Hama Weekcontrol 2 Datasheet

Bedienungsanleitung
Using instruction
Mode d'emploi
Instrucciones de servico
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Használati útmutató
Návod k obsluze
Návod na pou itie
Ï
00047668
l
L
¬
fl
.
:
÷
…
k
j
J

2 3
Bedienungsanleitung l
1. Programmierung von Ein- /
Ausschaltzeiten
Für die Programmierung von Einschaltzeiten
werden die weißen Reiter entsprechend der
gewünschten Uhrzeit nach unten gedrückt.
1 Reiter entspricht 2 Stunden. Wird eine län-
gere Zeitspanne benötigt, müssen entspre-
chend mehr Reiter (2 Stunden Schritte)
nach unten gedrückt werden.
2. Einstellen der aktuellen Uhrzeit
Die Zeitwählscheibe wird in Uhrzeigersinn
so lange gedreht, bis der Pfeil auf dem
Innenring der Wählscheibe auf die aktuelle
Uhrzeit zeigt.
3. Anschluss der Schaltuhr ans Netz,
Anschluss von Elektrogeräten and die
Schaltuhr
Den Stecker der Schaltuhr in eine 230 V
Schukosteckdose stecken, danach den
Netzstecker des zu schaltenden Elektro-
gerätes in die Schukosteckdose des Timers
stecken. Der Gerätehauptschalter des zu
steuernden Gerätes muss sich in „Ein“ Stel-
lung befinden.
4. Manuelles Ein -/Ausschalten
Der rote Ein- / Ausschalter auf der rechten
Seite des Timers ermöglicht es dem Benutzer,
das Gerät dauerhaft einzuschalten. Wird
der Schalter in die „I“ Stellung gebracht,
dann ist der Timer dauerhaft eingeschaltet.
(Reiter-Einstellung „Aus“ wird ignoriert),
wobei die Uhr weiterläuft.
Sobald der Schalter wieder in „AUS“-
Stellung (Uhrsymbol) gebracht wird, läuft
das normale Programm weiter.
5. Technische Daten
–230V~ / 50Hz
–16A bei Ohmscher Last; 2A bei
Induktivlast (Motorbetriebene Geräte)
–1Woche Schaltzeitbereich
(in 2 StundenSchritten)
–GS-geprüft
6. Sicherheitshinweise
–Schließen Sie die Zeitschaltuhr niemals
an ein Verlängerungskabel oder einen
Adapter an, sondern nur direkt an die
Steckdose, da dies sonst zu Überhitzung
führen kann.
–Die Zeitschaltuhr darf nur in trockenen
Räumen betrieben werden
–Verwenden Sie die Zeitschaltuhr niemals
im Freien.
–Vor der Reinigung des Gerätes, bitte vom
Netz trennen
–Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
trockenen, fusselfreien Tuch.
–Es dürfen keine rotierenden Geräte am
Timer eingesteckt werden.
–Gerät bei Defekt sofort vom Netz trennen
und nicht mehr betreiben
–Reparaturen nur von authorisiertem
Fachpersonal durchführen lassen
–Dieses Gerät gehört wie alle elektrischen
Geräte nicht in Kinderhände!

4 5
Operating Instructions L
1. Programming ON/OFF times
Press the white segments for the corres-
ponding time downwards to program the
ON times. 1 segment equals a 2 hours step.
Press down the corresponding number of
segments (2-hour steps) to set the length of
time required.
2. Setting the current time
The timer dial is turned clockwise until the
arrow on the inner ring of the selector dial
points to the actual time.
3. Connect the timer to the mains; connect
the electrical appliance to the timer
Insert the timer's plug into the 230 V Schuko-
type socket. Then insert the plug of the elec-
trical appliance into the Schuko-type socke
of the timer. The main switch of the appliance
that is to be controlled must be in the ON
setting.
4. Manual ON/OFF switching
The red ON/OFF switch on the right-hand
side of the timer enables the user to switch
the appliance permanently on. Position the
switch to the "I" setting to permanently
switch on the timer. (The segment "OFF"
setting is ignored), but the clock continues
to run. The normal program is resumed as
soon as the switch is turned back to the
"OFF" setting (clock symbol).
5. Technical data
-230 V~/50 Hz
-16 A at ohmic load; 2 A at inductive load
(motor-driven appliances)
-1week switching range (in 2 hour steps)
-GS-certified
6. Safety instructions
-To prevent overheating the timer must
only be plugged directly into a mains
socket and never connected by an
extension cable or adapter.
-Only use the timer in dry rooms.
-Never use the timer outdoors.
-Always disconnect from the mains before
cleaning the timer.
-Only clean the timer with a dry,
non-fluffing cloth.
-Rotating appliances must not be plugged
into the timer.
-Adefective timer must be immediately
disconnected from the mains and not
used again.
-Repairs must only be completed by
authorized personnel.
-As with all electrical appliances, keep
this timer well out of reach of children.

