Harvia DELTA COMBI User manual

18012007H
DELTA COMBI, TOPCLASS COMBI,
SENATOR COMBI, CLUB COMBI
Instructions for Installation and Use of Electric Sauna Heater
Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
KV50SE,
KV60SE,
KV80SE,
KV90SE
KV50SEA,
KV60SEA,
KV80SEA,
KV90SEA
T7C,
T9C,
T7CA,
T9CA
DE
EN
K11GS,
K13,5GS,
K15GS
Harvia Oy
PL 12
40951 Muurame
Finland
www.harviasauna.com
D29SE

2
FI SV
EN DE
CONTENTS
1. INSTRUCTIONS FOR USE .............................................. 3
1.1. Piling of the Sauna Stones....................................... 3
1.2. Heating of the Sauna, normal sauna........................ 4
1.2.1. Throwing Water on Heated Stones ............... 4
1.2.2. Sauna Water.............................................. 5
1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer ................. 5
1.3.1. Filling the Water Reservoir, Cold Steamer ...... 5
1.3.2. Filling the Water Reservoir, Hot Steamer ....... 5
1.3.3. Draining the Water Reservoir ....................... 6
1.3.4. Combi Heaters with an Automatic Water Filling
System (KV50SEA-KV90SEA, T7CA-T9CA, K11GS- ..
K15GS) .............................................................. 6
1.4. The Use of Fragrances (not D-SE/K-GS)................... 6
1.5. Drying the Sauna Room......................................... 6
1.6. Cleaning the Steamer............................................ 7
1.7. Instructions for Bathing ........................................ 7
1.7.1. Temperature and Humidity of
the Sauna Room .................................................. 7
1.8. Warnings............................................................. 7
1.9. Troubleshooting ................................................... 8
2. THE SAUNA ROOM ..................................................... 8
2.1. Insulation and Wall Materials of the Sauna Room...... 8
2.1.1. Blackening of the Sauna Walls ..................... 9
2.2. Sauna Room Floor ................................................ 9
2.3. Heater Output...................................................... 9
2.4. Ventilation of the Sauna Room............................. 10
2.5. Hygienic Conditions of the Sauna Room................... 10
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION............................ 11
3.1. Prior to Installation ............................................. 11
3.2. Fastening the Heater........................................... 13
3.3. Safety Railing .................................................... 14
3.4. Installation of the Control Unit and Sensors ........... 14
3.5. Automatic Filling (KV50SEA-KV90SEA, T7CA-T9CA,
K11GS-K15GS)......................................................... 14
3.6. Electrical Connections......................................... 14
3.7. Electric Heater Insulation Resistance ..................... 15
4. SPARE PARTS .......................................................... 18
INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER..................................3
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine........................... 3
1.2. Erhitzen der Saunakabine, eine normale Sauna ......... 4
1.2.1. Aufguss .................................................... 4
1.2.2. Aufgußwasser ........................................... 5
1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer beim
Erhitzen eingeschaltet.................................................. 5
1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer.............. 5
1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer .............. 5
1.3.3. Leeren des Wassertanks..................................... 6
1.3.4. Combi-Saunaöfen mit Wasserbefüllautomatik
(KV50SEA-KV90SEA, T7CA-T9CA, K11GS-K15GS)........ 6
1.4. Verwendung von Duftmischungen (gilt
nicht D-SE/K-GS)......................................................... 6
1.5. Trocknen der Saunakabine..................................... 6
1.6. Reinigung des Verdampfers ................................... 7
1.7. Anleitungen zum Saunen ....................................... 7
1.7.1. Temperatur und Feuchtigkeit in der
Saunakabine ........................................................ 7
1.8. Warnungen.......................................................... 7
1.9. Störungen ........................................................... 8
2. SAUNAKABINE ........................................................... 8
2.1. Isolation der Saunakabine und Wandmaterialien........ 8
2.1.1. Verfärbung der Saunawände........................ 9
2.2. Fußboden der Saunakabine .................................... 9
2.3. Leistung des Saunaofens....................................... 9
2.4. Ventilation in der Saunakabine ............................. 10
2.5. Hygiene in der Saunakabine ................................. 10
3. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR............................ 11
3.1. Vor der Montage ................................................ 11
3.2. Befestigung des Saunaofens ................................ 13
3.3. Schutzgeländer .................................................. 14
3.4. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler ........... 14
3.5. Automatische Wasserbefüllung (KV50SEA-KV90SEA,
T7CA-T9CA, K11GS-K15GS) ..................................... 14
3.6. Elektroanschlüsse............................................... 14
3.7. Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens ........... 15
4. ERSATZTEILE ........................................................... 18

EN DE
3
Purpose of the electric heater:
TheDelta Combi, Topclass Combi and Senator Combi
heaters are designed for the heating of family sau-
nas to bathing temperature. The Club Combi heater
is designed for the heating of communal saunas to
bathing temperature. It is forbidden to use the heater
for any other purposes.
