Graco Quattro Tour Deluxe User manual

QuattroTour DeLuxe
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED
IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT
©2005 Graco ISPA175DA 08/05

2
Owners Manuel - Adult assembly required.
Parts List ............................................................................. 3
Pushchair Use and Features ....................................... 4-44
Warnings / Care & Maintenance ............................ 45-47
Manuel d’utilisation -
Le montage doit être effectué par un adulte.
Liste des pièces .................................................................. 3
Utilisation de la poussette et caractéristiques ........4-44
Avertissements / Soins et entretien .......................48-50
Manual del usuario - El montaje debe ser efectuado por
un adulto.
Lista de las piezas ............................................................. 3
Utilización y características del cochecito ............... 4-44
Advertencias / cuidado y mantenimiento ............ 54-56
Handleiding - Montage alleen door volwassenen.
Onderdelenlijst .................................................................. 3
Gebruik en kenmerken van wandelwagen ............. 4-44
Waarschuwingen /
Schoonmaken en Onderhoud ................................. 57-59
Manuale d'utilizzazione - Il montaggio deve essere
realizzato da un adulto.
Lista dei pezzi .................................................................... 3
Uso e caratteristiche del passeggino ....................... 4-44
Attenzione / Cura & Manutenzione ....................... 60-62
Gebrauchsanleitung - Montage muss von
einemErwachsenen durchgeführt werden.
Bestandteilliste .................................................................... 3
Verwendung und Eigenschaften des Kinderwagens 4-44
Warnhinweise / Instandhaltung und Pflege ........... 51-53
GB
Bruksanvisning - Skall monteras av vuxen person.
Komponentlista ................................................................. 3
Barnvagnens användning och egenskaper ............. 4-44
Varningar / Skötsel & underhåll ............................. 66-68
F
D
E
NL
I
S
Käyttäjän käsikirja - aikuisen kokoonpantava.
Osaluettelo ......................................................................... 3
Työntörattaiden käyttö ja ominaisuudet ................ 4-44
Varoituksia / Huolto ja ylläpito .............................. 63-65
SF
Manual de uso - A montagem deve ser feita por um
adulto.
Lista das peças .................................................................... 4
Uso do carrinho e características ............................... 4-44
Advertências, limpeza e manutenção ..................... 69-71
P

3
Parts List • Liste des pièces • Bestandteilliste
•Lista de las piezas • Onderdelenlijst
•Lista dei pezzi • Osaluettelo
•Komponentlista • Lista das peças
Certain models ONLY • SEULEMENT sur certains modèles
•NUR bei bestimmten Modellen • SÓLO en ciertos modelos
•ALLEEN bepaalde modellen • SOLO su alcuni modelli
•VAIN ERÄISSÄ MALLEISSA • ENDAST vissa modeller
•Peças exclusivas a certos modelos
2X
2X
2X
2X
2X 2X

4
To Unpack Pushchair • Déballage de la poussette
•Auspacken des Kinderwagens • Para desempa-
quetar el cochecito • Wandelwagen uitpakken
•Per disimballare il passeggino
• Rattaiden ulosotto pakkauksesta • Uppackning
av sittvagnen • Desembalagem do carrinho
2
CLIK
CHECK that latches on both sides are
locked before continuing assembly.
VÉRIFIER que les verrous sont
engagés de chaque coté avant de
continuer le montage.
ÜBERPRÜFEN SIE, dass die
Verriegelungen auf beiden Seiten
eingerastet sind, bevor Sie fortfahren.
COMPRUEBE que los pestillos están
bloqueados en ambos lados antes de
continuar el montaje.
CONTROLEER dat beide
vergrendelingen aan beide kanten
vastgeklikt zijn voordat u verder gaat.
Prima di continuare il montaggio,
VERIFICA che i blocchi siano in posizione
su entrambi i lati del passeggino.
TARKISTA, että hakaset ovat lukittuina
molemmin puolin ennen kokoamisen
aloitusta.
1
KONTROLLERA att låskrokarna på
båda sidorna ärlåsta innan du fortsätter
hopsättningen.
VERIFIQUE se os trincos de ambos
os lados estão fechados antes de
prosseguir a montagem.