76
Mode d’emploi ¬
1. Programmation des temps
d'enclenchement / de déclenchement
Pour la programmation des temps d'encle-
chement, les onglets blancs sont poussés
vers le bas selon l'heure désirée. 1 onglet
correspond à 2 heures. Si vous désirez un
laps de temps plus long, vous devrez pousser
vers le bas d'autant plus d'onglets (pas de 2
heures).
2. Réglage de l'heure :
Le cadran de sélection de l'heure doit être
tourné dans le sens horaire aussi longtemps
que la flèche du cercle intérieur du cadran
pointe sur l'heure désirée.
3. Branchement de la minuterie au réseau,
connexion d'appareils électriques à la
minuterie
Insérez la prise de la minuterie dans une
prise de courant de 230 V, puis la prise
d'alimentation de l'appareil à brancher dans
la prise Schuko de la minuterie. Le commu-
tateur principal de l'appareil à piloter doit se
trouver sur "Marche".
4. Mise en marche/à l'arrêt manuelle
Le commutateur rouge de mise en marche/
à l'arrêt situé sur le côté de la minuterie
permet à l'utilisateur de mettre en marche
l'appareil en permanence. Si le commutateur
est placé sur "I", la minuterie est en marche
en permanence. (Le réglage de l'onglet "Arrêt"
est ignoré), la montre continue à fonctionner.
Dès que l'interrupteur est replacé en position
"Arrêt" (symbole horaire), le programme normal
continue à fonctionner.
5. Fiche technique
-230V~ / 50Hz
-16A charge ohmique ; 2A charge inductive
(appareils à entraînement moteur)
-Possibilité d'enclenchement sur une se
maine (en pas d'une 2 heure)
-certifié GS
6. Consignes de sécurité :
-Ne connectez jamais la minuterie à une
rallonge ou à un adaptateur, mais toujours
directement à la prise de courant; danger
de surchauffe.
-La minuterie ne doit être utilisée que dans
des pièces sèches.
-La minuterie n'est pas prévue pour être
utilisée à l'extérieur
-Mettez l'appareil hors tension lors d'un
nettoyage
-Nettoyez l'appareil uniquement avec un
torchon sec non fibreux.
-Les appareils rotatifs ne doivent pas être
connectés à la minuterie.
-Débranchez immédiatement les appareils
défectueux et cessez de les utiliser.
-Faites effectuer les réparations uniquement
par du personnel qualifié.
-Cet appareil, comme tout appareil électrique,
ne doit pas se trouver à portée des enfants!