The guarantee period for heaters and control equip-
ments used in saunas by families is two (2) years. The
guarantee period for heaters and control equipment
used in saunas by building residents is one (1) year.
Theguaranteeperiodforheatersandcontrolequipment
used in saunas by institutions is three (3) months.
Please read the user’s instructions carefully before
using the heater.
NOTE! These instructions for installation and use are
intended for the owner or the person in charge of the
sauna, as well as for the electrician in charge of the
electrical installation of the heater.
After completing the installation, the person in charge
of the installation should give these instructions to the
owner of the sauna or to the person in charge of its
operation.
Congratulations on your choice!
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Piling of the Sauna Stones
The sauna stones for an electric heater should be 4–8
cm in diameter. The heater stones should be solid
blocks of stone specially intended for use in the heater.
Neither light, porous ceramic “stones“ of the same
size nor soft potstones should be used in the heater,
because they may cause the resistance temperature
to rise too high as a result of which the resistance
may be broken.
Stone dust should be washed off before piling the
stones. The stones should be piled into the stone
compartment over the grating, between the heating
elements (resistances) so that the stones support
each other. The weight of the stones should not lie
on the heating elements.
The stones should not be piled too tightly, so that
air can flow through the heater. See fig. 1. The
stones should be fitted loosely, and not wedged
between the heating elements. Very small stones
should not be put into the heater at all.
The stones should completely cover the heating
elements. However, they should not form a high pile
on the elements.
The stones disintegrate with use. Therefore, they
should be rearranged at least once a year or even
more often if the sauna is in fre-
quent use. At the same time, any
pieces of stones should be removed
from the bottom of the heater, and
disintegrated stones should be re-
placed with new ones.
The guarantee does not cover
any faults caused by the use of
stones not recommended by the
plant.
Verwendungszweck des Saunaofens:
Die Delta Combi, Topclass Combi und Senator Combi
Saunaöfen sind zur Beheizung von Familiensaunen auf
Aufgußtemperatur bestimmt. Die Club Combi Sau-
naöfen sind zur Beheizung von öffentlichen Saunen
auf Aufgußtemperatur bestimmt. Die Verwendung
zu anderen Zwecken ist verboten.
Die Garantiezeit für in Familiensaunen verwendete
Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre.
Die Garantiezeit für Saunaöfen und Steuergeräte, die
in Gemeinschaftsaunen in Privatgebäuden verwendet
werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit für
in öffentlichen Saunen verwendete Saunaöfen und
Steuergeräte beträgt drei (3) Monate.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Anleitung für den
Benutzer sorgfältig durch.
ACHTUNG! Diese Montage- und Gebrauchsanleitung
richtet sich an den Besitzer der Sauna oder an die für
die Pflege der Sauna verantwortliche Person, sowie
an den für die Montage des Saunaofens zuständigen
Elektromonteur.
Wenn der Saunaofen montiert ist, wird diese Montage-
und Gebrauchsanleitung an den Besitzer der Sauna
oder die für die Pflege der Sauna verantwortliche
Person übergeben.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Saunaofen-
wahl!
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Aufschichten der Saunaofensteine
Die passenden Steine für einen Elektrosaunaofen
haben einen Durchmesser von 4–8 cm. Als Sauna-
ofensteine sollten speziell für Saunaöfen gedachte,
bekannte, massive Bruchsteine verwendet werden.
Die Verwendung leichter, poröser und gleichgroßer
keramischer Steine ist verboten, da durch sie die
Widerstände überhitzt und beschädigt werden kön-
nen. Als Saunaofensteine dürfen auch keine weichen
Topfsteine verwendet werden.
Die Steine sollten vor dem Aufschichten von
Steinstaub befreit werden. Die Steine werden auf
den Rost in den Saunaofen in die Zwischenräume
der Heizelemente so gesetzt, daß die Steine einander
tragen. Das Gewicht der Steine darf nicht von den
Heizelementen getragen werden.