5
2X
3
Front Wheels • Roues avant • Vorderräder
•Ruedas delanteras • Voorwielen
•Ruote anteriori • Etupyörät
•Framhjul • Rodas dianteiras
ATTENZIONE : Rischio di soffocamento: getta
gli imballi superflui.
Tirare FORTEMENTE sull’assemblaggio delle
ruote, per assicurare che sia ben fissato.
VAROITUS: Tukehtumisvaara, heitä poiskaikki
ylimääräinen pakkausmateriaali.
Vedä voimakkaasti etupyörästä varmistaaksesi,
että se on kunnolla paikoillaan.
WARNING: Choking hazard:
dispose of all extra packaging.
Pull FIRMLY on wheel assembly to be
sure it is securely attached.
AVERTISSEMENT : Risque
d'étouffement - Jeter les embouts.
Tirer FERMEMENT sur le bloc-roues pour
vérifier qu’il est bien fixé.
WARNUNG: Erstickungsgefahr: Alle
Verpackungsmaterialien beseitigen.
Ziehen Sie einmal FEST am
Vorderradaufbau, um sicherzugehen, daß
es richtig befestigt ist.
WAARSCHUWING: Gevaar voor stikken:
gooi alle verpakkingsmateriaal weg.
Trek STEVIG aan de voorwielen om te
controleren dat ze goed vastzitten.
ADVERTENCIA : Riesgo de asfixia : deseche
el resto del embalaje.
Tire FIRMEMENTE del equipo de la rueda para
asegurarse que esté debidamente sujetado.
VARNING: Kvävningsrisk:gör dig av med
allt överflödigt förpackningsmaterial.
Dra HÅRT ivarje enhet så du är säker på
att hjulenheterna sitter fast ordentligt.
CLIK
ATENÇÃO! Risco de estrangulação: Deite fora
os artigos de acondicionamento inutilizáveis.
Puxe COM FORÇA aroda montada para
verificar se está bem presa.

6
4
5
Rear Axle • L’axe arrière
•Hinterachse • Eje trasero • Achteras
•Asse Posteriore • Taka-akseli
•Bakaxel • Eixo traseiro
Insert Axle Rod through axle
opening.
Passer l'axe à travers les trous
prévus comme illustré.
Achsenstange durch die
Achsenöffnung leiten.
Inserte la varilla a través de la
abertura del eje.
Duw de as door de asopeningen.
Inserisci l'asta attraverso le aperture
dell'asse.
Työnnä akselitappi akseliaukon
kautta.
För in axelstång genom
axel-öppning.
Axle key must line up with key holes.
Les protubérances de l'axe doivent
passer dans le trou prévu, comme
illustré.
Richten Sie den Achsenschlüssel
auf die Schlüssellöcher aus.
La llave del eje debe alinearse con
los agujeros correspondientes.
Assleutel moet gelijk met
sleutelgaten zijn.
La chiave dell'asse deve trovarsi in
linea con i fori della chiave.
Akselin avaimen on oltava tasassa
avaimen reikien kanssa.
Axelns låskil måste inriktas med
nyckelhålen.
Enfie a Vara do Eixo no respectivo
orifício.
Achave do eixo deve alinhar
acima com furos chaves.

