damage the
motor. Apply enough pressure to allow the sander to do the work.
NL 1. Pak de achterkant van de handgreep met één hand beet en
duw de voorkant van de handgreep met uw andere hand
voor beneden.
Let goed op dat u de schuurmachine parallel aan uw werk houdt.
2. Oefen niet te veel druk uit. Anders draait hij langzamer en
wordt de motor beschadigd. Oefen voldoende druk uit zodat de
schuurmachine het werk doet.
F1. Saisir la partie arrière de la poignée avec une main et
appuyer sur la partie avant de la poignée avec l’autre main.
Maintenir la surface de ponçage parallèle à la pièce à poncer.
2. Ne pas appuyer trop fort. Ceci ralentirait et endommagerait
le moteur. Cependant, appuyer suffisamment pour que la
ponceuse fonctionne de manière efficace.
D1. Den hintern Teil des Griffs mit einer Hand greifen und dann
den vorderen Teil des Griffs mit der anderen Hand nach unten
drücken. Darauf achten, dass der Schleifer parallel zum Werkstück
gehalten wird.
2. Nicht zu starken Druck anwenden. Hierdurch wird der
Motorgebremst und beschädigt. Nur genug Druck anwenden,
damit der Schleifer arbeiten kann.
I 1. Afferrare la parte posteriore dell’impugnatura con una mano
e spingere la parte anteriore dell’impugnatura con l’altra mano.
Cercare di tenere la piastra base della levigatrice parallela al
pezzo da lavorare.
2. Non premere troppo. Una pressione eccessiva potrebbe mettere
sotto sforzo e danneggiare il motore. Esercitare solo la pressione
necessaria all’utensile per levigare il materiale.
E1. Agarre la parte trasera del asa con una mano y presione
hacia abajo en la parte delantera del asa con la otra.
Vaya con cuidado al sujetar la superficie de lijado paralela
al trabajo.
2. No presione hacia abajo con mucha fuerza. Esto reducirá la
velocidad del motor y lo dañará. Aplique la presión suficiente para
permitir que la lijadora haga su trabajo.
GB DUST EXTRACTION
NL STOFAFVOER
F EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE
D STAUBABZUG
I ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
E EXTRACCIÓN DE POLVO
GB 1. Attach the dust extraction canister to the sander by pushing
and twisting the bayonet fitting in a similar action to inserting a light
bulb into a lamp.
NL 1. Bevestig de stofafvoeropvang aan de schuurmachine door
de bajonetsluiting te duwen en te draaien net zoals u een
gloeilamp met bajonetsluiting in een fitting duwt.
F1. Fixer la cartouche d’extraction de poussière sur la ponceuse
en appuyant et en faisant tourner le raccord baïonnette comme on
le fait d’habitude pour insérer un globe lumineux dans une lampe.
D1. Den Staubabzugskanister am Schleifer befestigen, indem
der Bajonettanschluss auf ähnliche Weise wie beim Einsetzen
einer Glühbirne in einen Lampensockel eingedrückt und
gedreht wird.
I 1. Collegare il dispositivo per la raccolta della polvere alla
levigatrice spingendo e girando il raccordo a baionetta per
bloccarlo come si fa per inserire una lampadina in
un portalampada.
E1. Acople el bote de extracción de polvo a la lijadora
presionando y girando el montaje tipo bayoneta en una acción
similar a la de insertar una bombilla en una lámpara.
www.gmctools.com
MOS260CF Quick Start.indd 1 23/09/2010 09:49

INTRODUCTION
Thank you for purchasing this GMC Tool. These instructions contain information necessary for safe and effective
operation of this product. This product has unique features. Even if you are familiar with similar products, please read
this manual carefully to make sure you get the full benefit from them. Keep this manual close to hand and ensure all
users of this tool have read and fully understand them.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Undersigned: Mr Philip Ellis as authorized by: GMC
Declare that: PRODUCT CODE: MOS260CF DESCRIPTION: 3 in 1 Multi Base Sander
Electric power: 230 – 240V ~ 50Hz
CONFORMS TO THE FOLLOWING DIRECTIVES:
•Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN 60745-2-4:2003+A11:2007,
EN 60745-1:2006 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-
3:1995+A1:2001+A2:2005
THE TECHNICAL DOCUMENTATION IS KEPT BY GMC
Date: 08/09/09 Signed by:Mr Philip Ellis, Managing Director
SPECIFICATIONS:
Voltage: 230 – 240V ~ 50Hz Power rating: 260W No load speed: 12000min-1 Sandpaper fixing: Hook and loop
Random orbital sanding sheet size: Ø125mm Overall delta sanding sheet size: 208mm x 110mm 1/3 sanding
sheet size: 187mm x 90mm Net weight: 2kg Length of cordset: 3m The sound intensity level for the operator
may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary A weighted sound pressure: 68.8 dB(A)
A weighted sound power: 79.8 dB(A) Uncertainty: 3 dB(A) Typical weighted vibration: 6.82m/s² Uncertainty:
1.5m/s²
SAFETY RULES FOR SANDERS
WARNING. Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle, outlet, etc.) be sure that
the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of the tool. A power source with a voltage greater
than that specified for the tool can result in serious injury to the user, as well as damage to the tool. If in doubt, do not
plug in the tool. Using a power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor. Always
remove the plug from the mains socket before making any adjustments or maintenance, including changing
the sanding sheet. • Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating. • When an extension cable
is required, you must ensure that it has the right ampere rating for your power tool and is in safe electrical condition.