Die Steine dürfen nicht zu dicht gesetzt werden,
damit die Luftzirkulation nicht behindert wird. Siehe
Abb. 1. Auch dürfen die Steine nicht eng zwischen
den Heizelementen verkeilt werden, die Steine soll-
ten locker gesetzt werden. Sehr kleine Steine sollen
nicht in den Saunaofen gelegt werden.
Die Steine sollen die Heizelemente vollständig
bedecken, sie dürfen aber nicht hoch über den
Saunaofen herausragen.
Während des Gebrauchs werden
die Steine spröde. Aus diesem Grund
sollten die Steine mindestens einmal
jährlich neu aufgeschichtet werden,
bei starkem Gebrauch öfter. Bei dieser
Gelegenheit entfernen Sie bitte auch
Staub und Gesteinssplitter aus dem
unteren Teil des Saunaofens und er-
neuern beschädigte Steine.
Die Garantie kommt nicht für Schä-
den auf, die durch Verwendung
anderer als vom Werk empfohlener
Saunaofensteine entstehen. Die Ga-
rantie kommt auch nicht für Schäden
Figure 1. Piling of the sauna stones
Abbildung 1. Aufschichtung der
Saunaofensteine

4
EN DE
Neither does the guarantee cover any faults caused
by disintegrated or too small stones blocking the
heater ventilation.
No such objects or devices should be placed inside
the heater stone space or near the heater that could
change the amount or direction of the air flowing
through the heater, thus causing the resistance
temperature to rise too high, which may set the wall
surfaces on fire!
1.2. Heating of the Sauna, Normal Sauna
Before you switch the heater on check always that
there aren’t any things over the heater or in the near
distance of the heater. See item 1.8. “Warnings”.
When the heater is switched on for the first time,
both the heater and the stones emit smell. To remove
the smell, the sauna room needs to be efficiently
ventilated.
The purpose of the heater is to raise the tempera-
ture of the sauna room and the sauna stones to the
required bathing temperature. If the heater output is
suitable for the sauna room, it will take about an hour
for a properly insulated sauna to reach that tempera-
ture. See item 2.1., ”Insulation and wall materials
of the Sauna Room”. A suitable temperature for the
sauna room is about +65 °C – +80 °C.
The sauna stones normally reach the required bath-
ing temperature at the same time as the sauna room.
If the heater capacity is too big, the air in the sauna
will heat very quickly, whereas the temperature of
the stones may remain insufficient; consequently,
the water thrown on the stones will run through. On
the other hand, if the heater capacity is too low for
the sauna room, the room will heat slowly and, by
throwing water on the stones, the bather may try
to raise the temperature of the sauna. However, the
water will only cool down the stones quickly, and
after a while the sauna will not be warm enough and
the heater will not be able to provide enough heat.
In order to make bathing enjoyable, the heater ca-
pacity should be carefully chosen to suit the size of
the sauna room. See item 2.3. ”Heater Output”.
1.2.1. Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed
up. Therefore, it is necessary to throw water on the
heated stones to reach a suitable level of humidity
in the sauna.
The humidity of the air in the sauna room is control-
led by the amount of water thrown on the stones.
A correct level of humidity makes the bather’s skin
sweat and makes breathing easy. By throwing water
on the stones with a small ladle, the bather should
feel the effect of air humidity on his skin. Both too
high a temperature and air humidity will give an
unpleasant feeling.
Staying in the hot sauna for long periods of time
makes the body temperature rise, which may be
dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres. The
amount of water thrown on the stones at a time
should not exceed 0.2 l, because if an excessive
amount of water is poured on the stones, only part
of it will evaporate and the rest may splash as boil-
ing hot water on the bathers.
Never throw water on the stones when there are
des Saunaofens auf, die durch Verstopfung der Luftzir-
kulation durch bei Gebrauch spröde gewordene Steine
oder zu kleine Steine entstehen.
In der Steinkammer oder in der Nähe des
Saunaofens dürfen sich keine Gegenstände oder
Geräte befinden, die die Menge oder die Richtung des
durch den Saunaofen führenden Luftstroms ändern,
und somit eine Überhitzung der Widerstände sowie
Brandgefahr der Wandflächen verursachen!
1.2. Erhitzen der Saunakabine, eine normale Sauna
Bevor Sie den Ofen anschalten, bitte überprüfen,
dass keine Gegenstände auf dem Ofen oder in der
unmittelbarer Nähe des Ofens liegen. Siehe Kapitel
1.8. “Warnungen”.
