Hama 00047669 Datasheet

00047669
Bedienungsanleitung
Using instruction
Mode d'emploi
Instrucciones de servico
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Használati útmutató
Návod k obsluze
Návod na pou itie
Ï
l
L
¬
fl
.
:
÷
…
k
j
J

23
Bedienungsanleitung l
1. Programmierung von Ein- /
Ausschaltzeiten
Für die Programmierung von Einschalt-
zeiten werden die weißen Reiter ent-
sprechend der gewünschten Uhrzeit
nach unten gedrückt. 1 Reiter entspricht
15 Minuten.
Wird eine längere Zeitspanne benötigt,
müssen entsprechend mehr Reiter
(15 Minuten Schritte) nach unten
gedrückt werden.
2. Einstellen der aktuellen Uhrzeit
Die Zeitwählscheibe wird in Uhrzeigersinn
so lange gedreht, bis der Pfeil auf dem
Innenring der Wählscheibe auf die aktuelle
Uhrzeit zeigt.
3. Anschluss der Schaltuhr ans Netz,
Anschluss von Elektrogeräten and die
Schaltuhr
Den Stecker der Schaltuhr in eine 230 V
Schukosteckdose stecken, danach den
Netzstecker des zu schaltenden Elektro-
gerätes in die Schukosteckdose des Timers
stecken. Der Gerätehauptschalter des zu
steuernden Gerätes muss sich in „Ein“
Stellung befinden.
4. Manuelles Ein -/Ausschalten
Der rote Ein- / Ausschalter af der rechten
Seite des Timers ermöglicht es dem Benut-
zer, das Gerät dauerhaft einzuschalten.
Wird der Schalter in die „I“ Stellung ge-
bracht, dann ist der Timer dauerhaft einge-
schaltet. (Reiter-Einstellung „Aus“ wird ig-
noriert), wobei die Uhr weiterläuft.
Sobald der Schalter wieder in „AUS“-
Stellung (Uhrsymbol) gebracht wird, läuft
das normale Programm weiter.
5. Technische Daten
Die Zeitschaltuhr entspicht der Vorschrift
IP 44, das heisst, die Uhr ist Spritzwas-
ser geschützt und somit für den Aussen-
bereich geeignet.
–230V~ / 50Hz
–16A bei Ohmscher Last; 2A bei Induktiv-
last (Motorbetriebene Geräte)
–24 Stunden Schaltzeitbereich
(in 15 Min. Schritten)
–GS-geprüft
6. Sicherheitshinweise
–Schließen Sie die Zeitschaltuhr niemals
an ein Verlängerunskabel oder einen
Adapter an, sondern nur direkt an die
Steckdose, da dies sonst zu Überhitzung
führen kann.
–Vor der Reinigung des Gerätes, bitte vom
Netz trennen
–Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
trockenen, fusselfreien Tuch.
–Es dürfen keine rotierenden Geräte am
Timer eingesteckt werden.
–Gerät bei defekt sofort vom Netz trennen
und nicht mehr betreiben
–Reparaturen nur von authorisiertem
Fachpersonal durchführen lassen
–Dieses Gerät gehört wie alle elektrischen
Geräte nicht in Kinderhände!

5. Technical data
-The Splash Proof Outdoor Timer is
according the regulation IP44,
(splash proof for outside area )
-230 V~/50 Hz
-16 A at ohmic load; 2 A at inductive load
(motor-driven appliances)
-24-hour switching range
(in 15-minute steps)
-GS-certified
6. Safety instructions
-To prevent overheating the timer must
only be plugged directly into a mains
socket and never connected by an
extension cable or adapter.
-Always disconnect from the mains
before cleaning the timer.
-Only clean the timer with a dry, non-
fluffing cloth.
-Rotating appliances must not be plugged
into the timer.
-Adefective timer must be immediately di-
sconnected from the mains and not used
again.
-Repairs must only be completed by
authorized personnel.
-As with all electrical appliances, keep
this timer well out of reach of children.
1. Programming ON/OFF times
Press the white segments for the corre-
sponding time downwards to program the
ON times. 1 segment equals a 15-minute
step. Press down the corresponding num-
ber of segments (15-minute steps) to set
the length of time required.
2. Setting the current time
The timer dial is turned clockwise until the
arrow on the inner ring of the selector dial
points to the actual time.
3. Connect the timer to the mains; connect
the electrical appliance to the timer.
Insert the timer's plug into the 230 V Schu-
ko-type socket. Then insert the plug of the
electrical appliance into the Schuko-type
socket of the timer. The main switch of the
appliance that is to be controlled must be
in the ON setting.
4. Manual ON/OFF switching
The red ON/OFF switch on the right-hand
side of the timer enables the user to switch
the appliance permanently on. Position the
switch to the "I" setting to permanently
switch on the timer. (The segment "OFF"
setting is ignored), but the clock continues
to run. The normal program is resumed as
soon as the switch is turned back to the
"OFF" setting (clock symbol).
Operating Instructions L
4 5