7
6
2X 2X
2X
Rear Wheels • Roues arrières
•Hinterräder • Ruedas traseras
• Achterwielen • Ruote posteriori
•Takapyörät • Bakhjul • Rodas traseiras
7
•Snap hub adapters onto wheels.
•Fixez fermement l'adaptateur de
moyeu sur la roue.
•Befestigen Sie den Nabenadapter auf
die Räder.
•Fije los adaptadores de cubos dentro
de las ruedas
•Duw de remblok stevig op het wiel.
•Fissa gli adattatori del mozzo sulle
ruote.
•Naksauta pyöriin navan liittimet.
•Snäpp på navadaptrar på hjulen.
•Monte os adaptadores dos cubos
nas rodas.
Turn pushchair on side and place wheel
and washer onto axle exactly as shown.
Mettre la poussette sur le coté et placer la
roue puis la rondelle exactement comme
illustré.
Den Kinderwagen auf die Seite legen, die
Räder plazieren und den Dichtungsring
wie gezeigt auf der Achse befestigen.
Vuelque el cochecito sobre un lado y
coloque la rueda y la arandela en el eje
conforme a la ilustración.
Draai de wandelwagen op z'n zij en
bevestig het wiel en het sluitringetje op
de as precies zoals te zien is.
Gira lateralmente il passeggino e posiziona
la ruota e la rondella nell'asse
conformemente all'illustrazione.
Vänd sittvagnen på sidan och sätt på hjuloch
bricka på axeln precis så som visas.
Deite o carrinho de lado e enfie a rodae a
anilha no eixo como se mostra no desenho.
2X 2X
Käännä rattaat kyljelleenja aseta pyörä ja
välilevy tarkkaan akselilleosoitetulla tavalla.

8
8
Push pin through hole in axle.
Curved end of pin MUST face up as
shown.
Passer la goupille dans le trou de
l'axe. L'extrémité recourbée de la
goupille DOIT être orientée vers le
haut comme illustré.
Den Stift durch das Achsenloch
schieben. Das gebogene Stiftende
MUSS wie gezeigt oben sein.
Inserte el pasador en el agujero del eje.
La parte curvada del pasador DEBE estar
colocada conforme a la ilustración.
Druk de pin door het gaatje in de as. De
kromming aan het uiteinde van de pin
MOET omhoog zitten zoals te zien is.
Inserisci la coppiglia nel foro dell'asse. La
parte curva della coppiglia DEVE essere
posizionata conformemente
all'illustrazione.
Työnnä sokka akselissa olevaan reikään.
Sokan mutkapään TÄYTYY olla
ylöspäinkuten kuvassa.
Tryck in tapp genom hål i axeln. Krökt
ände på tapp MÅSTE vara vänd uppåt så
somvisas.
Enfie o pino no buraco do eixo. A
extremidade curvada do pino DEVE ficar
voltada para cimacomo indicado no
desenho.
CLIK!
9
Clipper l'enjoliveur au dessus de
la goupille comme illustré.
Retourner la poussette sur l'autre
coté et refaire les étapes 6 à 9
pour l'autre roue.
Den Nabenadapter auf den Stift
wie gezeigt einrasten.
Den Sportwagen umdrehen und
die Schritte von 6 bis 9 mit dem
anderen Rad wiederholen.
Abroche la tapa de bastidor sobre el pasador
conforme a la ilustración.
Déle la vuelta al cochecito y repita las
operaciones 6 a 9 en la otra rueda.
Klik het kapje over de pin zoals te zien is.
Draai de wandelwagen om en herhaal stap 6
t/m 9 bij een ander wiel.
Fissa tramite clip il coprimozzo sulla coppiglia
conformemente all'illustrazione.
Gira il passeggino e ripeti le operazioni da 6 a
9sull'altra ruota.
Kiinnitä pyörän napa sokan päälle osoitetulla
tavalla.
Käännä rattaat ympäri ja toista vaiheet 6 - 9
toisellepyörälle.
Snap hubcap over pin as shown.
Turn stroller over and repeat steps
6thru 9 on other wheel.
Snäpp på navkapsel över tapp så som visas.
Vänd sittvagnen på andra sidan och upprepa
stegen 6 till 9 för det andra hjulet.
Enfie o tampão da roda sobre o pino como
indicado.
Deite o carrinho do outro lado e repita as
operações desde o ponto 6 até ao 9 para
montar a outra roda.