98
Instrucciones de uso fl
1. Programación de tiempo de conexión/des
conexión
Para la programación de los tiempos de
conexión, las pestañas blancas se deben
presionar hacia abajo en función de la hora.
1 pestaña equivale a 2 horas. Si se precisa un
intervalo de tiempo largo, se deben presionar
hacia abajo las pestañas correspondientes
(pasos de 2 horas).
2. Ajuste de la hora actual
El disco de selección horaria se debe girar en
el sentido de las agujas del reloj hasta que la
flecha del anillo interior del disco de selección
señale a la hora actual.
3. Conexión del temporizador a la red
eléctrica, conexión de aparatos
eléctricos al temporizador
Introduzca el conector del temporizador en
un enchufe de 230 V, a continuación, intro-
duzca el enchufe de red del aparato eléctrico
a conectar en el enchufe hembra tipo Schuko
(con puesta a tierra) del temporizador. El
interruptor principal del aparato a controlar
se debe encontrar en posición "On".
4. Conexión/Desconexión manual
El interruptor de conexión/desconexión que se
encuentra en al lado derecho del temporizador
permite al usuario conectar el aparato de
forma permanente. Si el interruptor se pone en
la posición "I", el temporizador está conectado
de forma permanente (la posición "off" de la pe-
staña se ignora), el reloj sigue funcionando.
En cuanto el interruptor se coloca de nuevo
en la posición "OFF" (símbolo de reloj), vuelve
a funcionar el programa normal.
5. Datos técnicos
–230V~ / 50Hz
–16A con carga óhmica; 2A con carga
inductiva (aparatos accionados por motor)
–Margen de tiempo de conmutación de
1 semana (en pasos de 2 horas)
–Con certificado GS
6. Indicaciones de seguridad
–No conecte nunca el temporizador a un
cable de prolongación o a un adaptador,
sino sólo directamente al enchufe hembra;
de otro modo, hay peligro de sobrecalenta
miento.
–El temporizador debe funcionar sólo en
recintos secos.
–No utilice nunca el temporizador al aire libre.
–Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo
de la red de corriente
–Limpie el aparato sólo con un paño seco
que no deje pelusas.
–No se deben conectar aparatos rotatorios
al temporizador.
–En caso de deteriorarse el aparato, desen
chúfelo de la red y no lo siga operando
–Encomiende las reparaciones sólo a
personal especializado
–Este aparato, como todos los aparatos
eléctricos, no debe estar en manos de los
niños.

1110
Istruzioni per l’uso .
1. Programmazione dei tempi d’inserimento
e disinserimento
Per programmare i tempi di inserimento
abbassare i cavallierini bianchi a seconda
dell’ora desiderata. 1 cavallierino corrisponde
a 2 ore. Se si desidera un intervallo più lungo,
abbassare un numero corrispondente di
cavallierini (passi di 2 ore).
2. Impostazione dell’ora corrente
Il disco di selezione dell’ora viene ruotato in
senso orario finché la freccia sull’anello
interno del disco di selezione punta sull’ora
attuale.
3. Allacciamento del temporizzatore alla
corrente, collegamento di dispositivi
elettrici al temporizzatore
Inserire la spina del temporizzatore in una
presa schuko da 230 V, poi inserire la spina
di collegamento alla rete del dispositivo
elettrico che si vuole collegare nella presa
del timer. L’interruttore principale del dispo-
sitivo da comandare si deve trovare in posi-
zione di inserimento “ON”.
4. Inserimento / disinserimento manuale
Il tasto di inserimento / disinserimento sul
lato destro del timer permette all’utilizzatore
di mantenere l’apparecchio sempre inseri-
to. Se si porta l’interruttore in posizione “I”,
il timer rimane acceso continuamente.
(L’impostazione del cavallierino “OFF” non
viene considerata), mentre l’orologio conti-
nua a funzionare. Non appena l’interruttore
viene portato in posizione “OFF” (simbolo
orologio), si ritorna al programma normale.
5. Dati tecnici
–230V~ / 50Hz
–16A a carico ohmico;
2A a carico induttivo (apparecchi a motore)
–Intervallo d’inserimento di 1 settimanta
(in passi di 2 ore)
–Certificazione di sicurezza GS
6. Indicazioni di sicurezza
–Non collegare mai il temporizzatore ad un
cavo di prolunga o ad un adattatore, solo
direttamente ad una presa di corrente, in
quanto altrimenti si può provocare un
surri scaldamento.
–Azionare il temporizzatore solo in locali
asciutti.
–Non usare mai il temporizzatore all’aperto.
–Prima di pulire l’apparecchio, separarlo
dalla corrente.
–Pulire l’apparecchio solo con un panno
umido e non filaccioso.
–Non inserire apparecchi rotanti al timer.
–In caso di anomalie, separare immediata
mente l’apparecchio dalla corrente e non
usarlo più.
–Fare eseguire la riparazione unicamente
da personale specializzato autorizzato.