Dès que l'interrupteur est replacé en position
"Arrêt" (symbole horaire), le programme nor-
mal continue à fonctionner.
5. Fiche technique
-La minuterie correspond à la norme IP 44 ;
elle est ainsi protégée contre les éclabous-
sures et convient à une utilisation à
l'extérieur.
-230V~ / 50Hz
-16A charge ohmique ; 2A charge inductive
(appareils à entraînement moteur)
-Possibilité d'enclenchement sur 24 heures
(en pas de 15 minutes)
-certifié GS
6. Consignes de sécurité :
-Ne connectez jamais la minuterie à une ral-
longe ou à un adaptateur, mais toujours di-
rectement à la prise de courant ; danger de
surchauffe.
-Mettez l'appareil hors tension lors d'un net-
toyage
-Nettoyez l'appareil uniquement avec un
torchon sec non fibreux.
-Les appareils rotatifs ne doivent pas être
connectés à la minuterie.
-Débranchez immédiatement les appareils
défectueux et cessez de les utiliser.
-Faites effectuer les réparations uniquement
par du personnel qualifié.
-Cet appareil, comme tout appareil électri-
que, ne doit pas se trouver à portée des en-
fants !
1. Programmation des temps d'enclenche-
ment / de déclenchement
Pour la programmation des temps d'encle-
chement, les onglets blancs sont poussés
vers le bas selon l'heure désirée. 1 onglet
correspond à 15 minutes.
Si vous désirez un laps de temps plus long,
vous devrez pousser vers le bas
d'autant plus d'onglets (pas de 15 minutes).
2. Réglage de l'heure :
Le cadran de sélection de l'heure doit être
tourné dans le sens horaire aussi longtemps
que la flèche du cercle intérieur du cadran
pointe sur l'heure désirée.
3. Branchement de la minuterie au réseau,
connexion d'appareils électriques à la
minuterie
Insérez la prise de la minuterie dans une
prise de courant de 230 V, puis la prise
d'alimentation de l'appareil à brancher dans
la prise Schuko de la minuterie. Le commuta-
teur principal de l'appareil à piloter doit se
trouver sur "Marche".
4. Mise en marche/à l'arrêt manuelle
Le commutateur rouge de mise en marche/
à l'arrêt situé sur le côté de la minuterie
permet à l'utilisateur de mettre en marche
l'appareil en permanence. Si le commutateur
est placé sur "I", la minuterie est en marche
en permanence. (Le réglage de l'onglet
"Arrêt" est ignoré), la montre continue à
fonctionner.
Mode d'emploi
¬
6 7