9
10
WARNING: The tray is not a restraint
device. Use care when clamping the tray
onto the pushchair with a child in the
pushchair.
AVERTISSEMENT: le plateau n'est
pas un dispositif de retenue. Faire attention
lorsque l'on fixe le plateau à l'armature
quand l'enfant est dans la poussette.
WARNUNG: Das Ablagetablett ist keine
Pflicht. Vorsicht beim Einrasten des
Ablagetabletts, wenn sich das Kind im
Kinderwagen befindet.
ADVERTENCIA : La bandeja no es un
elemento fijo. Tenga cuidado al fijar la
bandeja en el cochecito mientras el niño
se encuentra dentro.
WAARSCHUWING: Het speelblad
is geen veiligheidsmiddel. Wees voorzichtig
met bevestiging als uw kind in de
wandelwagen zit.
ATTENZIONE : Il piano non è un elemento
fisso. Sii prudente quando fissi il piano sul
passeggino con un bambino seduto nel
passeggino.
VAROITUS: Pöytälevy ei ole lasta
pidätteleväväline. Kiinnitä pöytälevy
varovaisestilapsen ollessa rattaissa.
Child’s Tray • Plateau pour enfant
•Tablett für das Kind • Bandeja para niños
•Speelblad • Piano per i bambini
•Lapsen pöytälevy • Barnbricka
•Prateleira da Criança
VARNING: Brickan är inte någon
kvarhållandeanordning. Var försiktig när du
fäster brickan på sittvagnen med ett barn
isittvagnen.
ATENÇÃO! Aprateleira não é umdispositivo
de retenção. Faça atenção ao engatara
prateleira no carrinho quando a criança se
encontra nele.

10
11
12
CLIK
To open tray.
Pour ouvrir le plateau.
Öffnen des Ablagetabletts.
Para abrir la bandeja
Speelblad openen.
Per aprire il piano.
Pöytälevyn avaaminen.
För att öppna brickan.
Abertura da prateleira.

11
Parent’s Tray • Vide poches
•Tablett für die Eltern • Bandeja para los padres
•Dienblad • Ripiano per i genitori • Hoitopöytä
•Föräldrabricka • Prateleira para o uso dos pais
13
CLIK

Open canopy, make sure parent tray is
snapped securely onto pegs on each
side of the frame.
Note: Peg may be covered by cloth.
Ouvrez la capote et assurez-vous que le
grand plateau vide-poches est bien fixé
sur les chevilles situées de chaque côté
de l'armature.
Remarque : La cheville peut être
recouverte de tissu.
Wenn Sie die Überdachung öffnen,
vergewissern Sie sich, dass die Ablage
auf jeder Seite des Gestelles richtig
festgeklemmt ist.
Notiz: Die Klammer kann durch
Kleidungsstücke verdeckt sein.
Abra la capota y asegúrese que la bandeja
para los padres está bien fijada a las
clavijas en ambos lados del marco.
Nota : las clavijas pueden estar cubiertas
de tela.
Open de kap, controleer dat het
drankblaadje goed vastklikt op de
palletjes aan beide kanten van het frame.
Let op: palletje kan door stof worden
bedekt.
Apri la capote, verifica che il ripiano per
igenitori sia correttamente fissato ai
perni su ogni lato del telaio.
Nota: iperni possono essere ricoperti
da tessuto.
Avaa kuomu, varmista, että
hoitopöytä on tukevasti naksahtanut
kehikonmolemmilla sivuilla oleviin
tappeihin.
HUOM.: Tapit voivat olla kankaan
peitossa.
Öppna suffletten, se till att föräldrabrickan
ärordentligt infäst på tapparna på varjesida
av ramen.
Anm.: Tapp kan vara täckt av tyg.
Abra a capota certificando-se de que a
prateleira dos pais está bem enfiada nas
cravetas situadas em ambos os lados da
armação.
Nota: As cravetas devem ficar cobertas
pelo tecido.
14
15
12