Beim ersten Erwärmen sondern sich von Saunaofen
und Steinen Gerüche ab. Um diese zu entfernen, muß
die Saunakabine gründlich gelüftet werden.
Die Funktion des Saunaofens ist es, die Saunakabine
und die Ofensteine auf die Aufgußtemperatur zu bringen.
Wenn die Leistung des Saunaofens an die Größe der
Saunakabine angepaßt ist, erwärmt sich eine gut wär-
meisolierte Sauna auf Aufgußtemperatur in etwa einer
Stunde. Siehe Kapitel 2.1. ”Isolation der Saunakabine
und Wandmaterialien”. Die passende Temperatur in der
Saunakabine beträgt etwa +65 °C bis +80 °C.
Die Saunaofensteine erwärmen sich auf Aufgußtem-
peratur gewöhnlich in derselben Zeit wie die Sauna-
kabine. Ein zu leistungsstarker Saunaofen erwärmt die
Saunaluft schnell, aber die Steine bleiben untererhitzt
und lassen so das Aufgußwasser durchfließen. Wenn
andererseits die Saunaofenleistung in Bezug auf die
Größe der Saunakabine gering ist, erwärmt sich die
Saunakabine langsam und der Saunabader wird ver-
suchen, die Saunatemperatur durch einen Aufguß (durch
Gießen von Wasser auf den Saunaofen) zu erhöhen. Das
Aufgußwasser kühlt aber nur die Saunaofensteine schnell
ab und nach einer Weile reicht die Temperatur in der
Sauna nicht mehr für einen Aufguß aus.
Damit Sie beim Saunen die Aufgüsse genießen
können, sollten Sie die Leistung des Saunaofens in
Bezug auf die Saunakabine anhand der Broschürenin-
formationen sorgfältig auswählen. Siehe Kapitel 2.3.
”Leistung des Saunaofens”.
1.2.1. Aufguss
Die Saunaluft trocknet bei Erwärmung aus, daher
sollte zur Erlangung einer angenehmen Luftfeuchtig-
keit auf die heißen Steine des Saunaofens Wasser
gegossen werden.
Mit der Wassermenge wird die für angenehm
empfundene Aufgußfeuchtigkeit reguliert. Wenn die
Luftfeuchtigkeit passend ist, schwitzt die Haut des
Badenden und das Atmen in der Sauna fällt leicht.
Es empfiehlt sich, zunächst nur kleine Mengen Was-
ser auf die Steine zu gießen, damit die Wirkung der
Feuchtigkeit auf die Haut erprobt werden kann. Zu
hohe Temperaturen und Feuchtigkeitsprozente fühlen
sich unangenehm an.
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna führt
zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefährlich
sein kann.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l
betragen. Auf die Steine sollten keine größeren Was-
sermengen auf einmal gegossen werden, da beim
Verdampfen sonst kochend heißes Wasser auf die
Badenden spritzen könnte.
Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die

EN DE
5
people near the heater, because hot steam may
burn their skin.
1.2.2. Sauna Water
The water to be thrown on the heated stones should
meet the requirements of clean household water.
The factors essentially affecting the quality of water
include the following:
humuos content (colour, taste, precipitates);
recommended content less than 12 mg/litre.
iron content (colour, smell, taste, precipitates);
recommended content less than 0.2 mg/litre.
hardness – the most important substances are
manganese (Mn) and calcium (Ca); recommended
content of manganese 0.05 mg/litre, calcium
less than 100 mg/litre.
Calcareous water leaves a white, sticky layer on the
stones and metal surfaces of the heater. Calcification
of the stones deteriorates the heating properties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface
of the heater and elements, and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and seawa-
ter is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water
may be used. Follow the instructions given on the
package.
1.3. Heating of the Sauna Using the Steamer
With the Combi heater, the sauna can be heated
either in the usual way or by using its evaporator.
The evaporator has a 5 l water tank (D-SE: 2 l) so
it can be on continuously for approximately 2 hours.
The tank should be filled when the heater is cold.
To ensure ideal humidity, the sauna temperature
should be quite low, preferably about 40 ºC, and
the evaporator should be left on for approximately
1 hour to heat the sauna.
1.3.1. Filling the Water Reservoir, Cold Steamer
Fill the reservoir with clean household water. The
maximum capacity of the reservoir is approximately
5 litres (D-SE: approx. 2 litres). (Figure 2.)
1.3.2. Filling the Water Reservoir, Hot Steamer
When the steamer is hot, filling or adding water
should be avoided, because the hot steam and hot
•
•
•
Steine gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet.
Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
1.2.2. Aufgußwasser
Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet werden,
das die Qualitätsvorschriften für Haushaltswasser erfüllt.
Wichtige Faktoren für die Wasserqualität sind:
Humusgehalt (Farbe, Geschmack,
Ablagerungen); Empfehlung unter 12 mg/
Eisengehalt (Farbe, Geruch, Geschmack,
Ablagerungen); Empfehlung unter 0,2 mg/l.
Härtegrad; die wichtigsten Stoffe sind Mangan
(Mn) und Kalzium (Ca) oder Kalk; Empfehlung
für Mangan unter 0,05 mg/l und für Kalium
unter 100 mg/l.
Bei Verwendung kalkhaltigen Wassers verbleibt auf
den Steinen und Metalloberflächen des Saunaofens
eine helle, cremeartige Schicht. Die Verkalkung der
Steine schwächt die Aufgußeigenschaften ab.
Bei Verwendung eisenhaltigen Wassers verbleibt
auf der Ofenoberfläche und den Widerständen eine
rostige Schicht, die Korrosion verursacht.
Die Verwendung von humus- und chlorhaltigem
Wasser sowie von Meerwasser ist verboten.
Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck aus-
gewiesene Duftstoffe verwendet werden. Befolgen
Sie die Anweisungen auf der Packung.
1.3. Erhitzen der Saunakabine, Verdampfer
beim Erhitzen eingeschaltet
Mit dem Combi-Saunaofen kann die Sauna wie mit
einem gewöhnlichen Saunaofen erhitzt werden, oder
man kann beim Erhitzen die Verdampferfunktion des
Saunaofens einschalten.
Das Wasservolumen des Verdampferbehälters von
ca. 5 l (D-SE: 2 l) reicht für einen kontinuierlichen Betrieb
von ca. 2 h. Das Nachfüllen des Verdampferbehälters
muß erfolgen, wenn der Saunaofen kalt ist.
Den besten Feuchtigkeitsgrad in der Sauna erhält
man, wenn man die Saunatemperatur niedrig auf ca.
40 ºC einstellt und die Sauna mit dem Verdampfer
ca. 1 h lang erhitzt.
1.3.1. Füllen des Tanks bei kaltem Verdampfer
Füllen Sie den Tank mit klarem Leitungswasser. Die
maximale Füllmenge beträgt ca. 5 l (D-SE: ca. 2 l).
(Abb. 2.)
1.3.2. Füllen des Tanks bei heißem Verdampfer
Solange der Verdampfer erhitzt ist, sollte das Füllen
oder Auffüllen des Tanks vermieden werden, da so-
•
•
•
max. level
max. Füllhöhe
max. level
max. Füllhöhe
Filling the water reservoir
Füllen des Wassertanks
Draining the water reservoir
Leeren des Wassertanks
2 l
5 l
5 l
Figure 2. Filling and draining the water reservoir (D-SE, KV-SE, T-C)
Abbildung 2. Füllen und Leeren des Wassertanks (D-SE, KV-SE, T-C)

6
EN DE
steamer may cause burns. If, however, you have to
fill the water tank while it is hot, proceed as follows,
exercising extreme caution:
1. Switch the steamer off.
2. Pour cold water carefully onto the grille of the
water reservoir. The water runs into the reser
voir cooling down the hot water inside.
3. Drain off the cool water from the reservoir into
a can or bucket and pour it down the drain.
4. Fill the water reservoir as instructed in section
1.3.1.
1.3.3. Draining the Water Reservoir
In order to ensure faultless operation of the steamer,
the water reservoir must always be emptied after
use. This procedure removes impurities condensed
in the reservoir as result of evaporation.
Because the water in the reservoir is very hot im-
mediately after use, it should be drained only after
the water has cooled for a few hours after switching
the steamer off. (Figure 2.)
Please also see subsections 1, 2, and 3 of section
1.3.2.
1.3.4. Combi Heaters with an Automatic Water
Filling System (KV50SEA–KV90SEA, T7CA–
T9CA, K11GS-K15GS)
Combi heaters that have an automatic water filling
system fill the tank automatically if the evapora-
tor switch (2) is in the ON-position. Close the tank
drainage valve and open the filling shut-off valve of
the tank. See pictures 2 and 7.
Close the shut-off valve once you have ended
bathing. See also 1.3.3.