1312
Gebruiksaanwijzing :
1. Programmering van aan-/uitschakeltijden
Voor de programmering van inschakeltijden
worden de witte ruitertjes overeenkomstig
de gewenste tijd naar beneden gedrukt.
1 ruitertje is 2 uur. Is er een langere tijdsduur
nodig, moeten er meer ruitertjes (2 urr trap-
pen) naar beneden worden gedrukt.
2. Instellen van de actuele tijd
De tijdkiesschijf wordt zo lang in de richting
van de klok gedraaid totdat de pijl op de
binnenring van de kiesschijf op de actuele
tijd wijst.
3. Aansluiting van de schakelklok op het
net, aansluiting van elektrische
apparatuur op de schakelklok
Steek de stekker van de schakelklok in een
230 V-schuko-stopcontact. Vervolgens de
netstekker van het elektrische apparaat,
wat ingeschakeld moet worden, in het
schuko-stopcontact van de timer steken. De
hoofdschakelaar van het apparaat, wat
ingeschakeld moet worden, moet op "Aan"
staan.
4. Handmatig aan-/ uitschakelen
Met de rode aan-/uitschakelaar aan de rech-
terkant van de timer kunt u het apparaat door-
lopend inschakelen. Wordt de schakelaar op
"I" gezet, is de timer doorlopend ingeschakeld.
Instelling ruitertje "Uit" wordt genegeerd
waarbij de tijd doorloopt. Zodra de schake-
laar weer op "Uit" (kloksymbool) wordt gezet,
loopt het normale programma verder.
5. Technische gegevens
-230 V~ / 50 Hz
-16A bij ohmse belasting; 2A bij inductieve
belasting (motorbedreven apparatuur)
-1week schakeltijdbereik
(in trappen van 2 uur)
-GS-gekeurd
6. Veiligheidsaanwijzingen
-Sluit de tijdschakelklok nooit aan op
een verlengkabel of een adapter. De
tijdschakelklok uitsluitend direct op het
stopcontact aansluiten daar dit anders
tot oververhitting kan leiden.
-De tijdschakelklok mag alleen in droge
vertrekken worden gebruikt.
-De tijdschakelklok nooit buiten gebruiken.
-Voor het reinigen van het apparaat moet
u het eerst van het stroomnet scheiden.
-Het apparaat uitsluitend met een droge
en pluisvrije doek reinigen.
-Er mag geen roterende apparatuur aan
de timer worden aangesloten.
-Wanneer er een defect optreedt moet het
apparaat direct van het stroomnet worden
gescheiden en mag niet meer worden
gebruikt.
-Reparaties uitsluitend door geautoriseerd
vakpersoneel laten uitvoeren.
-Dit apparaat is, zoals alle elektrische
apparatuur, niet bestemd voor kinderhan
den!

1514
Betjeningsvejledning ÷
1. Programmering af tænd- / og sluktider
For at indstille indkoblingstiden skal de
hvide ryttere, der svarer til den ønskede tid,
trykkes nedad. 1 rytter svarer til 2 timer. Hvis
man har brug for et længere tidsrum, skal et
dertil svarende antal ryttere (i 2 timer inter-
valler) trykkes nedad.
2. Indstilling af den aktuelle tid.
Tidsvælgerskiven skal drejes så langt med
uret, at pilen på vælgerskivens inderring
viser den aktuelle tid.
3. Tilslutning af timeren til lysnettet og
tilslutning af elektriske apparater til
timeren.
Sæt timerens stik i en 230 V stikkontakt, og
sæt derefter det pågældende elektriske
apparats netstik i timerens stikdåse.
Hovedafbryderen på det apparat, der skal
tændes og slukkes, skal være i stilling
"Tændt".
4. Manuel tænd-/slukfunktion
Den røde tænd/slukkontakt på timerens højre
side gør det muligt for brugeren at have
apparatet konstant tilsluttet. Når kontakten
sættes i stilling "I", er timeren konstant ind-
koblet. (Rytter-indstillingen "Aus" ignoreres),
hvorved uret arbejder videre. Så snart
kontakten atter sættes i "AUS" stilling,
(ursymbol) kører det normale program videre.
5. Tekniske data
-230V~ / 50Hz
-16A ved ohmsk belastning; 2A ved
induktiv belastning (motordrevne
apparater)
-1uge skiftetidsområde
(i 2 timer intervaller)
-GS-godkendt
6. Sikkerhedsanvisninger
-Tilslut aldrig tidsuret til et forlængerkabel
eller en adapter, men direkte til en stik-
kontakt, da dette kan med-føre en
overophedning.
-Tidsuret må kun anvendes i tørre lokaler.
-Benyt aldrig tidsuret i det fri.
-Tag tidsuret ud af stikkontakten før
rengøring.
-Til rengøring af apparatet bør kun benyttes
en tør, fnugfri klud.
-Ingen roterende apparater må sættes i
timeren.
-Hvis apparatet er defekt, skal det straks
tages ud af stikkontakten og må ikke
anvendes igen.
-Reparation må kun udføres af autoriserede
fagfolk.
-Dette apparat bør som andre elektriske
apparater ikke anvendes af børn!