8 9
5. Características técnicas.
El temporizador cumple con la norma IP
44, es decir, está protegido contra
salpicaduras y es así adecuado para el
uso en el exterior.
-230V ~ / 50 Hz
-16A con carga ohmica; 2A con carga
inductiva (aparatos con motor)
-Gama de programación: 24 horas
(en intervalos de 15 minutos)
-Aprobación GS
6. Avisos de seguridad
-No conecte jamás el temporizador a un
cable de prolongación o a un adaptador,
sino directamente a la toma, ya que, de
otro modo, se corre peligro de sobrecal-
entamientos.
-Antes de limpiar el aparato, deberá
desconectarlo de la red.
-Limpie el aparato sólo con un paño seco y
sin pelusa.
-No deberá conectar al temporizador
aparatos que giren.
-En caso de avería, desconecte inmediata-
mente el aparato de la red y no lo utilice
más.
-Las reparaciones deben ser efectuadas
sólo por personal especializado.
-Como todos los aparatos eléctricos, este
temporizador deberá mantenerse fuera del
alcance de los niños.
1. Programación de los tiempos de conexión
y desconexión
Para la programación de los tiempos de
conexión se presionarán hacia abajo los
dientes blancos según la hora en la que se
desee conectar. Un diente equivale a
15 minutos. Si se necesita un período de
tiempo más prolongado, deberán presio-
narse hacia abajo más dientes
(lapsos de 15 minutos).
2. Ajuste de la hora actual
Gírese el disco selector de tiempo en el
sentido de las agujas del reloj hasta que la
flecha del anillo interior del disco señale la
hora actual.
3. Conexión del temporizador a la red - Conexión
de aparatos eléctricos al temporizador
Conecte la clavija del temporizador a un
enchufe con toma de tierra de 230 V. A con-
tinuación, se enchufará la clavija del aparato
que deba conectarse al enchufe con toma
de tierra del temporizador. El interruptor de
conexión del aparato que se desee tempori-
zar deberá estar en posición "ON".
4. Conexión y desconexión manuales
El interruptor rojo que se encuentra a la de-
recha del temporizador permite al usuario
dejar conectado el aparato por un tiempo
ilimitado. Si el interruptor se halla en posi-
ción "I", el temporizador estará conectado de
forma permanente (ignorarando la posición
de desconexión programada de los dientes),
aunque el reloj continuará su marcha.
Tan pronto se coloca de nuevo el interruptor
en posición "OFF” (símbolo reloj) vuelve a
activarse el programa.
Instrucciones de manejo fl

Non appena l’interruttore viene portato in
posizione “OFF” (simbolo orologio), si ritorna
al programma normale.
5. Dati tecnici
-Il timer soddisfa il grado di protezione IP 44,
ciò significa che non teme spruzzi
d’acqua ed è quindi adatto all’uso in
ambienti esterni.
–230V~ / 50Hz
–16A a carico ohmico; 2A a carico induttivo
(apparecchi a motore)
–Intervallo d’inserimento di 24 ore
(passi di 15 minuti).
–Certificazione di sicurezza GS
6. Indicazioni di sicurezza
–Non collegare mai il temporizzatore ad un
cavo di prolunga o ad un adattatore, solo
direttamente ad una presa di corrente, in
quanto altrimenti si può provocare un surri
scaldamento.
–Prima di pulire l’apparecchio, separarlo
dalla corrente.
–Pulire l’apparecchio solo con un panno
umido e non filaccioso.
–Non inserire apparecchi rotanti al timer.
–In caso di anomalie, separare immediata
mente l’apparecchio dalla corrente e non
usarlo più.
–Fare eseguire la riparazione unicamente da
personale specializzato autorizzato.
1. Programmazione dei tempi d’inserimento e
disinserimento
Per programmare i tempi di inserimento
abbassare i cavallierini bianchi a seconda
dell’ora desiderata.
1 cavallierino corrisponde a 15 minuti.
Se si desidera un intervallo più lungo,
abbassare un numero corrispondente di
cavallierini (passi di 15 minuti).
2. Impostazione dell’ora corrente
Il disco di selezione dell’ora viene ruotato in
senso orario finché la freccia sull’anello
interno del disco di selezione punta sull’ora
attuale.
3. Allacciamento del temporizzatore alla
corrente, collegamento di dispositivi
elettrici al temporizzatore
Inserire la spina del temporizzatore in una
presa schuko da 230 V, poi inserire la spina di
collegamento alla rete del dispositivo elettri-
co che si vuole collegare nella presa del
timer. L’interruttore principale del dispositivo
da comandare si deve trovare in posizione di
inserimento “ON”.
4. Inserimento / disinserimento manuale
Il tasto di inserimento / disinserimento sul lato
destro del timer permette all’utilizzatore di
mantenere l’apparecchio sempre inserito. Se
si porta l’interruttore in posizione “I”, il timer
rimane acceso continuamente.
(L’impostazione del cavallierino “OFF” non
viene considerata), mentre l’orologio continua
a funzionare.
Istruzioni per l’uso .
10 11