• After long working periods external metal parts and accessories could be hot. • If possible, always use clamps or a
vice to hold your work. • Always switch off before you put the sander down.• Do not force the sander; let the tool do
the work at a reasonable speed. Overloading will occur if too much pressure is applied and the motor slows resulting
in inefficient sanding and possible damage to the sander motor. • Do not continue to use worn, torn or heavily clogged
sanding sheets. • Do not touch the moving sanding sheet. • Ensure that you have removed foreign objects such as
nails and screws from the work before commencing sanding. • Rags, cloths, cord, string and the like should never be
left around the work area. • Use safety equipment including safety goggles or shield, ear protection, dust mask and
protective clothing including safety gloves. Wear goggles. Wear earmuffs. Wear a breathing mask. The tool must
be used only for its prescribed purpose. Any use other than those mentioned in this Manual will be considered a case
of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting from such cases of
misuse. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the tool nor for any damage resulting from such
changes. Even when the tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following
hazards may arise in connection with the tool’s construction and design: • Damage to the lungs if an effective dust
mask is not worn. • Damage to hearing if effective earmuffs are not worn.
WARNING. The tool must be used only for its prescribed purpose. Any use other than those mentioned in this Manual
will be considered a case of misuse. The user and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury
resulting from such cases of misuse. To use this tool properly, you must observe the safety regulations, the assembly
instructions and the operating instructions to be found in this Manual. All persons who use and service the machine
have to be acquainted with this Manual and must be informed about its potential hazards. Children and frail people
must not use this tool. Children should be supervised at all times if they are in the area in which the tool is being used.
It is also imperative that you observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for
general rules of occupational health and safety. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the
tool nor for any damage resulting from such changes. Even when the tool is used as prescribed it is not possible
to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the tool’s construction and
design: • Damage to hearing if effective hearing protection is not worn. • Always remove the plug from the mains
socket before making any adjustments or maintenance.
INTRODUCTIE
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMC- gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor
een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent
met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te
benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding
hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
De Ondergetekende: Mr Philip Ellis Gemachtigd door: GMC
Verklaar dat: TYPE/ SERIENR: PBSM NAAM/MODEL: 3 in 1 Multischuurmachine Van de Basis
Stroom: 230-240V~ 50Hz 450W
VOLDOET AAN DE VEREISTEN VAN DE RICHTLIJN:
•Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN 60745-2-4:2003+A11:2007,
EN 60745-1:2006 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-
3:1995+A1:2001+A2:2005
DE TECHNISCHE DOCUMENTATIE WORDT BEWAARD DOOR GMC
Datum: 08/09/09 Langs ondertekend: Mr Philip Ellis, Leidende Directeur
SPECIFICATIES:
Voltage: 230 – 240V ~ 50Hz De classificatie van de macht: 260W Geen ladingssnelheid: 12000min-1 Het
bevestigen van het schuurpapier: Hook and loop Willekeurige orbitale het schuren bladgrootte: Ø125mm
Totale delta het schuren bladgrootte: 208mm x 110mm 1/3 het schuren van het Blad bladgrootte: 187mm x
90mm Netto gewicht: 2kg Lengte van cordset: 3m Het correcte intensiteitsniveau voor de exploitant kan 85dB
(A) overschrijden en de correcte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk Een gewogen correcte druk:
68.8 dB(A) Een gewogen correcte macht: 79.8 dB(A) Onzekerheid: 3 dB(A) Typische gewogen trilling: 6.82m/
s² Onzekerheid: 1.5m/s²
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSREGELS VOOR SCHUURMACHINES
WAARSCHUWINGEN. Voordat u gereedschap met de stroom verbindt (stopcontact, verlengsnoer, etc.), dient
u ervoor te zorgen dat het voltage gelijk is aan wat op het gegevensplaatje van het gereedschap wordt vermeld.
Indien het voltage van de stroombron hoger is dan op het gereedschap vermeld staat, kan dit leiden tot ernstig
letsel voor de gebruiker en schade aan het gereedschap. Verbind het gereedschap niet met de stroom indien u
twijfelt. Indien u een stroombron gebruikt met een voltage dat lager is dan op het gegevensplaatje staat vermeld,
is dit schadelijk voor de motor.Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast of
onderhoud pleegt, inclusief het vervangen van de schuurband. • Rol verlengsnoeren op een kabelhaspel
volledig uit om mogelijke oververhitting te voorkomen. • Indien u een verlengsnoer nodig hebt, dient u ervoor te
zorgen dat het de juiste ampère heeft voor uw elektrische gereedschap en in goede staat is. • Na langdurig gebruik
kunnen accessoires en metalen delen aan de buitenkant heet zijn. • Gezruik indien mogelijk altijd een klem of
bankschroef om uw werk vast te houden. • Schakel de schuurmachine altijd uit voordat u hem neerlegt. • Forceer
de schuurmachine niet; laat het gereedschap het werk doen op een redelijke snelheid. Er ontstaat overbelasting
als u teveel druk uitoefent en de motor draait langzamer, wat resulteert in minder efficiënt schuren en mogelijke
schade aan de motor van de schuurmachine. • Wanneer u hout schuurt, dient u altijd de stofzak te bevestigen
of een stofafzuigsysteem te gebruiken. • Voordat u de schuurmachine op metaal gebruikt, dient u altijd eerst de
stofzak te verwijderen, omdat vonken het stof of de zak kunnen doen ontbranden. • Blijf versleten, gescheurde
of zwaar dichtgeslibde schuurbanden niet gebruiken. • Raak een bewegende schuurband niet aan. • Zorg ervoor
dat u vreemde objecten zoals spijkers en schroeven uit het werk hebt verwijderd voordat u begint met schuren.