1716
Bruksanvisning …
1. Programmering av till- /
frånkopplingstider
För programmering av tillkopplingstider
trycker man ned de små vita segmenten för
den önskade tiden. 1 segment motsvarar
2 timmars. Vill man ha en längre tidsrymd så
måste flera segment tryckas ned (i steg om
2 timmars).
2. Inställning av aktuell tid
Vrid dygnsskivan medurs tills innerringens
pil pekar på den aktuella tiden.
3. Anslutning av kopplingsuret till nätet och
av elektriska apparater till kopplingsuret
Sätt i kopplingsurets stickpropp i ett 230 V
jordat vägguttag och därefter den elektriska
apparatens stickpropp i kopplingsurets
jordade uttag. Strömbrytaren på apparaten
som ska styras måste vara tillkopplad.
4. Manuell till- / frånkoppling
Den röda strömbrytaren på kopplingsurets
högra sida gör att användaren kan koppla
till apparaten permanent. När strömbrytaren
står i läget ”I” är kopplingsuret tillkopplat
kontinuerligt (frånkopplade segment ignor-
eras), medan klockan fortsätter att gå. När
strömbrytaren sedan kopplas från igen
(klocksymbol), fortsätter det normala
programmet att gälla.
5. Tekniska data
-230 Vi / 50 Hz
-16 A vid resistiv last; 2 A vid induktiv last
(motordrivna apparater)
-1vecka kopplingstid (i steg om
2 timmars)
-GS-testad
6. Säkerhetsanvisningar
-Anslut aldrig kopplingsuret till en förlän-
gningssladd eller en adapter, utan alltid
direkt till ett vägguttag, för annars kan det
leda till överhettning.
-Kopplingsuret får bara användas i torra
utrymmen.
-Använd aldrig kopplingsuret utomhus.
-Skilj kopplingsuret från nätet före
rengöring.
-Rengör apparaten enbart med en torr och
luddfri trasa.
-Man får inte sätta i roterande apparater i
kopplingsuret.
-Skilj omedelbart defekta kopplingsur
från nätet och använd dem inte mer.
-Låt endast auktoriserad fackpersonal
reparera kopplingsuret.
-Denna apparat är som alla andra elektriska
apparater ingen leksak för barn!