12 13
5. Technische gegevens
-De tijdschakelklok is overeenkomstig
voorschrift IP 44,dat wil zeggen dat de
klok beschermd is tegen spatwater en
dus voor buitengebruik geschikt is.
-230 V~ / 50 Hz
-16A bij ohmse belasting; 2A bij inductieve
belasting (motorbedreven apparatuur)
-24 uur schakeltijdbereik (in trappen van
15 minuten)
-GS-gekeurd
6. Veiligheidsaanwijzingen
-Sluit de tijdschakelklok nooit aan op
een verlengkabel of een adapter. De
tijdschakelklok uitsluitend direct op het
stopcontact aansluiten daar dit anders
tot oververhitting kan leiden.
-Voor het reinigen van het apparaat moet
u het eerst van het stroomnet scheiden.
-Het apparaat uitsluitend met een droge
en pluisvrije doek reinigen.
-Er mag geen roterende apparatuur aan
de timer worden aangesloten.
-Wanneer er een defect optreedt moet
het apparaat direct van het stroomnet
worden gescheiden en mag niet meer
worden gebruikt.
-Reparaties uitsluitend door geautoriseerd
vakpersoneel laten uitvoeren.
-Dit apparaat is, zoals alle elektrische
apparatuur, niet bestemd voor kinderhan-
den!
1. Programmering van aan-/uitschakeltijden
Voor de programmering van inschakeltijden
worden de witte ruitertjes overeenkomstig
de gewenste tijd naar beneden gedrukt.
1 ruitertje is 15 minuten. Is er een langere
tijdsduur nodig, moeten er meer ruitertjes
(15 minuten trappen) naar beneden worden
gedrukt.
2. Instellen van de actuele tijd
De tijdkiesschijf wordt zo lang in de rich-
ting van de klok gedraaid totdat de pijl op
de binnenring van de kiesschijf op de
actuele tijd wijst.
3. Aansluiting van de schakelklok op het
net, aansluiting van elektrische
apparatuur op de schakelklok
Steek de stekker van de schakelklok in een
230 V-schuko-stopcontact. Vervolgens de
netstekker van het elektrische apparaat, wat
ingeschakeld moet worden, in het schuko-
stopcontact van de timer steken. De hoofd-
schakelaar van het apparaat, wat ingescha-
keld moet worden, moet op "Aan" staan.
4. Handmatig aan-/ uitschakelen
Met de rode aan-/uitschakelaar aan de
rechterkant van de timer kunt u het appa-
raat doorlopend inschakelen. Wordt de
schakelaar op "I" gezet, is de timer doorlo-
pend ingeschakeld. Instelling ruitertje "Uit
"
wordt genegeerd waarbij de tijd doorloopt.
Zodra de schakelaar weer op "Uit" (klok-
symbool) wordt gezet, loopt het normale
programma verder.
Gebruiksaanwijzing :

Betjeningsvejledning
÷
5. Tekniske data
-Tidskontakturet er i overensstemmelse
med forskrift IP 44, dvs. at uret er
beskyttet imod vandsprøjt og dermed
egnet til udvendig brug.
-230V~ / 50Hz
-16A ved ohmsk belastning; 2A ved induk-
tiv belastning (motordrevne apparater)
-24 timers skiftetidsområde
(i 15 minutters intervaller)
-GS-godkendt
6. Sikkerhedsanvisninger
-Tilslut aldrig tidsuret til et forlængerkabel
eller en adapter, men direkte til en stik-
kontakt, da dette kan med-føre en
overophedning.
-Tag tidsuret ud af stikkontakten før
rengøring.
-Til rengøring af apparatet bør kun benyt-
tes en tør, fnugfri klud.
-Ingen roterende apparater må sættes i ti-
meren.
-Hvis apparatet er defekt, skal det straks
tages ud af stikkontakten og må ikke
anvendes igen.
-Reparation må kun udføres af autorisere-
de fagfolk.
-Dette apparat bør som andre elektriske
apparater ikke anvendes af børn!
1. Programmering af tænd- / og sluktider
For at indstille indkoblingstiden skal de
hvide ryttere, der svarer til den ønskede
tid, trykkes nedad. 1 rytter svarer til
15 minutter. Hvis man har brug for et
længere tidsrum, skal et dertil svarende
antal ryttere (i 15 minutters intervaller)
trykkes nedad.
2. Indstilling af den aktuelle tid.
Tidsvælgerskiven skal drejes så langt med
uret, at pilen på vælgerskivens inderring
viser den aktuelle tid.
3. Tilslutning af timeren til lysnettet og
tilslutning af elektriske apparater til
timeren.
Sæt timerens stik i en 230 V stikkontakt,
og sæt derefter det pågældende elektriske
apparats netstik i timerens stikdåse.
Hovedafbryderen på det apparat, der skal
tændes og slukkes, skal være i stilling
"Tændt".
4. Manuel tænd-/slukfunktion
Den røde tænd/slukkontakt på timerens
højre side gør det muligt for brugeren at
have apparatet konstant tilsluttet.
Når kontakten sættes i stilling "I", er
timeren konstant indkoblet. (Rytter-
indstillingen "Aus" ignoreres), hvorved uret
arbejder videre. Så snart kontakten atter
sættes i "AUS" stilling, (ursymbol) kører
det normale program videre.
14 15