1.4. The Use of Fragrances (not D-SE/K-GS)
Liquid fragrances and fragrance bags can be used
in the steamer. Liquid fragrances are poured into
the stone cups in the steamer. Fragrance bags are
placed on top of the steam grating.
When using fragrances, mind the hot steam evapo-
rating from the steamer as it may burn. Avoid adding
of water and placing of fragrances to a hot steamer.
The stone cups must be washed with running water
as often as necessary.
1.5. Drying the Sauna Room
The sauna room must always be allowed to dry
thoroughly after the steamer has been used. In or-
der to speed up the drying process, the heater can
be left on with the sauna ventilation also on to the
maximum.
If the heater is used to help dry out the sauna
room, remember to switch it off after the given
period of time.
1.6. Cleaning the Steamer
Impurities from water, e.g. lime, will accumulate
on the walls of the steamer’s water reservoir. For
decalcification we recommend decalcifying agents
wohl das heiße Gerät selbst als auch der entstehende
Dampf Brandwunden verursachen können. Falls Sie
dennoch Wasser in den heißen Tank füllen müssen,
gehen Sie bitte äußerst vorsichtig und unter Beach-
tung der nachfolgenden Anweisungen vor:
1. Schalten Sie den Verdampfer aus.
2. Gießen Sie vorsichtig kaltes Wasser auf das
Gitter, von wo aus es in den Wassertank rinnt
und das darin befindliche heiße Wasser ab kühlt.
3. Fangen Sie das aus dem Tank ab laufende,
abgekühlte Wasser in einem Behälterauf und
gießen Sie es in den Abfluß.
4. Füllen Sie den Tank gemäß 1.3.1.
1.3.3. Leeren des Wassertanks
Um die störungsfreie Funktion zu gewährleisten,
muß der Wassertank nach jeder Benutzung geleert
werden. Dadurch werden Verunreinigungen entfernt,
die sich als Folge der Wasserverdampfung im Tank
ablagern.
Da das Gerät unmittelbar nach dem Gebrauch heiß
ist, empfiehlt es sich, nach dem Ausschalten mit
der Leerung des Tanks einige Stunden zu warten
(Abb. 2).
Siehe hierzu auch Abschnitt 1.3.2. Punkte 1–3.
1.3.4. Combi-Saunaöfen mit
Wasserbefüllautomatik (KV50SEA–KV90SEA,
T7CA–T9CA, K11GS-K15GS)
Diejenigen Combi-Saunaöfen, die mit Wasserbe-
füllautomatik ausgestattet sind, füllen den Wasserbe-
hälter automatisch, wenn der Betriebsschalter (2)
des Verdampfers eingeschaltet ist. Das Entleerungs-
ventil des Wasserbehälters am Saunaofen muss
geschlossen und das Absperrventil für die Befüllung
des Wasserbehälters geöffnet werden. Siehe Abb.
2 und 7.
Nach dem Saunabad schließen Sie das Absperr-
ventil für die Befüllung des Wasserbehälters. Siehe
auch Abschnitt 1.3.3.
1.4. Verwendung von Duftmischungen (gilt
nicht D-SE/K-GS)
In dem Verdampfer können Duftmischungen in flüssi-
ger oderin trockenerFormverwendetwerden.Flüssige
Aufgußduftessenzen werden in die Specksteinbecher
des Verdampfers gegeben, Trockenmischungen (Pot-
pourris) auf dem Dampfgitter verteilt.
Bei der Verwendung von Duftmischungen ist Vor-
sicht vor den aufsteigenden heißen Dämpfen geboten.
Bei heißem Verdampfer sollte das Einfüllen von Was-
ser und von Duftmischungen vermieden werden.
Die Specksteinbecher bitte regelmäßig unter flie-
ßendem Wasser reinigen.
1.5. Trocknen der Saunakabine
Die Saunakabine sollte nach jeder Benutzung gründ-
lich trocknen können. Um den Trocknungsprozeß zu
beschleunigen, können Sie den Saunaofen bei gleich-
zeitig auf maximaler Leistung laufender Entlüftung
eingeschaltet lassen.
Falls Sie nach dieser Methode verfahren, achten
Sie bitte unbedingt darauf, daß der Saunaofen sich
nach der eingestellten Zeit von selbst abschaltet.
1.6. Reinigung des Verdampfers
Im Wassertank des Verdampfers lagern sich Verun-
reinigungen ab, die sich beim Verdampfen aus dem
Wasser lösen, z.B. Kalk. Zur Entfernung von Kalk-

EN DE
7
ablagerungen verwenden Sie ein handelsübliches
Entkalkungsmittel für Kaffeemaschinen etc. (bitte
Gebrauchsanweisungen befolgen!). Reinigen Sie die
Außenflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
Die äußere Reinigung bitte nur bei ausgeschaltetem
Gerät durchführen.