1918
Használati útmutató
k
1. Be- /kikapcsolási idŒbeállítás
programozással
A bekapcsolási idŒpont beállítását a fehér
rovátkolt lamella megnyomásával és a
kívánt idŒegységbe billentésével végezzük. 1
reteszegység 2 óra felel meg. Ha hosszabb
idŒegységet akar programozni, több fokozatot
billentsen át (2 óra lépésekben) a lamellával.
2. Az aktuális idŒpont beállítása
Az idŒváltó korongot forgassa el az óramutató
forgási irányának megfelelŒen addig, amíg a
belsŒ gyırın lévŒ nyíl az aktuális idŒpontot
nem mutatja.
3. A kapcsolóóra csatlakoztatása a
hálózathoz, az elektronikus készülék
csatlakoztatása a kapcsolóórához
A kapcsolóóra dugaszát dugja be egy 230 V-
os konnektorba. Ezután annak az elektronikus
készüléknek a hálózati dugaszátcsatlakoz-
tassa a kapcsolóóra konnektorába, amelynek
az idŒzített bekapcsolását kívánja. E készülék
fŒkapcsolóját kapcsolja be.
4. Manuális be- /kikapcsolás
A kapcsolóóra jobb oldalán lévŒ piros
be-/kikapcsoló lehetŒvé teszi, hogy a készüléket
tartós használati idŒre bekapcsolja. A kapcsoló
"I" állásában az idŒzítŒ mıködése állandó (a
tárcsa-beállítás "Ki" állapotban), az óra
továbbhalad. Mihelyt a kapcsoló ismét "Ki"
állásba (órajel) jut, a normál program folytató-
dik tovább.
5. Mıszaki adatok
-Hálózati feszültség: 230 V/50 Hz
-1hét kapcsolási idŒtartam
(2 óralépésekben)
-Kapcsolási teljesítmény: 16 A
(ohmikus terhelésnél); 2 A (induktív
terhelésnél) motoros üzemı készüléknél
-Megfelel a GS elŒírásoknak
6. Biztonsági elŒírások
-Soha ne használja a kapcsolóórát szellŒzés
nélküli, bezárt szık helyen, hosszabbítóval
vagy adapterrel. Csak közvetlenül a hálózati
konnektorba dugaszolva. Ügyeljen rá, hogy
ne melegedjen fel túlzott mértékben.
-Akapcsolóórát csak száraz helyiségben
üzemeltesse.
-Mindig hagyja a környezetét szabadon, hogy
szellŒzhessen.
-Ha a készüléket tisztítani akarja, húzza ki a
konnektorból.
-Akészülék tisztításához szálmentes, száraz
törlŒkendŒt használjon.
-Forgó alkatrészı készüléket ne dugaszoljon
az idŒzítŒhöz.
-Hibás elektronikus készüléket ne csatlakoz-
tasson az idŒzítŒhöz.
-Ha az idŒzítŒkészülék meghibásodik, azonnal
húzza ki a konnektorból.
-Az idŒzítŒ javítását csak szakember végezze!
-Ez a készülék teljesen elektronikus mıkö-
désı, ezért ne engedje használni gyerme-
keknek!

2120
Návod k obsluze j
1. Nastavení spínacích a vypínacích ãasÛ
Stisknutím bíl˘ch segmentÛ nastavte vámi po-
Ïadovan˘ zapínací ãas ON. Jeden segment
odpovídá spínacímu ãasu 2 hodiny. Stisknutím
odpovídajícího ãísla segmentu (kroky po 2
hodiny) nastavte délku poÏadované doby po
kterou má b˘t pfiipojen˘ elektrospotfiebiã zapnut.
2. Nastavení aktuálního ãasu
Aktuální ãas nastavte otáãením kotouãe ve
smûru hodinov˘ch ruãiãek tak, aby ‰ipka ve
vnitfiním prstenci ukazovala na aktuální ãas.
3. Pfiipojení spínaãe k napájecí síti,
zapojení elektrospotfiebiãÛ do spínaãe
Vidlici spínaãe zasuÀte do síÈové zásuvky 230
V/50 Hz. Poté zapojte vidlici síÈového kabelu
spínaného elektrospotfiebiãe do zásuvky
ãasového spínaãe. Hlavní spínaã ovládaného
elektrospotfiebiãe musí b˘t nastaven v zapnuté
pozici ON.
4. Ruãní ovládání
Pomocí ãerveného pfiepínaãe na pravé stranû
ãasového spínaãe lze pfiístroj ponechat trvale
zapnut˘. Pokud je ãerven˘ pfiepínaã nastaven
do polohy ‘I‘, je aktivován zapnut˘ stav.
Nastaven˘ vypínací ãas je ignorován. Hodiny
pfiitom bûÏí dál. Jakmile je nastaven pfiepínaã
do polohy OFF, pÛvodnû uloÏen˘ program je
opût aktivován.
5. Technické údaje
-napájecí napûtí: AC 230 V / 50 Hz
-spínan˘ proud:16 A pfii ohmické zátûÏi,
2A pfii indukãním zatíÏení
(pfiístroje s motorem)
-spínací ãas – 1 t˘den
(kroky po 2 hodiny)
6. DÛleÏitá upozornûní
-spínaã vÏdy pfiipojujte pfiímo do síÈové
zásuvky. Nepfiipojujte jej na prodluÏovací
kabel nebo na adaptér. MÛÏe dojít k
pfiehfiátí a následnému po‰kození
-je urãen pro provoz v such˘ch prostorách,
nepouÏívejte jej venku
-pfied ãi‰tûním spínaã vytáhnûte ze síÈové
zásuvky
-ãistûte pouze such˘m hadfiíkem bez
chloupkÛ
-do ãasového spínaãe nepfiipojujte Ïádné
toãivé elektrospotfiebiãe
-vpfiípadû po‰kození spínaã vytáhnûte ze
síÈové zásuvky a nepouÏívejte jej
-pfiípadnou opravu svûfite v˘hradnû
odbornému servisu. Opravu v Ïádném
pfiípadû neprovádûjte sami!!!
-pfiístroj uchovávejte mimo dosah dûtí.