16 17
5. Tekniska data
-Denna utomhustimer är stänksäker mot
vatten enligt föreskrift IP44
(vattenstänksäker för utomhusbruk)
-230 Vi / 50 Hz
-16 A vid resistiv last; 2 A vid induktiv last
(motordrivna apparater)
-24 timmars kopplingstid (i steg om
15 minuter)
-GS-testad
6. Säkerhetsanvisningar
-Anslut aldrig kopplingsuret till en förlän-
gningssladd eller en adapter, utan alltid
direkt till ett vägguttag, för annars kan
det leda till överhettning.
-Skilj kopplingsuret från nätet före
rengöring.
-Rengör apparaten enbart med en torr
och luddfri trasa.
-Man får inte sätta i roterande apparater i
kopplingsuret.
-Skilj omedelbart defekta kopplingsur
från nätet och använd dem inte mer.
-Låt endast auktoriserad fackpersonal
reparera kopplingsuret.
-Denna apparat är som alla andra elektri-
ska apparater ingen leksak för barn!
1. Programmering av till- /
frånkopplingstider
För programmering av tillkopplingstider
trycker man ned de små vita segmenten för
den önskade tiden. 1 segment motsvarar
15 minuter. Vill man ha en längre tidsrymd
så måste flera segment tryckas ned (i steg
om 15 minuter).
2. Inställning av aktuell tid
Vrid dygnsskivan medurs tills innerringens
pil pekar på den aktuella tiden.
3. Anslutning av kopplingsuret till nätet
och av elektriska apparater till
kopplingsuret
Sätt i kopplingsurets stickpropp i ett 230 V
jordat vägguttag och därefter den elektri-
ska apparatens stickpropp i kopplingsurets
jordade uttag. Strömbrytaren på apparaten
som ska styras måste vara tillkopplad.
4. Manuell till- / frånkoppling
Den röda strömbrytaren på kopplingsurets
högra sida gör att användaren kan koppla
till apparaten permanent. När strömbryta-
ren står i läget ”I” är kopplingsuret tillkop-
plat kontinuerligt (frånkopplade segment
ignoreras), medan klockan fortsätter att gå.
När strömbrytaren sedan kopplas från igen
(klocksymbol), fortsätter det normala pro-
grammet att gälla.
Bruksanvisning …