• Lappen, kleden, snoeren, koorden en dergelijke mogen nooit in het werkgebied rondslingeren. • Maak gebruik
van veiligheidsmateriaal, inclusief een veiligheidsbril of -schild, gehoorbescherming, stofmasker en beschermende
kleding inclusief veiligheidshandschoenen. Draag een bril Draag gehoorbeschermers Draag een stofmasker
Het gereedschap mag alleen gebruikt worden voor het voorgeschreven doel. Elk ander doel dan vermeld staat in deze
handleiding wordt beschouwd als misbruik. De gebruiker en niet de fabrikant is vervolgens aansprakelijk voor eventuele
schade of eventueel letsel ten gevolge van dergelijke gevallen van misbruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
eventuele wijzigingen die gedaan worden aan het gereedschap, noch voor eventuele schade die het resultaat is van
dergelijke wijzigingen. Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is voorgeschreven, is het niet mogelijk alle
resterende risicofactoren te elimineren. De volgende gevaren kunnen zich voordoen met betrekking tot de constructie
en het ontwerp van het gereedschap: • Longschade indien er geen goed werkend stofmasker wordt gedragen. •
Gehoorschade indien er geen goed werkende gehoorbeschermers worden gedragen.
WAARSCHUWING. Het gereedschap mag alleen gebruikt worden voor het voorgeschreven doel. Elk ander doel
dan vermeld staat in deze handleiding wordt beschouwd als misbruik. De gebruiker en niet de fabrikant is vervolgens
aansprakelijk voor eventuele schade of eventueel letsel ten gevolge van dergelijke gevallen van misbruik. Voor de
juiste bediening van dit gereedschap dient u de veiligheidsregels, de montage-instructies en de bedieningsinstructies
in deze handleiding in acht te nemen. Alle personen die de machine gebruiken en onderhouden dienen op de
hoogte te zijn van de inhoud van deze handleiding en dienen bekend te zijn met de mogelijke gevaren van het
gereedschap. Kinderen en zwakke personen mogen dit gereedschap niet gebruiken. Indien er kinderen aanwezig
zijn in de ruimte waar het gereedschap wordt gebruikt, dient er iemand aanwezig te zijn die op hen let. Het is tevens
verplicht de lokaal geldende regels ten aanzien van het voorkomen van ongelukken in acht te nemen. Hetzelfde
geldt voor algemene regels rondom arbeidsomstandigheden en veiligheid. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
eventuele wijzigingen die gedaan worden aan het gereedschap, noch voor eventuele schade die het resultaat is van
dergelijke wijzigingen. Zelfs wanneer het gereedschap gebruikt wordt zoals is voorgeschreven, is het niet mogelijk
alle resterende risicofactoren te elimineren. De volgende gevaren kunnen zich voordoen met betrekking tot de
constructie en het ontwerp van het gereedschap: • Gehoorbeschadiging indien er geen goede gehoorbescherming
wordt gedragen. • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast of onderhoud pleegt.
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté cet outil GMC. Ces instructions contiennent les informations nécessaires
au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Il possède des caractéristiques uniques. Même si vous êtes
habitué(e) à des produits similaires, veuillez lire attentivement ce manuel afin de vous assurer d’en tirer le maximum
d’avantages. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs de cet outil l’ont lu et l’ont
bien compris.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le soussigné: Mr Philip Ellis autorisé par: GMC
Déclarez cela: TYPE/SÉRIE NO: PBSM NOM/MODÈLE: 3 Dans 1 Ponceuse Basse Multi
Courant électrique: 230-240V~ 50Hz 450W
SE CONFORME AUX DIRECTIVES SUIVANTES:
•Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN 60745-2-4:2003+A11:2007,
EN 60745-1:2006 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-
3:1995+A1:2001+A2:2005
LA DOCUMENTATION TECHNIQUE EST ENREGISTRÉE PAR GMC
Date: 08/09/09 Signé près: Mr Philip Ellis, Directeur Général
SPÉCIFICATIONS:
Tension: 230 – 240V ~ 50Hz Estimation de puissance: 260W Aucune vitesse de charge: 12000min-1 Fixation
de papier sablé: Hook and loop Taille de ponçage orbitale aléatoire de feuille: Ø125mm Taille de ponçage de
feuille de delta global: 208mm x 110mm 1/3 taille de ponçage de feuille de feuille: 187mm x 90mm Poids net : 2kg
Longueur de cordset: 3m L’intensité saine pour l’opérateur peut dépasser 85dB (A) et mesures de protection
de bruit sont nécessaires Une pression acoustique pesée: 68.8 dB(A) Une puissance saine pesée: 79.8 dB(A)
Incertitude: 3 dB(A) Vibration pesée typique: 6.82m/s² Incertitude: 1.5m/s²
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES PONCEUSES
AVERTISSEMENT : Avant de brancher un outil à l’alimentation secteur (Prise de courant du boîtier d’alimentation
du secteur, prise de courant, etc.), assurez-vous que la tension est la même que celle indiquée sur l’outil. Une
alimentation électrique dont la tension est supérieure à celle indiquée sur l’outil peut blesser gravement l’utilisateur
et peut endommager l’outil. En cas de doute, ne branchez pas l’outil. L’utilisation d’une source de courant dont
la tension est inférieure à celle indiquée sur l’outil peut endommager le moteur. Débranchez toujours l’appareil
de l’alimentation secteur avant de le régler ou de l’entretenir, y compris avant de changer la bande de ponçage.