2322
Návod na pou itie
Ï
J
1. Programovanie ãasu zapínania a
vypínania
Stlaãením bielych segmentov nastavte
vami poÏadovan˘ zapínací ãas ON. Jeden
segment zodpovedá intervalu 2 hodiny.
Stlaãením odpovedajúceho ãísla segmentu
(kroky po 2 hodiny) nastavte dæÏku potrebnej
doby, poãas ktorej má byÈ elektrospotrebiã
zapojen˘.
2. Nast avenie aktuálneho ãasu
âasovú ãíselnicu otáãajte v smere hodinov˘ch
ruãiãiek, k˘m ‰ípka na vnútornom kruhu ãísel-
nice neukazuje aktuálny ãas.
3. Pripojenie spínaãa do elektrickej siete,
Pripojenie elektrospotrebiãa na spínaã
Vidlicu spínaãa zapojte do 230 V/50Hz zásuvky
s ochrann˘m kolíkom. Potom zapojte vidlicu
elektrospotrebiãa do zásuvky ãasovaãa. Hlav-
n˘ vypínaã ovladaného elektrospotrebiãa mu-
sí byÈ v zapnutej pozicií ON.
4. Manuálne ovládanie
âerven˘ prepínaã na pravej strane ãasovaãa
umoÏÀuje uÏívateºovi prístroj dlhodobo
zapnúÈ. Ak je prepínaã v pozícií "I", je ãasov˘
spínaã dlhodobo zapnut˘. Nastaven˘ vypínací
ãas je ignorovan˘, priãom hodinky idú ìalej.
Akonáhle je prepínaã nastaven˘ do polohy
OFF, aktivuje sa pôvodne uloÏen˘ program.
5. Technické údaje
-230V~ / 50Hz
-16A pri ohmickej záÈaÏi; 2A pri indukãnej
záÈaÏi (prístroje s motorom)
-dosah vypínania 1 t˘ÏdeÀ
(kroky po 2 hodiny)
6. Bezpeãnostné pokyny
-spínaã nikdy nepripájajte na predlÏovací
kábel, alebo adaptér, ale len priamo do
sieÈovej zásuvky. MôÏe prísÈ k prehriatiu a
následnému po‰kodeniu
-môÏe byÈ prevádzkovan˘ len v suchej
miestnosti, nepouÏívajte vonku
-pred ãistením odpojte zo siete
-ãistite len suchou a mäkkou handriãkou bez
chæpkov
-na spínaã nepripájajte Ïiadne rotujúce
spotrebiãe
-pri poruche ihneì odpojte zo siete a ìalej
nepouÏívajte
-neopravujte sami, opravu zverte odbornému
servisu!!!
-prístroj uchovajte mimo dosahu detí

00047668-07.03
Table of contents
Languages:
Other Hama Timer manuals