5. Mıszaki adatok
-Akapcsoló óra mıködése megfelel az
IP 44 elŒírásainak, az óra és a
vízfecskendezŒ biztonságosan van
elhelyezve egymástól, a külsŒ hatótá-
volságot biztosítva.
-Hálózati feszültség: 230 V/50 Hz
-24 órás kapcsolási beállítás (15 percen-
kénti lépésekben)
-Kapcsolási teljesítmény: 16 A (ohmikus
terhelésnél); 2 A (induktív terhelésnél)
motoros üzemı készüléknél
-Megfelel a GS elŒírásoknak
6. Biztonsági elŒírások
-Soha ne használja a kapcsolóórát szellŒ-
zés nélküli, bezárt szık helyen, hosszab-
bítóval vagy adapterrel. Csak közvetlenül
a hálózati konnektorba dugaszolva.
Ügyeljen rá, hogy ne melegedjen fel túl-
zott mértékben.
-- Ha a készüléket tisztítani akarja, húzza ki
a konnektorból.
-Akészülék tisztításához szálmentes, szá-
raz törlŒkendŒt használjon.
-Forgó alkatrészı készüléket ne dugaszol-
jon az idŒzítŒhöz.
-Hibás elektronikus készüléket ne csatla-
koztasson az idŒzítŒhöz.
-Ha az idŒzítŒkészülék meghibásodik,
azonnal húzza ki a konnektorból.
-Az idŒzítŒ javítását csak szakember vé-
gezze!
-Ez a készülék teljesen elektronikus mıkö-
désı, ezért ne engedje használni gyerme-
keknek!
1. Be- /kikapcsolási idŒbeállítás
programozással
A bekapcsolási idŒpont beállítását a fehér
rovátkolt lamella megnyomásával és a kí-
vánt idŒegységbe billentésével végezzük.
1 reteszegység 15 percnek felel meg. Ha
hosszabb idŒegységet akar programozni,
több fokozatot billentsen át (15 percenkénti
lépésekben) a lamellával.
2. Az aktuális idŒpont beállítása
Az idŒváltó korongot forgassa el az óramu-
tató forgási irányának megfelelŒen addig,
amíg a belsŒ gyırın lévŒ nyíl az aktuális
idŒpontot nem mutatja.
3. A kapcsolóóra csatlakoztatása a háló-
zathoz, az elektronikus készülék csatla-
koztatása a kapcsolóórához
A kapcsolóóra dugaszát dugja be egy 230
V-os konnektorba. Ezután annak az elektro-
nikus készüléknek a hálózati dugaszát csat-
lakoztassa a kapcsolóóra konnektorába,
amelynek az idŒzített bekapcsolását kíván-
ja. E készülék fŒkapcsolóját kapcsolja be.
A kapcsolóóra jobb oldalán lévŒ piros be-
/kikapcsoló lehetŒvé teszi, hogy a készülé-
ket tartós használati idŒre bekapcsolja. A
kapcsoló "I" állásában az idŒzítŒ mıködése
állandó (a tárcsa-beállítás "Ki" állapotban),
az óra továbbhalad. Mihelyt a kapcsoló is-
mét "Ki" állásba (órajel) jut, a normál pro-
gram folytatódik tovább.
A kapcsoló óra mıködése megfelel az
IP 44 elŒírásainak,az óra és a vízfecskende-
zŒ biztonságosan van elhelyezve
egymástól, a külsŒ hatótávolságot biztosítva.
18 19
Használati útmutató
k

Spínací hodiny odpovídají IP 44, odolné
vÛãi stfiíkající vodû, a proto jsou vhodné
pro venkovní pouÏití.
5. Technické údaje
-Spínací hodiny odpovídají IP 44,
odolné vÛãi stfiíkající vodû, a proto
jsou vhodné pro venkovní pouÏití.
-napájecí napûtí: AC 230 V / 50 Hz
-spínan˘ proud:16 A pfii ohmické zátûÏi,
2A pfii indukãním zatíÏení (pfiístroje s
motorem)
-24 hodinov˘ rozsah (15-ti minutové
kroky).
6. DÛleÏitá upozornûní
-spínaã vÏdy pfiipojujte pfiímo do síÈové
zásuvky. Nepfiipojujte jej na prodluÏova-
cí kabel nebo na adaptér. MÛÏe dojít k
pfiehfiátí a následnému po‰kození
-ãistûte pouze such˘m hadfiíkem bez
chloupkÛ
-do ãasového spínaãe nepfiipojujte Ïádné
toãivé elektrospotfiebiãe
-vpfiípadû po‰kození spínaã vytáhnûte
ze síÈové zásuvky a nepouÏívejte jej
-pfiípadnou opravu svûfite v˘hradnû
odbornému servisu. Opravu v Ïádném
pfiípadû neprovádûjte sami!!!
-pfiístroj uchovávejte mimo dosah dûtí.
1. Nastavení spínacích a
vypínacích ãasÛ
Stisknutím bíl˘ch segmentÛ nastavte vámi
poÏadovan˘ zapínací ãas ON. Jeden seg-
ment odpovídá spínacímu ãasu 15 minut.
Stisknutím odpovídajícího ãísla segmentu
(kroky po 15 minutách) nastavte délku po-
Ïadované doby po kterou má b˘t pfiipoje-
n˘ elektrospotfiebiã zapnut.
2. Nastavení aktuálního ãasu
Aktuální ãas nastavte otáãením kotouãe
ve smûru hodinov˘ch ruãiãek tak, aby ‰ip-
ka ve vnitfiním prstenci ukazovala na
aktuální ãas.
3. Pfiipojení spínaãe k napájecí síti,
zapojení elektrospotfiebiãÛ do spínaãe
Vidlici spínaãe zasuÀte do síÈové zásuvky
230 V/50 Hz. Poté zapojte vidlici síÈového
kabelu spínaného elektrospotfiebiãe do
zásuvky ãasového spínaãe. Hlavní spínaã
ovládaného elektrospotfiebiãe musí b˘t
nastaven v zapnuté pozici ON.
4. Ruãní ovládání
Pomocí ãerveného pfiepínaãe na pravé
stranû ãasového spínaãe lze pfiístroj po-
nechat trvale zapnut˘. Pokud je ãerven˘
pfiepínaã nastaven do polohy ‘I‘, je aktivo-
ván zapnut˘ stav. Nastaven˘ vypínací
ãas je ignorován. Hodiny pfiitom bûÏí dál.
Jakmile je nastaven pfiepínaã do polohy
OFF, pÛvodnû uloÏen˘ program je opût
aktivován.
20 21
Návod k obsluze j