13
Time and Temp Monitor • Horloge-thermomètre
•Zeit- und Temperaturmonitor • Monitor de hora
yde temperatura • Tijd en temperatuur
aanduiding • Regolazione dell'ora e della
temperatura • Ajan ja lämpötilan valvonta
•Tid- och Temp-övervakning • Relógio e
termómetro digital
16
To enter SETUP MODE,
press and hold “SET”.
Pour activer le MODE RÉGLAGE,
maintenir le bouton « SET » enfoncé.
Zum Einstellen, drücken Sie auf den
"SET"-Knopf.
Para acceder al modo SETUP
(ajustes), mantenga apretado el
botón 'SET'.
Voor instellingen, houd
SET ingedrukt.
Per accedere al MODO SETUP,premi
etieni premuto il pulsante " SET "
Siirry ASETUSTILAAN painamalla
pitkään "SET"
Para aceder ao MODO DE
REGULAÇÃO, Carregue e mantenha a
tecla "SET" pressionada.
För att koppla in
INSTÄLLNINGSFUNKTIONEN, tryck
in och håll "SET".

14
ToSet Time as 12 or 24 Hour Mode,press TEMP to “12”
or “24”. Press SET.
To set Celsius or Fahrenheit,
press TEMP to “C” or “F”. Press SET.
cc
17
Pour choisir entre degrés Celsius et Fahrenheit,
appuyer sur TEMP pour afficher « C » ou « F ».
Appuyer sur SET.
Zum Einstellen von Celsius oder Fahrenheit,
drücken Sie TEMP und "C" oder "F" . SET drücken.
Para ajustar los grados Celsius o Fahrenheit,
apriete el botón TEMP para 'C' o 'F'. A continuación,
apriete el botón SET.
Om Celsius of Fahrenheit, duw TEMP naar "C" or
"F". Toets SET.
Per regolare i gradi Celsius o Farhenheit, premi
su TEMP per "C" o "F". Poi premi su SET.
Vaihto Celcius/Fahrenheit asteikko Paina TEMP
joko "C" tai "F" ja SET.
19
20
18
1122
1122
Pour choisir entre l'affichage sur 12 ou 24 heures,
appuyer sur TEMP pour afficher « 12 » ou « 24 ». Appuyer
sur SET.
Um die Zeit im 12 oder 24 Stundenmodus einzustellen,
drücken Sie TEMP von "12" oder "24". SET drücken.
Para ajustar la hora en modo 12 o 24 horas, apriete el
botón TEMP para '12' o '24'. A continuación, apriete el
botón SET.
Voor 12 of 24 uursaangave, toets TEMP naar "12" or
"24". Toets SET.
Per regolare l'ora in modo 12 o 24 ore, premi su TEMP
per " 12 " o " 24 ". Poi premi su SET.
Kellon vaihto 12 / 24-tuntiseksiPaina TEMP "12" tai
"24" ja SET.
cc
Para seleccionar graus Celsius ou Fahrenheit,
Carregue em TEMP e depois seleccione "C" ou "F".
Carregue em SET.
Para regular o tempo em Modo 12 ou 24 horas,
carregue em TEMP e seleccione "12" ou "24". Carregue em
SET.
För att ställa in Celsius eller Fahrenheit, tryck
TEMP till "C" eller "F". Tryck in SET.
För att ställa in Tid på 12- eller 24-timmarsfunktion,
Tryck TEMP till "12" eller "24". Tryck in SET.

