manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hansa
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Hansa DESIGNO 5135 2172 Service manual

Hansa DESIGNO 5135 2172 Service manual

www.hansa.com
A021498/1013
HANSADESIGNO
www.hansa.com
I N DK PL
HUCZPNL
S FIN GR RUS
Montage- und Bedienungsanleitung
Mounting- and operating instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de montaje y de uso
D
GB
F
E
D
GB
F
E
D
GB
F
E
2
Für den Installateur
For the Plumber
Pour l’installateur
Para el instalador
Zur Wahrung der Gewährleistungsrechte sind HANSA Produkte zwingend und ausschließlich durch einen sanitären Fachhandwerker zu
montieren. Bei Reklamationen bzw. unerwartet auftretenden Mängeln wenden Sie sich an Ihren Installateur.
To maintain warranty entitlements, HANSA Products must be fitted exclusively by a specialist sanitary engineer.
In case of complaints or unexpected defects, contact your fitter.
Afin de préserver les droits de garantie, les produits HANSA doivent être montés exclusivement par un spécialiste sanitaire.
Veuillez vous adresser à votre installateur en cas de réclamations ou de défauts imprévus.
Para salvaguardar los derechos de garantía, los productos HANSA debe montarlos obligatoria y exclusivamente un artesano profesional en equipos
sanitarios. Consulte a su instalador en caso de reclamaciones o de presentarse defectos inesperados.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 sind bei höheren Drücken als 6 bar Druckminderer in die Hauptleitung einzubauen.
Hohe Druckdifferenzen über ca. 1 bar zwischen Kalt- und Warmwasseranschluss sind zu vermeiden.
To comply with the noise emission figures required by DIN 4109, pressure reducers must be installed in the main pipe at higher pressures
than 6 bar. High pressure differences of more than approx. 1 bar between the cold and hot water connection should be avoided.
Afin de respecter les valeurs de bruit prescrites par la norme DIN 4109, il convient de monter des réducteurs de pression dans la conduite
principale lorsque les pressions sont supérieures à 6 bar.
Les différences de pression importantes supérieures à environ 1 bar entre les raccords eau froide et eau chaude doivent être évitées.
Para el cumplimiento de los valores de ruido conforme a la norma DIN 4109 en caso de presiones superiores a 6 bares, debe montarse un
reductor de presión en el conducto principal.
Deben evitarse elevadas diferencias de presión, superiores a aprox. 1 bar, entre la conexión de agua fría y la conexión de agua caliente.
Schäden, die infolge unsachgemässer Behandlung, natürlicher Abnützung oder zu grosser Inanspruchnahme entstanden sind,
sind von unserer Gewährleistung ausgeschlossen
Damage resulting from improper handling, natural wear and tear or excessive use are excluded from our warranty.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant d’un traitement non conforme, d’une usure naturelle ou d’une sollicitation
trop importante
Los daños causados por un tratamiento inapropiado, el desgaste natural o una utilización excesiva, están excluidos de nuestra garantía
Allgemein anerkannte Regeln der Technik sind einzuhalten. (insbesondere Beachtung von DIN EN 1717 empfohlen)
Generally accepted engineering practices should be applied. (In particular, compliance with DIN EN 1717 is recommended)
Les règles de la technique généralement reconnues doivent être respectées. (Il est notamment recommandé de respecter la norme DIN EN 1717)
Deben observarse las reglas técnicas reconocidas. (se recomienda observar especialmente la norma DIN EN 1717)
Vor Einbau der Armatur Rohrleitung gut spülen
Flush pipes well before installing mixer
Purger l’installation avant la pose de la robinetterie
Antes de colocar el monobloc purgar la instalación
Bei Frostgefahr Hausanlage entleeren.
Drain system completely if danger of frost.
En cas de risque de gel, vidanger l’installation d’immeuble.
En caso de peligro de hielo, purg la instalaciòn de agua, o bien vaciar las tuberìas.
3
5135 2172
5135 2177
5135 2178
59 913 577
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to technical alteration
Sous réserve de modifications techniques
Derechos reservados para efectuar
modificaciones técnicas
150
ø40
4-40
ø47
ø33
70
100
350
30°
G3/8
Einbaumaße
Installation dimensions
Dimensions d’encastrement
Dimensiones de instalación
Schonende Pflege für Ihre HANSA Armaturen
Gentle care for your HANSA fittings
Entretien en douceur des robinetteries HANSA
Cuidado de la grifería HANSA
HANSASHINE
Polierpaste
Polishing paste
Pâte à polir
Pasta de pulir
4
19 mm
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
6 l/min.
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
32 mm
US version:
adapter included
19 mm opt.: 0,1 MPa-0,5 MPa (1-5 bar / 14,5-72,5 psi)
min.: 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
max.: 1 MPa (10 bar / 145 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
Alternativ: 6341 0000
Alternative: 6341 0000
Alternative: 6341 0000
Alternativo: 6341 0000
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Technische Daten • Technical details • Dates techniques • Datos técnicos