5. Technické údaje
-
âasov˘ spínaã zodpovedá predpisu
IP 44, to znamená, Ïe su hodinky chrá
nené pred vodou a vhodné na pouÏitie
vo vonkaj‰om prostredí.
-âasov˘ spínaã zodpovedá predpisu
IP 44, to znamená, Ïe su hodinky
chránené pred vodou a vhodné na
pouÏitie vo vonkaj‰om prostredí.
-230V~ / 50Hz
-16A pri ohmickej záÈaÏi; 2A pri
indukãnej záÈaÏi (prístroje s motorom)
-24 hodinov˘ ãasov˘ rozsah
(po 15-minútov˘ch intervaloch)
6. Bezpeãnostné pokyny
-spínaã nikdy nepripájajte na predlÏovací
kábel, alebo adaptér, ale len priamo do
sieÈovej zásuvky. MôÏe prísÈ k prehriatiu
a následnému po‰kodeniu
-ãistite len suchou a mäkkou handriãkou
bez chæpkov
-na spínaã nepripájajte Ïiadne rotujúce
spotrebiãe
-pri poruche ihneì odpojte zo siete a ìa-
lej nepouÏívajte
-neopravujte sami, opravu zverte odbor-
nému servisu!!!
-prístroj uchovajte mimo dosahu detí
1. Programovanie ãasu zapínania a
vypínania
Stlaãením bielych segmentov nastavte
vami poÏadovan˘ zapínací ãas ON. Jeden
segment zodpovedá intervalu 15 minút.
Stlaãením odpovedajúceho ãísla segmen-
tu (kroky po 15 minútach) nastavte dæÏku
potrebnej doby, poãas ktorej má byÈ
elektrospotrebiã zapojen˘.
2. Nast avenie aktuálneho ãasu
âasovú ãíselnicu otáãajte v smere hodino-
v˘ch ruãiãiek, k˘m ‰ípka na vnútornom
kruhu ãíselnice neukazuje aktuálny ãas.
3. Pripojenie spínaãa do elektrickej
siete, Pripojenie elektrospotrebiãa na
spínaã
Vidlicu spínaãa zapojte do 230 V/50Hz zá-
suvky s ochrann˘m kolíkom. Potom zapoj-
te vidlicu elektrospotrebiãa do zásuvky ãa-
sovaãa. Hlavn˘ vypínaã ovladaného
elektrospotrebiãa musí byÈ v zapnutej
pozicií ON.
4. Manuálne ovládanie
âerven˘ prepínaã na pravej strane ãaso-
vaãa umoÏÀuje uÏívateºovi prístroj dlhodo-
bo zapnúÈ. Ak je prepínaã v pozícií "I", je
ãasov˘ spínaã dlhodobo zapnut˘. Nasta-
ven˘ vypínací ãas je ignorovan˘, priãom
hodinky idú ìalej. Akonáhle je prepínaã
nastaven˘ do polohy OFF, aktivuje sa pô-
vodne uloÏen˘ program.
22 23
Návod na pou itie
Ï
J

24
00047669-07.03
Table of contents
Languages:
Other Hama Timer manuals