15
77::0000
77::0000
To Set Time, press TEMP until desired hour appears.
Press SET.
21
22
77::0000
Press TEMP until desired minutes appears. Press SET
to accept and exit setup mode. Colon will flash.
77::1155
24
23
Pour régler l'heure, appuyer sur TEMP jusqu'à l'affichage
correct des heures. Appuyer sur SET.
Um die Zeit einzustellen drücken Sie TEMP bis die
gewünschte Stundenzahl erscheint. SET drücken.
Para ajustar la hora, apriete el botón TEMP hasta que
la hora deseada aparezca. A continuación, apriete el
botón SET.
Voor tijdsinstelling, toets TEMP tot de gewenste
uurinstelling. Toets SET.
Per regolare l'ora, premi su TEMP fino a che appare
l'ora desiderata. Poi premi su SET.
Kellonajan asetus, paina TEMP kunnes oikea aika
ilmestyy, Paina SET.
Appuyer sur TEMP jusqu'à l'affichage correct des minutes.
Appuyer sur SET pour valider et sortir du mode de
réglage. Les deux-points clignotent.
TEMP drücken bis die gewünschten Minuten eingestellt sind.
SET drücken, um die gewünschte Zeit zu bestätigen und die
Einstellphase zu verlassen. Der Doppelpunkt leuchtet auf.
Apriete el botón TEMP hasta que los minutos deseados
aparezcan. A continuación, apriete el botón SET para validar
y salir del modo SETUP. La columna empezará a parpadear.
Toets TEMP tot gewenste minuteninstelling. Toets SET voor
einde van het instellen. Dubbele punt knippert nu.
Premi TEMP fino a che appaiono i minuti desiderati. Poi
premi su SET per convalidare ed uscire dal modo SET. La
colonnina inizierà a lampeggiare.
Paina TEMP kunnes haluttu minuuttilukemailmestyy. Hyväksy
ja poistu painamalla SET. Pylväs vilkkuu.
Carregue em TEMP até que os minutos certos apareçam.
Carregue em SET para confirmar e sair do modo de
regulação. Os dois pontos centrais acendem por
intermitência.
Para acertar a hora, carregue em TEMP atéque a hora
certa apareça. Carregue em SET.
För att ställa in Tid, tryck TEMP tillsönskad timme
visas. Tryck in SET.
Tryck in TEMP tills önskad minut visas. Tryck in SET För att
acceptera och gå ur inställningsfunktionen. Pelare blinkar.

16
7700FF
Press TEMP once to see temperature.
Time will return automatically after 10
seconds.
Device will shut down after 2
hours of non-use. Press any
button to reactivate.
25
Appuyer une fois sur TEMP pour
afficher la température. L'horloge se
réaffiche automatiquement au bout de
10 secondes.
L'appareil s'éteint au bout de deux
heures d'inactivité. Appuyer sur
n’importe quel bouton pour le
réactiver.
Um die Temperatur abzulesen, TEMP
einmal drücken. Die Uhrzeit wird
automatisch nach 1O Sekunden wieder
angezeigt.
Das Gerät schaltet sich nach 2
Stunden ohne Gebrauch aus. Ein
kurzer Druck auf irgendeinem
Knopf reaktiviert es wieder.
Apriete una vez el botón TEMP para ver
la temperatura. La hora aparecerá
automáticamente al cabo de 10
segundos.
El aparato se apagará al cabo de
2 horas. Apriete cualquier botón
para volver a activarlo.
Toets TEMP eenmaal voor
temperatuuraanduiding. Tijd verschijnt
automatisch na 10 seconden.
Display gaat uit na 2 uur
niet-gebruik. Duw een knop voor
nieuwe weergave.
Premi una volta su TEMP per
visualizzare la temperatura. Dopo 10
secondi, apparirà automaticamente
l'ora.
L'apparecchio si spegnerà dopo 2
ore di non utilizzo. Per riattivare,
premi su un pulsante qualsiasi.
Katso lämpötila painamalla kerran
TEMP. Aika palaa automaattisesti 10
sekunnin kuluttua.
Laite sammuu käyttämättömänä
2 tunnin kuluttua.Aktivoi se
uudellen jotakin painiketta
painamalla.
Carregue uma vez em TEMP para ver
a temperatura. A hora aparecerá
automaticamente passados 10
segundos.
O visor apaga-se após 2 horas
sem utilização. Carregue num
botão qualquer para reactivar o
relógio.
Tryck TEMP en gång för att se
temperaturen. Tid kommer
tillbakaautomatiskt efter 10 sekunder.
Anordning stänger av 2 timmar
efter sista användning. Tryck in
vilken knapp som helst för att
återaktivera.