5
17 mm
1
3
2
1
32
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Vor dem Einbau: Überwurfmutter lösen
(max. 2 Umdrehungen)
Before installation: Slacken the union nut (max. 2 revolutions)
Avant la pose : desserrer l‘écrou-raccord (2 tours maximum
Antes del montaje: aflojar la tuerca de racor (2 vueltas como máx.)
Oberteil von Hand einschrauben, bis Widerstand spürbar ist
Griff aufstecken (nicht arretieren), dann Oberteil schliessen.
Optische Ausrichtung Griff / Armaturenkörper sollte
stimmen,ansonsten Oberteil (3) mittels Griff ausrichten
Screw in the upper section by hand until a resistance is felt
Put on the handle (do not lock), then close the upper section.
The handle should be visually aligned with the tap unit,if it is not, align the
upper section (3) using the handle
Visser la partie supérieure à la main jusqu‘à sentir une résistance
Emboîter la poignée (ne pas bloquer), puis fermer la partie supérieure.
Visuellement, l‘alignement entre la poignée et le corps du robinet doit être
correct, sinon, ajuster la partie supérieure (3) au moyen de la poignée.
Enroscar a mano la parte superior hasta sentir resistenciaColocar el mango
(sin retención), cerrar luego la parte superiorLa alineación óptica del mango /
del cuerpo del monomando debe ser correcta; si no lo es , proceda a alinear
la parte superior (3) con el mango
6
17 mm
5
4
6
Montage
Mounting
Instructions
Instrucciones
Griff aufstecken (nicht arretieren), Oberteil öffnen,
Griff abziehen, in richtiger Position aufstecken,
ausrichten
Put on the handle (do not lock), open the upper section,
pull off the handle, put on in the correct position, align
Emboîter la poignée (ne pas bloquer), ouvrir la partie
supérieure, retirer la poignée, l‘emboîter dans la bonne
position, ajuster
Colocar el mango (sin retención) Abrir la parte superior,
extraer el mango colocar en la posición correcta, alinear
Rastbuchse festhalten und
Oberteil festziehen.
Hold the snap-in bushing and
tighten the upper section.
Maintenir la bague crantée et
serrer la partie supérieure.
Sujetar el manguito de retención
y apretar la parte superior
Griff aufstecken, Ausrichtung prüfen und Griff einrasten.
Put on the handle, check the alignment and lock handle in place.
Emboîter la poignée, vérifier l‘alignement et verrouiller la poignée.
Colocar el mango, comprobar la alineación y encastrar el mango
Wenn Ausrichtung nicht korrekt, Schritt 3 bis 5 wiederholen
If the alignment is incorrect, repeat steps 3 to 5
Si l‘alignement n‘est pas bon, recommencer les étapes 3 à 5.
Si la alineación es incorrecta, repetir pasos 3 a 5
7
=90°
Bedienungsanleitung für den Benutzer
Operating instruction for the consumer
Mode d’emploi pour l’utilisateur
Modo de empleo para el usuario
Bei nachlassender Wassermenge Luftsprudler bzw. Brausen entkalken.
Bei anderen Störungen Ihren Installateur anfordern.
If water volume decreases, decalcify aerator/nozzle.
In event of other failures, call your plumber.
En cas de diminution du débit, détartrer I’aérateur ou la douchette.
Pour d’autres dérangements appeler votre installateur.
En caso de disminución del caudal de agua, descalcificar el aireador y la teleducha.
En caso de otros fallos avisar al instalador.
Reinigung in regelmäßigen
Abständen vornehmen.
Clean in regular intervals.
Entretien régulier préconisé.
Aconsejable limpiar regularmente.
zu
closed
fermé
cerrado
auf
open
ouvert
abierto
ALKOHOL
Pflegeanleitung für Hansa-Armaturen
Sehr geehrter Kunde,
mit dieser Hansa-Armatur haben Sie ein Qualitäts-Produkt erworben. Um
die Schönheit der hochwertigen Oberfläche zu erhalten, sind folgende
Hinweise zu beachten:
Chrom, chrom-edelmatt und farbbeschichtete Oberflächen sind
empfindlich gegen säure- und sandhaltige Reinigungsmittel sowie
kratzende Schwämme.
Achtung!
Farbige Oberflächen erfordern eine besonders sorgfältige Behandlung
bei Einbau und Benutzung. Farbabweichungen bei farbbeschichteten
Oberflächen sind verfahrensbedingt.
Pflege:
Bei Verschmutzung oder Verkalkung, Armaturen mit Seifenwasser oder
verdünntem Haushaltsessig reinigen, mit klarem Wasser nachspülen und
trockenreiben.
Farbige Oberflächen nicht mit alkoholhaltigen- oder Desinfektions-
mitteln behandeln. Pflege wie oben.
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstehen, unterliegen
nicht der Hansa-Gewährleistung.
Conseils d’entretien de notre robinetterie
Cher client,
avec cette robinetterie, vous avez acquis un produit de qualité, et afin de
préserver la beauté de la surface, veuillez bien suivre nos conseils.
Surfaces chromée, chromée-mat et traitements de couleur:
Eviter les acides et les produits contenant du sable, ainsi que les éponges
rugueuses.
Attention!
Les traitements en couleur demandent une manipulation trés soignée au
montage et lors de l’utilisation.
Une légère differénce de nuance est possible lors du traitement.
Entretien:
En cas de salissure ou de dépôt de calcaire, nettoyer avec de l’eau
savonneuse. Rincer avec de l’eau tiède et essuyer. Les pièces traitées ne
doivent pas étre nettoyées avec des produits contenant de l’alcool, ou
des produits désinfectants. Entretien comme décrit ci-dessus.