• Déroulez complètement le rouleau de câble de rallonge électrique afin d’éviter le risque de surchauffe.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, il est nécessaire de s’assurer que son ampérage nominal correspond
à celui de l’outil électrique et qu’elle est en bon état. • Après des longues périodes de fonctionnement, les pièces
métalliques externes et les accessoires pourraient être chauds. • Si c’est possible, utilisez toujours un valet ou un étau
pour maintenir votre travail. • Arrêtez toujours la ponceuse avant de la poser. • Ne forcez pas sur la ponceuse : laissez
l’outil faire le travail à une vitesse raisonnable. L’application d’une trop forte pression entraînera une surcharge et le
moteur ralentira, ce qui provoquera un ponçage inefficace et pourra endommager le moteur de la ponceuse. • Pendant
le ponçage du bois, utilisez toujours le sac à poussière ou un système d’extraction de la poussière. • Avant d’utiliser
la ponceuse sur du métal, enlevez toujours le sac à poussière de l’appareil car des étincelles peuvent enflammer la
poussière ou le sac. • Arrêtez d’utiliser les bandes abrasives de ponçage qui sont usées, déchirées ou très encrassées.
• Ne touchez pas la bande abrasive lorsqu’elle est en mouvement. • Assurez-vous d’avoir enlevé les corps étrangers
de la surface de travail, tels que des clous et des vis, avant de commencer le ponçage. • Ne laissez jamais des
chiffons, des tissus, des cordons, de la ficelle et des objets similaires à proximité de la zone de travail. • Utilisez des
équipements de sécurité, tels que des lunettes de sécurité, des protections antibruit, des masques à poussière et
des vêtements protecteurs dont des gants de sécurité. Portez des lunettes de sécurité, Portez des protections
antibruit, Portez un masque à poussière, Cet outil doit être utilisé uniquement pour son utilisation initiale. Toute
utilisation autre que celles mentionnées dans ce Manuel sera considérée comme un cas de mauvaise utilisation.
L’utilisateur, et non pas le fabricant, sera responsable de tout endommagement ou de toutes blessures causés par ces
cas de mauvaise utilisation. Le fabricant décline toute responsabilité pour toutes modifications apportées à cet outil ou
pour tout dégât causé par ces modifications. Même lorsque l’outil est utilisé comme indiqué, il est impossible d’éliminer
tous les facteurs de risque persistants. La fabrication et la conception de cet outil peuvent entraîner les risques
suivants: • Endommagement des poumons si vous ne portez pas de masque à poussière efficace. • Endommagement
de l’ouie si vous ne portez pas de protection antibruit efficace.
AVERTISSEMENT. L’outil doit être utilisé seulement pour son but prescrit. N’importe quelle utilisation autre que ceux
mentionnées en ce manuel sera considérée un cas de l’abus. L’utilisateur et pas le fabricant seront responsables de
n’importe quels dommages ou dommages résultant de tels cas de l’abus. Pour utiliser cet outil correctement, vous
devez observer les règles de sécurité, les instructions d’assemblée et les consignes d’utilisation d’être trouvé en ce
manuel. Toutes les personnes que le service d’utiliser-et la machine doivent être mis au courant de ce manuel et
doivent être informés au sujet de ses risques. Les enfants et les personnes frêles ne doivent pas utiliser cet outil. Des
enfants devraient être dirigés à tout moment s’ils sont dans le secteur dans lequel l’outil est utilisé. Il est également
impératif que vous observez les règlements de prévention des accidents en vigueur dans votre secteur. Le même
s’applique pour des règles générales des santés et sécurité professionnelles. Le fabricant ne sera pas responsable
pour aucune modification apportée à l’outil ni d’aucun dommage résultant de tels changements. Même lorsque l’outil
est utilisé car prescrit lui n’est pas possible pour éliminer tous les facteurs de risque résiduels. Les risques suivants
peuvent surgir en liaison avec la construction de l’outil et concevoir : • Endommagez à l’audition si la protection
d’audition efficace n’est pas portée. • Enlevez toujours la prise de la douille de forces avant de faire n’importe quels
ajustements ou entretien.