17
To Secure your Child • Attacher votre enfant
• Sicherung Ihre Kindes • Para instalar a su niño
con toda seguridad • Kindbeveiliging
• Per la sicurezza del bambi • Turvaa lapsi
• För att hålla fast ditt barn •Protecção da criança
26
28 Pour ajuster.
27
WARNING: Avoid serious injury
from falling or sliding out. Always use
the crotch strap in combination with
the waist belt.
ATTENZIONE: per evitare che il
bambino cada o scivoli fuori dal
passeggino, riportando gravi lesioni,
utilizzare sempre la cintura inguinale
insieme alla cintura addominale.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
luiskahtamisesta johtuvat vakavat
vammat.Käytä aina valjaiden
haarakappaletta yhdessä vyötärön
ympärille kiinnitettävien valjaiden
kanssa.
ATENÇÃO! Evitar osferimentos graves
provocados porquedas ou escorregões.
Use sempre o arnêsjuntamente com o
cinto.
ADVERTENCIA: Para evitar heridas
graves causadas por una caída o un
deslizamiento de la silla de paseo,
coloque siempre el cinto del arnés
entre las piernas del bebé además del
cinturón delantero.
AVERTISSEMENT: Afin d'éviter des
blessures graves dues à une chute ou
à une glissade. Utilisez toujours la
sangle d'entrejambe en même temps
que la ceinture.
WARNUNG: Schwere Verletzungdurch
Fallen oder Herausrutschen
verhindern. Immer den Schrittgurt in
Verbindung mit dem Taillengurt ver-
wenden.
WAARSCHUWING: Vermijd ernstig
letsel als geval van uit de wagen vallen
of glijden. Gebruik altijd de kruisband
in combinatie met de tailleceintuur.
OBS! Undvik allvarligSkada. Låt inte
barnet falla eller halka ur.Använd
alltid grenremmentillsammans
medmidjebältet.
To adjust.
Anpassen.
Verstellen.
Ajuste del arnés.
Per regolare.
Justering.
Säädä.
Para ajustar.

18
Shoulder harness anchor—larger child
Shoulder harness anchor—smaller child
Slide adjuster
Glissière d'ajustement
Schiebe-Einstellung
Ajuste deslizante
Verstelschuif
Guida di regolazione
Liukuvan osan säätökappale
Glidjusterare
Fivela de ajuste
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - petit enfant
Schultergurtbefestigung - kleineres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño menos corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor klein kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più piccolo
Olkahihnakiinnike - pienempi lapsi
Ankare till axelsele - mindre barn
Fixação do ombro do arnês - criança pequena
Point d'ancrage de l'harnais pour l'épaule - grand enfant
Schultergurtbefestigung - größeres Kind
Sujeción del arnés para los hombros- niño más corpulento
Tuig-schouderbevestiging - voor groot kind
Punto di attacco cintura scapolare - bambino più grande
Olkahihnakiinnike - isompi lapsi
Ankare till axelsele - större barn
Fixação do ombro do arnês - criança grande
29