Les dommages dús à une utilisation non conforme à ces conseils ne
sont pas couverts par la garantie.
Care and maintenance instructions for
Hansa faucets
Dear Customer,
you have purchased a high quality product, and to maintain its beautiful
appearance for a long time to come, we suggest that you care for it as
follows:
Chrome, velvet chrome and colour coated surfaces
are sensitive to cleaning agents containing acids or abrasives as well as
abrasive sponges.
Important!
Colour coated surfaces require extra care during installation and use.
Slight colour variations can occur with colour coated faucets as a result
of unavoidable process variations.
Maintenance:
Dirt and surface calcination are best removed with soapy water, follo-
wed by rinsing with plain water and drying.
Avoid exposure of colour coated surfaces to disinfectants or cleaning
agents containing alcohol, and treat such surfaces as described above.
Careless treatment of faucets invalidates Hansa guarantee provisions.
Consejos para el mantenimiento de
nuestra griferia
Con esta griferia, Ud. ha adquirido un producto de calidad. Para conser-
var impecable su superficie, deberá seguir nuestras instrucciones:
Superficies cromada, cromada-mate y tratamiento de color:
Evitar los ácidos y los productos que contienen arena, asi como las
esponjas ásperas.
jAtencion!
Los tratamientos en color requieren una manipulación muy cuidadosa en
el montaje y en su empleo.
Limpieza:
En caso de suciedad o sedimento calcáreo, lavar con agua jabonosa.
Enjuagar con agua tibie y secar. Las piezas en color no deben limpiarse
con productos que contengan alcohol o acetona, ni con productos
desenfectantes.
Los daños o averias debidos a una utilización no conforme con estas
instrucciones no están cubiertos por la garantie.
D GB
F E
www.hansa.com
A021498/1013
HANSADESIGNO
www.hansa.com
DGBDKPL
HUCZEF
GR RUS
Istruzioni di montaggio e d’uso
Montage- en bedieningshandleiding
Montasje- og betjeninganvisning
Instruções de montagem e de uso
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohje
FIN
I
NL
N
P
S
2
Per l’nstallatore
Voor de installateur
For installatøren
Para o instalador
För installatören
Asentajalle
Per rispettare valori di rumorosità conformi alla norma DIN 4109, è necessario montare un riduttore di pressione nella tuba-
zione principale in caso di pressioni superiori ai 6 bar. Evitare differenze di pressione elevate (oltre 1 bar ca.) tra il raccordo
acqua fredda e acqua calda.
For å overholde støyemisjonsverdiene iht. DIN 4109, må det monteres en trykkreduksjonsventil i hovedledningen ved trykk
på mer enn 6 bar. Store trykkforskjeller på mer enn ca. 1 bar må unngårs mellom koplingene for kaldt og varmt vann.
Om de geluidswaarden overeenkomstig DIN 4109 aan te houden, moeten bij hogere drukken dan 6 bar drukreduceerklep-
pen in de hoofdleiding worden gemonteerd. Hoge drukverschillen boven ca. 1 bar tussen koudwater- en warmwateraanslu-
iting moeten worden vermeden.
Para o cumprimento dos valores de ruído segundo DIN 4109, no caso de pressões superiores a 6 bar deve ser instalado
um redutor de pressão no tubo principal. Devem ser evitadas grandes diferenças de pressão, superiores a aprox. 1 bar,
entre a ligação da água fria e da água quente.
För att hålla bullervärdena enligt DIN 4109 skall man montera in en tryckregulator i huvudledningen vid tryck över 6 bar.
Tryckdifferenser över ca 1 bar mellan kall- och varmvattenanslutning skall undvikas.
Jos paine on yli 6 baria, DIN 4109 mukaisten meluarvojen noudattamiseksi on pääjohtoon asennettava paineenvähennin.
Yli noin 1 barin paine-erotusta kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä.
I danni causati dal trattamento inappropriato, dall‘usura naturale o da un utilizzo eccessivo sono esclusi dalla nostra garanzia
Skader som oppstår pga. ukorrekt behandling, naturlig slitasje eller for store belastninger, dekkes ikke av garantien.
Schade die resulteert uit onvakkundige behandeling, natuurlijke slijtage of te grote belasting, is uitgesloten van onze garantie.
Danos provocados por manuseamento inadequado, desgaste natural ou utilização excessiva estão excluídos da nossa garantia
Skador på grund av osaklig behandling, naturligt slitage eller större belastning är utesluten från vår garanti
Vahingot, jotka syntyvät epäasiallisen käsittelyn, luonnollisen kulumisen tai liian suuren rasituksen seurauksena, eivät sisälly taku-
useemme.
Per conservare i diritti di garanzia, i prodotti HANSA devono essere montati obbligatoriamente ed esclusivamente da un
installatore specializzato nel settore dei sanitari. In caso di reclami o di difetti inaspettati rivolgersi all‘installatore.
Det er tvingende nødvendig at HANSA-produktene kun monteres av en håndverker som er spesialisert på sanitært utstyrt,
for at garantien ikke skal gå tapt. Henvend deg til montøren ved reklamasjoner eller uventede som måtte oppstå.
Om de garantierechten te behouden, moeten HANSA producten beslist en uitsluitend door een sanitairvakman worden
gemonteerd. Bij reclamaties resp. onverwacht optredende gebreken, dient u contact op te nemen met uw installateur.