EINFÜHRUNG
Wir bedanken uns dafür, dass Sie dieses GMC-Werkzeug gekauft haben. Diese Anweisung enthält Information für
den sicheren und effektiven Betrieb dieses Produkts. Dieses Produkt hat einzigartige Merkmale. Bitte lesen Sie diese
Anweisung sorgfältig durch, auch wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind, damit Sie alle Vorteile des
vorliegenden Produkts genießen können. Bewahren Sie dieAnweisung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle,
die dieses Werkzeug verwenden, diese gelesen und verstanden haben.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Name des Unterzeichners: Mr Philip Ellis Bevollmächtiger: GMC
Erklären Sie das: BAUART./ SERIENNUMMER: PBSM NAME/ DER GERÄTETYP: 3 in 1 Multi Niedriger
Sandpapierschleifmaschine
Elektrischer Strom: 230-240V~ 50Hz 450W
PASST SICH AN DIE FOLGENDEN RICHTLINIEN AN:
•Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN 60745-2-4:2003+A11:2007,
EN 60745-1:2006 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-
3:1995+A1:2001+A2:2005
TECHN. UNTERLAGEN HINTERLEGT BEI GMC
Datum: 08/09/09 Vorbei unterzeichnet: Mr Philip Ellis, Geschäftsführender Geschäftsführer
SPEZIFIKATIONEN
Spannung: 230 – 240V ~ 50Hz Anschlusswerte: 260W Keine Lastsgeschwindigkeit: 12000min-1
Sandpapierfestlegung: Hook and loop Gelegentliche versandende Blattaugenhöhlengröße: Ø125mm
Gesamtdeltaversandende Blattgröße: 208mm x 110mm 1/3 versandende Blattgröße des Blattes: 187mm
x 90mm Nettogewicht: 2kg Länge von cordset: 3m Das Klangintensitätsniveau für den Operator kann
85dB übersteigen (A) und Tonschutzmasse sind notwendig Ein belasteter Schalldruck: 68.8 dB(A) Eine
belastete stichhaltige Energie: 79.8 dB(A) Ungewissheit: 3 dB(A) Typische belastete Erschütterung: 6.82m/
s² Ungewissheit: 1.5m/s²
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR SCHLEIFGERÄTE
WARNHINWEIS: Vor Anschluss eines Werkzeugs an eine Stromquelle (Steckdose, Stromanschluss usw.)
sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem Leistungsschild des Werkzeugs angegebenen Spannung
entspricht. Eine Stromquelle mit einer größeren Spannung als die für das Werkzeug spezifizierte kann zu schwerer
Verletzung des Verwenders sowie Beschädigung des Werkzeugs führen. Im Zweifelsfall das Werkzeug nicht
anschließen. Verwenden einer Stromquelle mit einer niedrigeren Spannung als die auf dem Leistungsschild
angegebene ist für den Motor schädlich.Vor der Vornahme von Einstellungen oder Wartung, einschließlich Austausch
des Schleifbands, immer zunächst den Stecker aus der Steckdose ziehen. • Verlängerungskabel auf Trommeln
ganz abwickeln, um Überhitzung zu vermeiden. • Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss sichergestellt
werden, dass es die richtige Ampereleistung für das Elektrowerkzeug hat und dass es elektrisch sicher ist. • Nach
langem Werkzeugeinsatz können externe Metallteile und Zubehör heiß sein. • Nach Möglichkeit das Werkstück mit
Schraubzwingen oder einem Schraubstock in Position halten. • Den Schleifer vor Ablegen immer zunächst abschalten.
• Nicht zu viel Druck auf den Schleifer anwenden: lassen Sie das Werkzeug bei angemessener Geschwindigkeit
arbeiten. Wenn zu viel Druck angewandt wird, dass wird das Werkzeug überladen, und der Motor verlangsamt sich,
was zu unzulänglichem Schleifen und möglicher Beschädigung des Schleifermotors führt. • Beim Schleifen von Holz
immer den Staubbeutel anschließen oder ein Staubabzugssystem verwenden. • Vor Verwenden des Schleifers
am Metall immer zunächst den Staubbeutel abnehmen, da Funken den Staub im Beutel entzünden könnten. •
Abgenutzte, gerissene oder stark verschmutzte Schleifbänder nicht weiterverwenden. • Das laufende Schleifband
nicht berühren. • Vor dem Schleifen sicherstellen, dass sie alle Fremdkörper, wie z.B. Nägel und Schrauben, aus dem
Werkstück entfernt wurden. • Lappen, Kleidung, Kordeln, Schnur und ähnliche Gegenstände nie im Arbeitsbereich
liegen lassen. • Sicherheitsausrüstung einschließlich Schutzbrille oder Augenschutz, Ohrenschutz, Staubmaske und
Schutzkleidung, einschließlich von Sicherheitshandschuhen, verwenden. Schutzbrille tragen. Ohrenschutz tragen.