1.7. Anleitungen zum Saunen
Waschen Sie sich vor dem Saunen. Eine
Dusche dürfte genügen.
Bleiben Sie dann in der Sauna, solange Sie es
als angenehm empfinden.
Zu guten Saunamanieren gehört, daß Sie
Rücksicht auf die anderen Badenden nehmen,
indem Sie diese nicht mit unnötig lärmigem
Benehmen stören.
Verjagen Sie die anderen auch nicht mit zu
vielen Aufgüssen.
Vergessen Sie jeglichen Streß, und entspannen
Sie sich.
Lassen Sie Ihre erhitzte Haut zwischendurch
abkühlen.
Falls Sie gesund sind, und die Möglichkeit dazu
besteht, gehen Sie auch schwimmen.
Waschen Sie sich nach dem Saunen. Nehmen
Sie zur Rückgewinnung der verlorenen
Flüssigkeit ein erfrischendes Getränk zu sich.
Ruhen Sie sich aus, bis Sie sich ausgeglichen
fühlen und ziehen Sie sich an.
1.7.1. Temperatur und Feuchtigkeit in der Saunakabine
Zur Messung der Temperatur und Feuchtigkeit gibt
es Meßgeräte, die für den Gebrauch in einer Sauna
geeignet sind. Es ist allerdings unmöglich, allge-
meingültig und genau die zum Saunen geeigneten
Temperaturen oder Feuchtigkeitsprozente zu nennen,
da jeder Mensch die Wirkung des Aufgusses in der
Sauna anders empfindet. Das eigene Empfinden ist
das beste Thermometer des Badenden!
Eine sachgemäße Ventilation in der Sauna ist
wichtig, denn die Saunaluft muß sauerstoffreich und
leicht zu atmen sein. Siehe Kapitel 2.4. ”Ventilation
in der Saunakabine”.
Menschen empfinden das Saunen als gesund
und erfrischend. Das Saunen säubert, erwärmt,
entspannt, beruhigt, lindert psychische Bedrückt-
heit und bietet als ruhiger Ort die Möglichkeit zum
Nachdenken.
1.8. Warnungen
Meer- und feuchtes Klima können die
Metalloberflächen des Saunaofens rosten lassen.
Benutzen Sie die Sauna wegen der Brandgefahr
nicht zum Kleider- oder Wäschetrocknen, außerdem
können die Elektrogeräte durch die hohe
Feuchtigkeit beschädigt werden.
Achtung vor dem heißen Saunaofen. Die Steine
sowie das Gehäuse werden sehr heiß und können
die Haut verbrennen.
Auf die Steine darf nicht zuviel Wasser auf einmal
gegossen werden, da das auf den heißen Steinen
verdampfende Wasser die Haut verbrennen kann.
Kinder, Gehbehinderte, Kranke und Schwache
dürfen in der Sauna nicht alleingelassen werden.
Gesundheitliche Einschränkungen bezogen auf das
Saunen müssen mit dem Arzt besprochen werden.
Eltern dürfen ihre Kinder nicht in die Nähe des
Saunaofens lassen.
Über das Saunen von Kleinkindern sollten Sie sich
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
intended for household appliances, e.g. coffeemakers
and water kettles. These agents are to be used
as instructed by the manufacturer. The outside of
the steamer can be cleaned with the damp cloth.
When cleaning the outside, ensure that the steamer’s
operating switch is OFF.
1.7. Instructions for Bathing
Begin by washing yourself; for example, by
taking a shower.
Stay in the sauna for as long as you feel
comfortable.
According to established sauna conventions, you
must not disturb other bathers by speaking in
a loud voice.
Do not force other bathers from the sauna by
throwing excessive amounts of water on the
stones.
Forget all your troubles and relax.
Cool your skin down as necessary.
If you are in good health, you can have a swim if
a swimming place or pool is available.
Wash yourself properly after bathing. Have
a drink of fresh water or a soft drink to bring
your fluid balance back to normal.
Rest for a while and let your pulse go back to
normal before dressing.
1.7.1. Temperature and Humidity of the Sauna Room
Both thermometers and hygrometers suitable for
use in a sauna are available. As the effect of steam
on people varies, it is impossible to give an exact,
universally applicable bathing temperature or per-
centage of moisture. The bather’s own comfort is
the best guide.