Para a salvaguarda dos direitos de garantia, os produtos HANSA devem ser montados única e exclusivamente por um
técnico sanitário. Em caso de reclamações ou de defeitos inesperados, dirija-se ao seu instalador.
För att bibehålla garantianspråk måste HANSA produkter ovillkorligen och uteslutande monteras av en utbildad installatör.
Vid reklamationer resp. brister skall Ni vända Er till Er installatör.
Takuuoikeuksien säilyttämiseksi HANSA-tuotteet saa ehdottomasti asentaa yksinomaan LVI-alan ammattilainen.
Reklamaatiotapauksissa tai yllättäen esiintyvissä puutteissa pyydämme kääntymään asentajan puoleen.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Attenersi alle norme tecniche generalmente riconosciute (in particolare si consiglia di rispettare la norma DIN EN 1717).
Teknikkens generelt anerkjente regler skal overholdes. (særlig anbefales det å overholde DIN EN 1717)
De algemeen erkende regels van de techniek moeten worden aangehouden. (in het bijzonder wordt de inachtneming van
DIN EN 1717 aanbevolen)
Devem ser respeitadas as regras geralmente reconhecidas da tecnologia (recomenda-se em especial o cumprimento da
DIN EN 1717).
Gällande erkända regler för teknik skall följas. (speciellt rekommenderas följandet av DIN EN 1717)
Yleisesti hyväksyttyjä tekniikan sääntöjä on noudatettava. (suosittelemme ottamaan huomioon erityisesti DIN EN 1717)
Prima di installare il miscelatore spurage bene le condutture
Voor het inbouwen van de kraan, waterleiding goed doorspoelen
Gjennomspyl rørledningene godt før montering av armaturen
Antes de colocar o monocomando, limpar a instalação
Spola rörledningen noga före installationen av armaturen
Vesijohdot on huuhdeltava huolellisesti ennen hanan asennusta.
Con pericolo di gelo togliere la cartuccia e vuotare l’impianto.
Bij bevriezingsgevaar de patroon verwijderen en de installatie aftappen.
Ved frostfare fjernes patronen og amlegget tømmes.
Em caso de perigo de gelo, tirar o cartucho e esvaziar a instalação.
Vid frostrisk ska anläggningen i huset tömmas.
Pakkasvaurioiden estämiseksi koko järjestelmä on tyhjennettävä.
3
5135 2172
5135 2177
5135 2178
59 913 577
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to technical alteration
Sous réserve de modifications techniques
Derechos reservados para efectuar
modificaciones técnicas
150
ø40
4-40
ø47
ø33
70
100
350
30°
G3/8
Dimensioni d’ingombro
Inbouwmaten
Byggemål
Dimensões de instalação
Monteringsmått
Asennusmitat
HANSASHINE
Pasta lucidante
Poleringspasta
Polijstpasta
Massa de polir
Poleringspasta
Kiillotustahna
Cura delicata per le valvole HANSA
Skånsomt stell av dine HANSA-armaturer
Milde verzorging van uw HANSA armaturen
O cuidado suave para as suas torneiras HANSA
Skonsam vård för Era HANSA armaturer
HANSA-armatuurien hellävaraiseen hoitoon
4
19 mm
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
6 l/min.
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
32 mm
US version:
adapter included
19 mm opt.: 0,1 MPa-0,5 MPa (1-5 bar / 14,5-72,5 psi)
min.: 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
max.: 1 MPa (10 bar / 145 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
Alternativ: 6341 0000
Alternative: 6341 0000
Alternative: 6341 0000
Alternativo: 6341 0000
Instruzione
Montage
Montasje
Instruções
Montering
Asennus
Dati tecnici • Technische gegevens • Tekniske data • Dados técnicos • Tekniska data • Tekniset tedot
5
17 mm
1
3
2
1
32
Sostituzione dell‘elemento superiore
Vervangen van bovenste gedeelte
Utskiftning av overdelen
Substituição da parte superior
Byte av överdel
Yläosan vaihto
Prima del montaggio: allentare il dado di raccordo (max. 2 giri)
Voor inbouw: wartelmoer losdraaien (max. 2 omdraaiingen)
Før montering: Løsne overfalsmutteren (maks. 2 omdreininger)
Antes da montagem: soltar a porca de capa (máx. 2 voltas)
Före installationen: Lossa överfallsmuttern (max. 2 varv)
Ennen asennusta: löysää lukitusmutteria (kork. 2 kierrosta)
Avvitare l‘elemento superiore a mano fino a percepire resistenza
Innestare l‘impugnatura (non bloccarla), quindi chiudere l‘elemento superiore.
L‘allineamento visivo impugnatura / corpo rubinetteria dovrebbe coincidere,altrimenti
correggere l‘allineamento dell‘elemento superiore (3) mediante l‘impugnatura
Bovenste deel er met de hand inschroeven tot er weerstand te merken is
Greep erop steken (niet vastzetten), bovenste gedeelte sluiten
Optische uitlijning greep / armaturenlichaam moet kloppen, anders bovenste gedeelte
(3) d.m.v. de greep uitlijnen
Skru overdelen inn for hånd til du merker motstand.
Sett på håndtaket (lås det ikke), lukk deretter overdelen.
Visuell kontroll av at orienteringen håndtak / armaturlegeme stemmer overens, i motsatt
fall må overdelen (3) posisjoneres ved hjelp av håndtaket.
Apertar manualmente a parte superior até sentir resistência
Introduzir o manípulo (não fixar), depois fechar a parte superior.
Alinhamento visual do manípulo/ corpo da válvula deve coincidir ,
caso contrário, alinhar a parte superior (3) através do manípulo
Skruva in överdelen för hand tills ett motstånd känns
Skjut på handtaget (lås inte), stäng sedan överdelen