Atemmaske tragen. Das Werkzeug darf nur für den für ihn bestimmten Zweck verwendet werden. Wenn es für andere
als in diesem Handbuch angegebene Zwecke verwendet wird, dann wird dies als Missbrauch erachtet. Für Schäden
oder Verletzungen infolge eines derartigen Missbrauchs haftet der Verwender und nicht der Hersteller Der Hersteller
ist nicht für am Werkzeug vorgenommene Änderungen oder für Schäden infolge dieser Änderungen haftbar. Auch
bei ordnungsgemäßer Verwendung des Werkzeugs können nicht alle verbleibenden Risikofaktoren ausgeschlossen
werden. Die folgenden Gefahren können sich infolge der Konstruktion und des Designs des Werkzeugs ergeben: •
Lungenschaden, wenn keine effektive Staubmaske getragen wird • Gehörschaden, wenn kein effektiver Ohrenschutz
getragen wird.
WARNHINWEIS: Das Werkzeug darf nur für den für ihn bestimmten Zweck verwendet werden. Wenn es für
andere als in diesem Handbuch angegebene Zwecke verwendet wird, dann wird dies als Missbrauch erachtet.
Für Schäden oder Verletzungen infolge eines derartigen Missbrauchs haftet der Verwender und nicht der Hersteller.
Zur ordentlichen Verwendung des Werkzeugs müssen die Sicherheitsvorschriften, die Montageanweisung sowie
die Betriebsanweisung in diesem Handbuch beachtet werden. Alle Personen, die dieses Werkzeug verwenden
und Instand halten, müssen mit dem Handbuch vertraut und über mögliche Gefahren informiert sein. Kinder und
schwächliche Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Kinder sollten jederzeit beaufsichtigt werden,
wenn sie sich in einem Bereich befinden, wo das Werkzeug verwendet wird. Es ist zudem unerlässlich, dass die
in ihrer Region geltenden Vorschriften zur Vermeidung von Unfällen beachtet werden. Dies gilt auch für allgemeine
Arbeitsschutzvorschriften. Der Hersteller ist nicht für am Werkzeug vorgenommene Änderungen oder für Schäden
infolge dieser Änderungen haftbar. Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung des Werkzeugs können nicht alle
verbleibenden Risikofaktoren ausgeschlossen werden. Die folgenden Gefahren können sich infolge der Konstruktion
und des Designs des Werkzeugs ergeben: • Hörschäden, wenn kein effektiver Ohrenschutz getragen wird. • Vor der
Vornahme von Einstellungen oder Wartung.
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato questo utensile GMC. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento
sicuro ed affidabile del prodotto. Questo utensile è dotato di soluzioni tecnologiche esclusive che potrebbero essere
una novità anche per coloro che hanno una buona conoscenza di questo tipo di prodotti. Per essere sicuri di utilizzare
al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale. Conservare il manuale
in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a
pieno.
EC DECHIARAZIONE DI CONFIRMITÁ
Il sottoscritto: Mr Philip Ellis Come autorizzato di: GMC
Dichiari quello: TIPO/ NUMERO DI SERIE: PBSM NOME/ MODELLO: 3 in 1 Multi Sabbiatrice Bassa
Energia elettrica: 230-240V~ 50Hz 450W
SI CONFORMA ALL’ INDIRIZZAMENTO:
•Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN 60745-2-4:2003+A11:2007,
EN 60745-1:2006 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-
3:1995+A1:2001+A2:2005
THE TECHNICAL DOCUMENTATION IS KEPT BY GMC
Data: 08/09/09 Firmato vicino: Mr Philip Ellis, Direttore di Controllo
DATI TECNICI:
Tensione: 230 – 240V ~ 50Hz Valutazione di potere: 260W Nessuna velocità del carico: 12000min-1 Riparazione
della carta vetrata: Hook and loop Formato di smeriglitatura orbitale casuale dello strato: Ø125mm Formato
di smeriglitatura dello strato di delta generale: 208mm x 110mm 1/3 di formato di smeriglitatura dello strato
dello strato: 187mm x 90mm Peso netto: 2kg Lunghezza di cordset: 3m Il livello di intensità del suono per
l’operatore può superare 85dB (A) e le misure sane di protezione sono necessarie Vibrazione appesantita
tipica: 68.8 dB(A) Un potere sano appesantito: 79.8 dB(A) Incertezza: 3 dB(A) Vibrazione appesantita tipica:
6.82m/s² Incertezza: 1.5m/s²
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE LEVIGATRICI
AVVERTENZE. Prima di collegare un utensile a una fonte di alimentazione (presa di corrente di rete, interruttore,
prolunga, ecc. ) accertarsi che la tensione sia la stessa indicata sulla targhetta identificativa dell’utensile. Una
fonte di alimentazione con una tensione maggiore di quella specificata per l’utensile potrebbe provocare lesioni
gravi alle persone e danneggiare l’utensile. Se avete dei dubbi non allacciate l’apparecchio. E’ dannoso al motore
dell’apparecchio utilizzare una presa di corrente con voltaggio inferiore a quello dell’utensile. Rimuovere sempre
la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione, come
il cambio del nastro di levigatura. • Svolgere completamente il tamburo di avvolgimento del cavo per evitare il
surriscaldamento. • Quando si richiede un cavo di prolunga, si raccomanda di accertarsi che il suo amperaggio sia
compatibile con l’elettroutensile e che i collegamenti elettrici siano in uno stato operativo ottimale. • Al termine di
sessioni di lavoro più lunghe, le parti metalliche esterne e gli accessori potrebbero essere caldi. • Se possibile usare
sempre morse o morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. • Spegnere sempre l’utensile prima di appoggiarlo.