19
Use either shoulder harness anchor in the slots
that are closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further adjustment.
Excess strap—smaller child
30
Coloque la sujeción del arnés para hombro en la
ranura más cercana al hombro del niño.
Utilice el ajuste deslizante para ajustar el arnés.
Steek elk van de tuig-schouderbevestiging in de
sleuf die het dichtst zit bij de schouderhoogte van
het kind.
Gebruik de verstelschuif voor verder verstellen.
Fissare le cinture scapolari facendole passare nelle
due fessure più vicine alle spalle del bambino.
Utilizzare la guida per regolare ulteriormente la
cintura.
Käytä jompia kumpia olkahihnakiinnikkeitä niissä
aukoissa, jotka ovat lähimpänä lapsen olkapäiden
korkeutta.
Käytä liukuvan osan säätökappaletta lisäsäätöjen
tekemiseen.
Använd endera ankaret på axelseleni de slitsar
som bäst passar barnetsaxelhöjd.
Använd glidjusterarna om ytterligarejustering
behövs.
Insira ambas as fixações dos ombrosdo arnês nos
furos mais ajustadosao tamanho dos ombros da
criança.
Em seguida ajuste bem com afivela de aperto.
Sangle supplémentaire -
petit enfant
Übermaßgurt - kleineres Kind
Extra bevestigingsband - voor
klein kind
Cintura aggiuntiva per
bambino più piccolo
Ylimääräinen hihna -
pienempi lapsi
Överskottsrem - mindre
barn
Correia folgada - criança
pequena
Utilisez les fentes de l'un ou l'autre point
d'ancrage de l'harnais situé le plus près de
l'hauteur d'épaules de l'enfant..
Utilisez la glissière d'ajustement pour un ajustement
supplémentaire.
Irgendeine Schultergurtbefestigung in den
Schlitzen benutzen, welche der Schulterhöhe des
Kindes am nächsten liegen.
Die Schiebe-Einstellung zur weiteren Anpassung
benutzen.
Correa sobrante - niño
menos corpulento

20
31
To Use Brakes • Utiliser le frein
• Benutzung der Bremsen • Utilización de los
frenos • Gebruik van remmen • Utilizzazione dei
freni • Jarrujen käyttö • Användning av bromsar
• Utilização dos travões
WARNING: Always apply brake when
parking pushchair.
Check to make sure brake is on by
trying to push the pushchair.
MISE EN GARDE : Engagez toujours
le frein quand vous arrêtez d’utiliser la
poussette sans la replier.
Vérifier que les freins sont engagés en
essayant de pousser la poussette.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen
Ihres Kinderwagens immer fest, wenn
Sie den Kinderwagen abstellen.
Versuchen Sie den Wagen zu bewegen,
um sicherzustellen, dass die Bremsen
richtig festgestellt sind.
ADVERTENCIA: Siempre accione los
frenos cuando aparque el cochecito.
Compruebe que el freno está puesto
intentando empujar el cochecito.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de
rem als u de wandelwagen los laat.
Controleer of de rem werkt door de
wandelwagen vooruit te duwen.
ATTENZIONE : Blocca sempre il freno
quando posteggi il passeggino.
Spingi il passeggino per verificare che il
freno sia stato correttamente posizionato.
VAROITUS: Pane aina jarru päälle,kun
jätät rattaat seisomaan.
Tarkista, että jarru on päälläyrittämällä
työntää rattaita.
32
VARNING: Lägg alltid i broms närdu
parkerar sittvagnen.
Kontrollera att bromsen är ilagd
genom attförsöka röra på sittvagnen.
ATENÇÃO! Aperte sempre o travão
quando estaciona o carrinho.
Verifique se o travão funciona
tentando empurrar o carrinho.
Other manuals for Quattro Tour Deluxe
2
Table of contents
Other Graco Stroller manuals

Graco
Graco premier MODES NEST User manual

Graco
Graco VERB User manual

Graco
Graco Spree Configuration guide

Graco
Graco L6820 User manual

Graco
Graco ISPA001AF User manual

Graco
Graco ISPA112AB User manual

Graco
Graco 446-4-02 User manual

Graco
Graco Mosaic User manual

Graco
Graco 6800 Series User manual

Graco
Graco ISPA020AB User manual

Graco
Graco ISPA135AB User manual

Graco
Graco MODES TRIO User manual

Graco
Graco ISPA108AB User manual

Graco
Graco MODES PRAMETTE User manual

Graco
Graco Air 6TM User manual

Graco
Graco Baby Strollers User manual

Graco
Graco EVO User manual

Graco
Graco 7924 User manual

Graco
Graco Baby Strollers User manual

Graco
Graco UNO2DUO User manual