Optisk inriktning handtag / blandarhus ska stämma överens, i annat fall, rikta in överde-
len (3) med handtaget
Kierrä yläosa käsin paikalleen, kunnes tuntuu selvä vastus
Työnnä kahva paikalleen (ei lukita), sulje sitten yläosa.
Katso, että kahva / hanan runko ovat samansuuntaiset, mikäli tarpeen, korjaa yläosan
(3) asentoa kahvan avulla.
6
17 mm
5
4
6
Sostituzione dell‘elemento superiore
Vervangen van bovenste gedeelte
Utskiftning av overdelen
Substituição da parte superior
Byte av överdel
Yläosan vaihto
Innestare l‘impugnatura (non bloccarla), aprire
l‘elemento superiore, sfilare l‘impugnatura, innestar-
la nella posizione corretta, regolare l‘allineamento
Greep erop steken (niet vastzetten), bovenste ge-
deelte openen, greep eraf trekken, in de juiste stand
zetten, uitlijnen
Sett på håndtaket (lås det ikke), åpne overdelen,
trekk av håndtaket, sett det på i korrekt posisjon,
orienter det.
Introduzir o manípulo (não fixar), abrir a parte
superior, retirar o manípulo, introduzir na posição
correcta, alinhar
Skjut på handtaget (lås inte), Öppna överdelen, Dra
av handtaget, skjut på det i rätt position, rikta in
Työnnä kahva paikalleen (ei vielä lukita), avaa
yläosa, vedä kahva irti, aseta se oikeaan asentoon,
suuntaa se
Mantenere la boccola di arresto e serrare
l‘elemento superiore.
Vatzetbus vasthouden en bovenste gedeelte
vasttrekken.
Hold i låsebøssingen og skru fast overdelen.
Segurar a bucha de engate e apertar a parte
superior
Håll fast låsbussningen och dra fast överdelen.
Pidä lukitusholkki paikallaan ja kiristä yläosa.
Innestare l‘impugnatura, controllare l‘allineamento e agganciare l‘impugnatura.
Greep erop steken, uitlijnen controleren en greep vastzetten.
Sett på håndtaket, kontroller orienteringen og sett håndtaket i lås.
Introduzir o manípulo, verificar o alinhamento e engatar o manípulo.
Skjut på handtaget, kontrollera inriktningen och låt handtaget gå i ingrepp.
Työnnä kahva paikalleen, tarkasta sen suuntaus ja lukitse kahva oikeaan asentoon.
Se l‘allineamento non è corretto, ripetere le fasi da 3 a 5
Als de uitlijnening niet correct is, stap 3 tot 5 herhalen
Gjenta punkt 3 til 5 dersom orienteringen ikke er korrekt.
Se o alinhamento estiver incorrecto, repetir os passos de 3 a 5
Om inriktningen är felaktig, upprepa stegen 3 till 5
Jos suuntaus ei pidä paikkaansa, toista vaiheet 3 - 5
7
=90°
Instruzioni d’uso per l’utende
Bedieningshandleiding voor de gebruiker
Betjeningsanvisning for forbrukeren
Modo de emprego para o usuário
Bruksanvisning för användaren
Käyttöohje
Se la portata d’acqua diminuisce togliere il calcare dal rompigetto o dalia doccia.
In caso di altri disturbi interpellare I’nstallatore.
Bij het geringer worden van de waterhoeveelheid, perlator resp. douche ontkalken.
Bij andere storingen uw installateur raadplegen.
Hvis vannmengden minskes avkalkes luftsprudleren hhv dusjen rengjøring.
Ved andre forstyrrelser hentes rørlegger.
Em caso de diminuição do caudal de água, descalcificar o filtro e o chuveiro.
Em caso de outras falhas avisar ao instalador.
Avkalka luftbubblaren resp. duscharna om vattenmängden avtar.
Kontakta Er installatör vid andra störningar.
Jos vesimäärä vähenee, poista kalkki ilmasuihkuttimista tai suihkuista.
Käytä muissa häiriöissä asentajaa.
Provvedere periodicamente alla pulizia.
Regelmatig reinigen.
Rengjøring med jevne mellomrom.
Aconselhavel limpar com regularidade.
Rengör med jämna mellanrum.
Puhdistus on suoritettava säännöllisin väliajoin.
chiuso
dicht
stengt
fechado
stängd
kiinni
aperto
open
på
aberto
öppen
auki
ALKOHOL
Rubinetteria Hansa
Manutenzione delle superfici
Egregio Cliente,
Lei ha acquistato un rubinetto Hansa di alta qualità. Per mantenere inalterata nel
tempo la bellezza della superficie dovrà osservare alcune norme:
superfici cremate lucide, cremate opache e colorate
sono sensibili ai detersivi acidi e granulosi, nonchè alle spugne ruvide.
Attenzione!
Le superfici colorate devono essere trattate con particolare cura nel montaggio e
nell’uso. Variazioni di tonalità nelle superfici colorate sono dovute alle tecnica di
lavorazione.
Manutenzione:
Per togliere sporcizia o calcare, pulire i rubinetti con acqua e sapone, sciacquare
con acqua pulita ed asciugare con un panno asciutto.
Non trattare le superfici colorate con detersivi a base di alcool o disinfettanti.
Usare la medesima cura come sopra, Le Hansa non assume alcuna garanzia per
danni conseguenti a trattamenti impropri.
Vedlikehold av Hansa-armatur
Med denne Hansa-armatur har de fått et kvalitets prudukt.
For å beholde skjønnheten av den høyverdige overflaten, må det tas hensyn til
folgende:
Krom, krom-edelmatt
ndholdige rengjøringsmidler såvel som svamper som riper.
OBS!
Fargebelagte overflater fordrer en særlig forsiktig behandling ved montering og
benyttelse.
Fargeavvikelser ved fargebelagte overflater er betinget av metoden.
Vedlikehold:
Ved urenheter eller forkalkning rengjør armaturen med såpevann spyl efterpå med
rent vann og-tørk med bløt klut.
Farvede overflater må ikke behandles med alkoholdige midier eller desinfeksjons-
midler. Stell som ovenfor.
Skader, som oppstår ved usaklig behandling, kommer ikke inn under Hansaga-