• Non forzare la levigatrice. Lasciare che l’utensile funzioni a una discreta velocità. Se si applica troppa pressione
il motore rallenta e surriscalda, e la levigatura sarà inadeguata e si corre il rischio di danneggiare il motore della
levigatrice. • Per la levigatura del legno, collegare sempre il sacchetto per la polvere o usare un sistema di
aspirazione della polvere. • Quando si usa l’utensile per levigare parti metalliche staccare il sacchetto per la polvere
dal bocchettone di aspirazione perché le scintille prodotte durante la levigatura potrebbero accendere la polvere
di legno o il sacchetto. • Non continuare ad usare nastri di levigatura usurati, strappati o eccessivamente intasati.
• Non toccare le parti in movimento dell’utensile. • Accertarsi che tutti i corpi estranei, ad esempio chiodi e viti, siano
stati rimossi dal pezzo da lavorare prima di iniziare la levigatura. • Non lasciare mai stracci, teli, corde, fili od oggetti
simili nell’area di lavoro. • Usare dispositivi per la protezione personale come schermi od occhiali di sicurezza,
protezioni per le orecchie, mascherina antipolvere e indumenti protettivi, inclusi i guanti di sicurezza. Indossare
gli occhiali di sicurezza. Indossare protezioni per le orecchie. Indossare una maschera respiratoria a filtro.
Questo apparecchio deve essere utilizzato unicamente per gli scopi prescritti. Ogni altro utilizzo all’infuori di quelli
menzionati nel presente manuale sarà considerato un uso improprio. L’utilizzatore, e non il fabbricante, saranno
considerati responsabili per ogni danno o ferita risultanti da un cattivo utilizzo. Il fabbricante non sarà responsabile
dei cambiamenti fatti sull’apparecchio, né dei danni occasionali per questi cambiamenti. Anche quando l’utensile
viene utilizzato nella maniera prescritta, non è possibile eliminare ogni rischio residuo. I seguenti rischi sono rischi
oggettivi dovuti alla costruzione e alla progettazione dell’utensile specifico: • Danni ai polmoni se non si indossa una
mascherina antipolvere efficace. • Danni all’udito se non si indossano protezioni efficaci per l’udito.
ADVERTENCIA. La herramienta sólo debe utilizarse para su finalidad prevista. Cualquier uso distinto a los
mencionados en este manual se considerará un caso de mal uso. El usuario y no el fabricante será el responsable de
cualquier daño o lesión resultante de tales casos de mal uso. Para utilizar esta herramienta debidamente, debe seguir
las normativas de seguridad, las instrucciones de montaje y las instrucciones de funcionamiento que se encuentran
en este manual. Todas las personas que utilicen y realicen el servicio de la máquina tienen que estar familiarizadas
con este manual y estar informadas sobre sus posibles riesgos. Los niños y personas discapacitadas no deben utilizar
esta herramienta. Los niños deberían estar vigilados en todo momento en caso de proximidad al área de trabajo de
la herramienta. También es imprescindible que siga las normativas de prevención de accidentes en vigor en su zona.
Lo mismo se aplica para las normas generales de seguridad e higiene laboral. El fabricante no será responsable de
ningún cambio efectuado en la herramienta ni de ningún daño resultante de dichos cambios. Incluso cuando se utilice
la herramienta de la forma prevista, no es posible eliminar todos los factores de riesgo residuales. Pueden derivarse
los riesgos siguientes relacionados con la construcción y el diseño de la herramienta: • Daños en el oído si no se lleva
una protección auditiva efectiva. • Desenchufe siempre la herramienta de la toma de red antes de realizar cualquier
ajuste o mantenimiento.
INTRODUCCIÓN
Gracias por comprar esta herramienta GMC. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un
funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Este producto tiene características únicas. Incluso si está
familiarizado con productos similares, lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas sus ventajas.
Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de esta herramienta lo han leído y entendido
totalmente.