rantien.
Anvisningar för rengöring av
Hansa-armaturer
Bästa kund,
Med den här Hansa-armaturen har Ni förvärvat en verklig kvalitetsprodukt. För att
behålla den vackra ytan i hög kvalitet är det viktigt att följa dessa hänvisningar:
Krom, krom-ädelmatt och ytor med färgskikt är känsliga mot syra- och sand-
haltiga rengöringsmedel samt skrapande tvättsvampar.
Observera!
Ytor med färgskikt kräver speciellt noggrann behandling vid montering och sköte-
sel. Avvikelser i färgen på ytor med färgskikt ytor beror på tillverkningsprocessen.
Skötsel:
Rengör armaturen med tvålvatten för att avlägsna smuts och kalkavlagringar,
spola med rent vatten och torka torrt.
Behandla inte ytor med färgskikt med alkoholhaltiga lösningar eller desinfektions-
medel. Skötsel enligt ovan.
Skador som uppstår genom osaklig behandling täcks inte av Hansa-garantin.
Onderhoudsvoorschriften voor
Hansa-kranen
Beste klant,
Met deze Hansa-kranen heeft u een kwaliteitsprodukt aangeschaft. Om de
schoonheid van het hoogwaardige oppervlak te behouden, moet men de volgende
voorschriften inachtnemen.
Verchroomde, chroom-edelmat en kleurbehandelte oppervlakken,
zijn niet bestand tegen bijtende en schurende reinigingsmiddelen, alsook niet
tegen krassende poetsdoeken.
Opgelet!
Kleuroppervlakken vereisen een zorgvuldige behandeling bij montage en gebruik.
Kleurafwijking bij kleurbehandelde oppervlakken zijn steeds mogelijk.
Onderhoud:
Bij vervuiling of kalkafzetting, de kraan met zachte zeep of zeepoplossing reinigen,
met zuiver weater afspoelen en droogwrijven.
Gekleurde oppervlakten niet met alcoholhoudende of desinfekterende middelen
behandelen. Behandeling als boven aangegeven.
Beschadingingen ontstaan door een niet aangepaste behandeling vallen
buiten de garantie van Hansa.
Conselhos para a conservacão da
nossa gama de torneiras
Com esta gama de torneiras, vocè adquiriu um produto de qualidade. Para con-
servar a sua superficie impecável, deverá seguir as nossas instruções:
Superficie cromada, cromada-mate e tratamento de côr:
Evitar os ácidos e os produtos que contenhamareia, assim como, as esponjas
ásperas.
Atenção!
Os tratamentos em côr requerem uma manipulação muito cuidadosa na monta-
gem e no seu emprego.
Limpeza:
Em caso de sujidade e sedimento calcário, lavar com água com sabáo.
Enxaguar com àgua tépida e secar. As peças em cór não devem limpar-se com
produtos que contenham alcoól ou acetona, nem com produtos desinfetantes.
Os danos ou avarias devidos a uma utilização que não se coadune com estas
instruções, não estão cobertos pela garantia.
Hansa-hanojen hoito-ohje
Arvoisa asiakas,
ostamalla tämän Hansa-hanan olet ostanut laatutuotteen. Jotta korkealaatuinen
pinta pysyy kauniina, ota huomioon seuraavat ohjeet:
Kromi, mattakromi ja värilliset pinnat ovat herkkiä happo- ja hiovia ainesosia
sisältäville puhdistusaineille sekä naarmuttaville pesusienille.
Huomio!
Värilliset pinnat vaativat erityisen huolellista käsittelyä asennuksen ja käytön
yhteydessä. Värillisten pintojen väripoikkeamat johtuvat valmistus menetelmästä.
Hoito:
Puhdista likainen tai kalkkeutunut hana saippuavedellä, huuhtele puhtaalla vedellä
ja pyyhi kuivaksi.
Älä käsittele värillisiä pintoja alkoholipitoisella tai desinfiointiaineella. Hoito kuten
edellä.
Epäasiallisesta käsittelystä johtuvat vahingot eivät kuulu Hansa-takuun piiriin.
I NL
N P
SFIN
www.hansa.com
A021498/1013
HANSADESIGNO
www.hansa.com
INDGB
EFPNL
S FIN
Monterings- og betjeningsvejledning
Instrukcja montaużu i obsługi
Montážní návod a návod k použití
Szerelési és kezelési leírás
Oδηγίες σuvαρμoλόγησης και λειτouργας
Руководство монатажу изксплуатации
RUS
DK
PL
CZ
HU
GR
2
Til installatøren
Dla instalatora
Pro instalatéra
A szerelőnek
Για τον υδραυλικό
Для слесаря-сантехника
Til overholdelse af støjværdierne iht. DIN 4109 skal der indbygges end trykreduktionsventil i hovedledningen ved højere tryk
end 6 bar. Høje trykforskelle over ca. 1 bar mellem koldt- og varmtvandstilslutningen skal undgås.
W celu zachowania parametrów akustycznych zgodnych z normąDIN 4109 przy ciśnieniach większych od 6 bar w prze-
wodzie głównym musząbyćzainstalowane reduktory ciśnienia. Należy unikaćdużych różnic ciśnienia powyżej ok. 1 bar
między przyłączem zimnej i ciepłej wody.
Pro dodržení hodnot hluku dle normy DIN 4109, je u tlakůvyšších než 6 bar nutná instalace redukčního ventilu do hlavního
potrubí. Zabraňte velkým tlakovým rozdílům nad cca 1 bar mezi přípojkou studené a teplé vody.
A DIN 4109 szerinti zajszint-értékek betartása céljából 6 bar nyomás fölött a fővezetékbe nyomáscsökkentőt kell beépíteni.
Kerülni kell a kb. 1 bar-nál magasabb nyomáskülönbséget a hideg- és melegvíz csatlakozás között.
Για την τήρηση των τιμών θορύβου κατά DIN 4109 πρέπει να τοποθετούνται, όταν επικρατούν πιέσεις άνω των 6 bar,
μειωτήρες πίεσης στην κύρια γραμμή. Θα πρέπει να αποφεύγονται οι μεγάλες διαφορές πίεσης περ. άνω του 1 bar ανάμεσα
στη σύνδεση κρύου και ζεστού νερού.
Сцелью соблюдения значений уровня шума согласно DIN 4109 при значениях давления, превышающих 6 бар,
вглавный трубопровод необходимо монтировать редукционный клапан. Не допускать значительной разности
давлений, превышающей прибл. 1 бар, между местами подключения холодной игорячей воды.
Skader, der skyldes ukorrekt behandling, naturlig slitage eller for stor belastning, dækkes ikke af vores garanti.
Szkody powstałe wskutek nieprawidłowego obchodzenia sięz produktem i nieprawidłowej obsługi, naturalnego zużycia oraz nad-
miernych obciążeńsąwykluczone z zakresu gwarancji
Škody vzniklé neodbornou manipulací, přirozeným opotřebením nebo nadměrným používáním jsou ze záruky vyloučeny.
A szakszerűtlen kezelés, a természetes kopás, illetve a túlzott igénybevétel miatt keletkezett károkért nem vállalunk szavatosságot
Βλάβες που προκύπτουν από κακή χρήση, φυσική φθορά ήυπερβολικά μεγάλη καταπόνηση αποκλείονται από την παρεχόμενη
εγγύηση
Наша гарантия не распространяется на повреждения, возникшие врезультате ненадлежащего обслуживания, естественного
износа или слишком большой нагрузки.
Til opretholdelse af garantien må HANSA produkter kun og udelukkende monteres af en autoriseret VVS-installatør.
Kontakt installatøren i tilfælde af reklamationer eller uventet opstående mangler.
Koniecznym warunkiem zachowania uprawnieńgwarancyjnych jest montażproduktów HANSA wyłącznie przez wykwalifikowanego
montera urządzeńsanitarnych. W razie reklamacji albo nieoczekiwanego wystąpienia wad należy sięzwrócićdo instalatora.
Výrobky HANSA musí být vždy instalovány výhradněodborným řemeslníkem sanitární techniky, pouze tehdy zůstávají zachová-
na záruční práva. V případěreklamací resp. neočekávaněse vyskytujících nedostatkůkontaktujte svého instalatéra.
A szavatossági jogok fenntartása érdekében a HANSA termékeket kötelezőmódon kizárólag csak vízvezeték-szerelőszakem-
ber szerelheti be. Reklamációk, illetve váratlan hibák esetén forduljon szerelőjéhez.
Για διατήρηση των δικαιωμάτων εκ της εγγυήσεως πρέπει ηεγκατάσταση των προϊόντων της HANSA να γίνεται απαραιτήτως
από εξειδικευμένο υδραυλικό. Σε περίπτωση παραπόνων ήμη αναμενόμενων βλαβών θα πρέπει να επικοινωνείτε με τον
υδραυλικό σας.
Для сохранения прав, связанных сгарантией, продукты фирмы HANSA вобязательном иисключительном порядке
должны устанавливаться только специалистом по сантехнике. По вопросам, связанным срекламациями или
неожиданно возникшими недостатками, обращайтесь кВашему слесарю.
HANSA - Partner der www.handwerkermarke.de
Teknikkens alment anerkendte regler skal overholdes (det anbefales især at overholde DIN EN 1717).
Należy przestrzegaćuznanych regułtechniki. (zaleca sięszczególnie przestrzeganie przepisów normy DIN EN 1717)
Dodržujte obecněznámá pravidla techniky. (doporučujeme věnovat zvláštní pozornost norměDIN EN 1717)
Az általánosan elfogadott műszaki szabványok betartása kötelező. (különösen az DIN EN 1717 szabvány figyelembevétele ajánlatos)
Θα πρέπει να τηρούνται οι γενικά ισχύοντες κανόνες της τεχνικής. (ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δίνεται στο DIN EN 1717)
Необходимо соблюдать общепринятые технические нормы. (Вчастности, рекомендуется соблюдать норму DIN EN 1717.)
Skyl rørledningen godt inden montering af armaturet
Przed zamontowaniem armatury należy dokładnie wypłukaćinstalację.
Před montáží armatury potrubí dobře propláchněte
A szerelvény beszerelése előtt jól öblítjük a csővezetéket
Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας να ξεπλύνετε καλά τον αγωγό
Перед установкой арматуры хорошо промойте трубопровод
Ved risiko for frost skal husets anlæg tømmes.
Przy zagrożeniu mrozem należy opróżnićinstalacjędomową.
V případěnebezpečí mrazu vyprázdněte vodovodní rozvody.
Fagyveszély esetén víztelenítse a házi berendezést!
Σε περίπτωση παγετού εκκενώστε το οικιακό σύστημα.
Если есть вероятность замерзания труб, то необходимо удалить всю воду из системы.
3
5135 2172
5135 2177
5135 2178
59 913 577
Technische Änderungen vorbehalten
Subject to technical alteration
Sous réserve de modifications techniques
Derechos reservados para efectuar
modificaciones técnicas
150
ø40
4-40
ø47
ø33
70
100
350
30°
G3/8
Montagemål
Wymiary wbudowania
Montážní rozměry
Beszerelési méretek
Διαστάσεις
Установочные размеры
HANSASHINE
Polerpasta
Pasta do polerowania
Lešticí pasta
Fényezőpaszta
Αλοιφή στίλβωσης
Полировальная паста
Skånsom pleje til dine HANSA armaturer
Delikatna pielęgnacja armatur HANSA
Šetrná péče pro Vaše armatury HANSA
Az Ön HANSA szerelvényeinek kíméletes ápolására
Ήπια φροντίδα για τις μπαταρίες σας της HANSA
Бережный уход за Вашей арматурой от HANSA
4
19 mm
0,3 MPa
(3 bar/43,5 psi)
6 l/min.
min. 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
opt. 0,3 MPa (3 bar / 43,5 psi)
max. 1,0 MPa (10 bar / 145 psi)
opt. 40-65°C / 104-149°F
max. 90°C / 194°F
3 bar
°C / °F 10 bar
32 mm
US version:
adapter included
19 mm opt.: 0,1 MPa-0,5 MPa (1-5 bar / 14,5-72,5 psi)
min.: 0,1 MPa (1 bar / 14,5 psi)
max.: 1 MPa (10 bar / 145 psi)
0,5 MPa (5 bar / 72,5 psi)
Alternativ: 6341 0000
Alternative: 6341 0000
Alternative: 6341 0000
Alternativo: 6341 0000
Montering
Montaż
Montáž
Szerelés
Σuvαρμoλόγηση
Монтаж
Tekniske data • Dane techniczne • Technické údaje • Műszaki adatok
Тεχvικα στoιχεvα• Теxнические характеристики