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD
El abajo firmante: Mr Philip Ellis Autorizad por: GMC
Declare eso: TIPO Y NO SERIE: PBSM MODELO/NOMBRE: 3 en 1 Chorreadora Baja Multi
Energía eléctrica: 230-240V~ 50Hz 450W
SE HALLA EN CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA:
•Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive
• Directive 2006/42/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN 60745-2-4:2003+A11:2007,
EN 60745-1:2006 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997+A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-
3:1995+A1:2001+A2:2005
LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA SE GUARDA POR GMC
Fecha: 08/09/09 Firmado cerca: Mr Philip Ellis, Director de Gerente
ESPECIFICACIONES:
Voltaje: 230 – 240V ~ 50Hz Grado de energía: 260W Ninguna velocidad de la carga: 12000min-1 Fijación del
papel de lija: Hook and loop Tamaño orbital al azar de la hoja que enarena: Ø125mm Tamaño de la hoja del
delta que enarena total: 208mm x 110mm 1/3 tamaño de la hoja de la hoja que enarena: 187mm x 90mm Peso
neto: 2kg Longitud del cordset: 3m El nivel de intensidad sana para el operador puede exceder 85dB (A) y las
medidas de la protección del sonido son necesarios Una presión sana cargada: 68.8 dB(A) Una energía sana
cargada: 79.8 dB(A) Incertidumbre: 3 dB(A) Vibración cargada típica: 6.82m/s² Incertidumbre: 1.5m/s²
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LAS LIJADORAS
ADVERTENCIAS. Antes de conectar una herramienta a una fuente de alimentación (receptáculo de punto de
alimentación de alimentación de red, toma eléctrica, etc.) asegúrese de que el suministro de voltaje sea el mismo
que se especifica en la placa de datos de la herramienta. Una fuente de alimentación con un voltaje superior al
especificado para la herramienta puede provocar graves lesiones al usuario, así como daños en la herramienta. Si
tiene alguna duda, no enchufe la herramienta. La utilización de una fuente de alimentación con un voltaje inferior al de
la placa de datos es perjudicial para el motor. Retire siempre el enchufe de la toma de red antes de realizar cualquier
ajuste o mantenimiento, incluido el cambio de la correa de lijado. • Desenrolle totalmente las extensiones de la bobina
de cable para evitar un posible recalentamiento. • Cuando se precisa un cable de extensión, debe asegurarse de que
tenga la intensidad de régimen correcta para su herramienta eléctrica y que presente un estado eléctrico seguro.
• Tras largos períodos de trabajo, las piezas y los accesorios metálicos externos podrían estar calientes. • Si es
posible, utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para sostener su trabajo. • Desconecte siempre la lijadora
antes de bajarla. • No fuerce la lijadora; deje que la herramienta realice el trabajo a una velocidad razonable. Se
producirá sobrecarga si se aplica demasiada presión y el motor funciona más lento dando como resultado un lijado
ineficiente y posibles daños en el motor de la lijadora. • Al lijar madera, conecte siempre la bolsa para el polvo o utilice
un sistema de extracción de polvo. • Antes de utilizar la lijadora con metal, retire siempre la bolsa para el polvo de
la salida dado que las chispas pueden incendiar el polvo o la bolsa. • No siga utilizando correas de lijado gastadas,
rotas o muy obstruidas. • No toque la correa de lijado en movimiento. • Asegúrese de haber retirado los objetos
extraños como clavos y tornillos de la pieza de trabajo antes de iniciar el lijado. • No deben dejarse nunca trapos,
ropa, cuerdas, cables o similares alrededor de la zona de trabajo. • Utilice un equipo de seguridad incluyendo visera
o gafas de seguridad, protección auditiva, máscara anti-polvo y ropa de protección incluyendo guantes de seguridad.
Lleve gafas de seguridad. Lleve orejeras. Lleve una mascarilla respiratoria. La herramienta sólo debe utilizarse
para su finalidad prevista. Cualquier uso distinto a los mencionados en este manual se considerará un caso de mal
uso. El usuario y no el fabricante será el responsable de cualquier daño o lesión resultante de tales casos de mal
uso. El fabricante no será responsable de ningún cambio efectuado en la herramienta ni de ningún daño resultante
de dichos cambios. Incluso cuando se utilice la herramienta de la forma prevista, no es posible eliminar todos los
factores de riesgo residuales. Pueden derivarse los riesgos siguientes relacionados con la construcción y el diseño
de la herramienta: • Daños en los pulmones si no se lleva una máscara anti-polvo efectiva. • Daños en el oído si no
se llevan orejeras efectivas.
ADVERTENCIA. La herramienta sólo debe utilizarse para su finalidad prevista. Cualquier uso distinto a los
mencionados en este manual se considerará un caso de mal uso. El usuario y no el fabricante será el responsable
de cualquier daño o lesión resultante de tales casos de mal uso. Para utilizar esta herramienta debidamente, debe
seguir las normativas de seguridad, las instrucciones de montaje y las instrucciones de funcionamiento que se
encuentran en este manual. Todas las personas que utilicen y realicen el servicio de la máquina tienen que estar
familiarizadas con este manual y estar informadas sobre sus posibles riesgos. Los niños y personas discapacitadas
no deben utilizar esta herramienta. Los niños deberían estar vigilados en todo momento en caso de proximidad al
área de trabajo de la herramienta. También es imprescindible que siga las normativas de prevención de accidentes
en vigor en su zona. Lo mismo se aplica para las normas generales de seguridad e higiene laboral. El fabricante no
será responsable de ningún cambio efectuado en la herramienta ni de ningún daño resultante de dichos cambios.
Incluso cuando se utilice la herramienta de la forma prevista, no es posible eliminar todos los factores de riesgo
residuales. Pueden derivarse los riesgos siguientes relacionados con la construcción y el diseño de la herramienta:
• Daños en el oído si no se lleva una protección auditiva efectiva. • Desenchufe siempre la herramienta de la toma
de red antes de realizar cualquier ajuste o mantenimiento.
GB
NL
F
D
I
E
MOS260CF Quick Start.indd 2 23/09/2010 09:50
Other GMC Sander manuals