This manual suits for next models

2

Other Hansa Plumbing Product manuals

Hansa Eco 59 904 601 Service manual

Hansa

Hansa Eco 59 904 601 Service manual

Hansa ALESSI Sense 0776 2203 Product manual

Hansa

Hansa ALESSI Sense 0776 2203 Product manual

Hansa 4402 Service manual

Hansa

Hansa 4402 Service manual

Hansa TWIST 0922 1103 Service manual

Hansa

Hansa TWIST 0922 1103 Service manual

Hansa 5891 Service manual

Hansa

Hansa 5891 Service manual

Hansa HANSAPOLO 5140 2373 Service manual

Hansa

Hansa HANSAPOLO 5140 2373 Service manual

Hansa HANSAMURANO-E Service manual

Hansa

Hansa HANSAMURANO-E Service manual

Hansa 59 913 051 Service manual

Hansa

Hansa 59 913 051 Service manual

Hansa HANSAUNITA Series Product manual

Hansa

Hansa HANSAUNITA Series Product manual

Hansa HANSAMIX 0115 2273 Service manual

Hansa

Hansa HANSAMIX 0115 2273 Service manual

Hansa HANSAVARIO Service manual

Hansa

Hansa HANSAVARIO Service manual

Hansa ECO 59 912 324 Service manual

Hansa

Hansa ECO 59 912 324 Service manual

Hansa POLO 5140 2373 Service manual

Hansa

Hansa POLO 5140 2373 Service manual

Hansa MIX E Series Service manual

Hansa

Hansa MIX E Series Service manual

Hansa HANSAELECTRA Series Product manual

Hansa

Hansa HANSAELECTRA Series Product manual

Hansa TWIST 0913 1173 Service manual

Hansa

Hansa TWIST 0913 1173 Service manual

Hansa TWEN 4020 2283 Service manual

Hansa

Hansa TWEN 4020 2283 Service manual

Hansa LIGNA 0642 2103 Service manual

Hansa

Hansa LIGNA 0642 2103 Service manual

Hansa VAROX Kompakt 4000 0000 Service manual

Hansa

Hansa VAROX Kompakt 4000 0000 Service manual

Hansa HANSAMIX 0138 2273 0017 User manual

Hansa

Hansa HANSAMIX 0138 2273 0017 User manual

Hansa MURANO X 5605 2200 Product manual

Hansa

Hansa MURANO X 5605 2200 Product manual

Hansa CONCERTO 6447 2210 / 6 V Service manual

Hansa

Hansa CONCERTO 6447 2210 / 6 V Service manual

Hansa TWIST 0912 1183 Service manual

Hansa

Hansa TWIST 0912 1183 Service manual

Hansa MEDIPRO 0271 0000 Service manual

Hansa

Hansa MEDIPRO 0271 0000 Service manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

ENCON SHOWER SHELTER manual

ENCON

ENCON SHOWER SHELTER manual

Hans Grohe AXOR Montreux 04746 0 Series Installation/User Instructions/Warranty

Hans Grohe

Hans Grohe AXOR Montreux 04746 0 Series Installation/User Instructions/Warranty

DANIEL RUBINETTERIE A578JCM55W Assembly instructions

DANIEL RUBINETTERIE

DANIEL RUBINETTERIE A578JCM55W Assembly instructions

Soojee ZJ-BG7001 Product Instruction

Soojee

Soojee ZJ-BG7001 Product Instruction

Fluidmaster PerforMAX Quick install guide

Fluidmaster

Fluidmaster PerforMAX Quick install guide

Tylo Prime 1211 manual

Tylo

Tylo Prime 1211 manual

herzbach SIRO 36.220250.1.01 Assembling instructions

herzbach

herzbach SIRO 36.220250.1.01 Assembling instructions

Gessi 09270 manual

Gessi

Gessi 09270 manual

Spectrum Brands Pfister KENZO 42 Series manual

Spectrum Brands

Spectrum Brands Pfister KENZO 42 Series manual

Noro SAND 0640 instruction manual

Noro

Noro SAND 0640 instruction manual

Hans Grohe Talis S 200 72813 1 Series Installation/User Instructions/Warranty

Hans Grohe

Hans Grohe Talis S 200 72813 1 Series Installation/User Instructions/Warranty

Delta 52001 52001 Series installation instructions

Delta 52001

Delta 52001 52001 Series installation instructions

Hans Grohe Ecostat E 15705000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Ecostat E 15705000 Instructions for use/assembly instructions

Sani-Lav 56FFL operating manual

Sani-Lav

Sani-Lav 56FFL operating manual

American Standard Hampton 4771.702 specification

American Standard

American Standard Hampton 4771.702 specification

aquabrass pulmi 33045 installation guide

aquabrass

aquabrass pulmi 33045 installation guide

Gessi RETTANGOLO 20013 manual

Gessi

Gessi RETTANGOLO 20013 manual

Hans Grohe Logis 71074000 Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe Logis 71074000 Instructions for use/assembly instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.