The sauna room should be equipped with proper
ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen
and easy to breathe. See item 2.4., ”Ventilation of
the Sauna Room”.
Bathing in a sauna is considered a refreshing expe-
rience and good for the health. Bathing cleans and
warms your body, relaxes the muscles, soothes and
alleviates oppression. As a quiet place, the sauna
offers the opportunity to meditate.
1.8. Warnings
Sea air and a humid climate may corrode the
metal surfaces of the heater.
Do not hang clothes to dry in the sauna, as this
may cause a risk of fire. Excessive moisture
content may also cause damage to the electrical
equipment.
Keep away from the heater when it is hot. The
stones and outer surface of the heater may burn
your skin.
Do not throw too much water on the stones.
The evaporating water is boiling hot.
Do not let young, handicapped or ill people bathe
in the sauna on their own.
Consult your doctor about any health-related
limitations to bathing.
Parents should keep children away from the hot
heater.
Consult your child welfare clinic about taking
little babies to the sauna.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

8
EN DE
- age,
- temperature of the sauna,
- time spent in the warm sauna?
Be very careful when moving in the sauna, as
the platform and floors may be slippery.
Never go to a hot sauna if you have taken
alcohol, strong medicines or narcotics.
1.9. Troubleshooting
If the steamer does not work, check the following:
is the water level in the reservoir sufficient?
(see section 1.3.)
has the overheat protector engaged? (reset
button on bottom of steamer)
is the humidity in the sauna too high?
is the steamer thermostat set at maximum?
If the heater does not heat, check the following:
the electricity has been switched on
the thermostat shows a higher figure than the
temperature of the sauna.
the fuses to the heater are in good condition.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
in der Mütterberatungsstelle beraten lassen.
- Alter,
- Saunatemperatur,
- Saunadauer?
Bewegen Sie sich in der Sauna mit besonderer
Vorsicht, da die Bänke und der Fußboden glatt
sein können.
Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem
Einfluß von Narkotika (Alkohol, Medikamenten,
Drogen usw.) stehen.
1.9. Störungen
Falls der Verdampfer nicht ordnungsgemäß funktio-
niert, überprüfen Sie bitte die folgenden Punkte:
Befindet sich genügend Wasser im Tank? (s.
Abschnitt 1.3.)
Wurde der Überhitzungsschutz ausgelöst?
(Drücken Sie in diesem Fall den Bestätigungs-
schalter auf der Unterseite des Geräts)
ist die Saunafeuchtigkeit zu hoch?
Befindet sich der Thermostatregler in der
Maximalposition?
Falls sich der Saunaofen nicht erwärmt, überprüfen
Sie folgende Punkte:
Strom ist eingeschaltet.
Das Thermostat ist auf eine höhere als in der
Sauna herrschende Temperatur eingestellt.
Die Sicherungen des Saunaofens sind heil.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2. SAUNAKABINE
2.1. Isolation der Saunakabine und Wandma-
terialien
In einer elektrisch beheizten Sauna müssen alle
massiven Wandflächen, die viel Wärme speichern
(Ziegel, Glasziegel, Mörtel o.ä.) ausreichend isoliert
werden, um mit einer relativ geringen Leistung des
Saunaofens auszukom men.
Für gut isoliert kann man eine solche Sauna
halten, die mit folgender Wand- und Deckenstruktur
ausgestattet ist:
Die Dicke der sorgfältig gelegten Isolierwolle
beträgt auch im Hausinneren 100 mm
(mindestens 50 mm).
Als Feuchtigkeitssperre wird z.B.
Aluminiumpapier verwendet, dessen Ränder
sorgfältig dicht gefaltet werden und das so
angebracht wird, daß die glänzende Seite zum
Inneren der Sauna zeigt.
Zwischen Feuchtigkeitssperre und Paneelen be
findet sich (empfehlenswert) ein 10 mm großer
Entlüftungsspalt.
Als Innenbeschichtung werden
leichtgewichtige Paneelbretter verwendet, die
eine Dicke von etwa 12–16 mm haben.
Über der Wandverkleidung an der Grenze
zu den Deckenpaneelbrettern wird ein
Entlüftungsspalt von einigen mm gelassen.
Um eine angemessene Saunaofenleistung zu errei-
chen, kann es erforderlich werden, die Saunadecke
weiter nach unten abzusenken (norm. 2100–2300
mm, min. Saunahöhe 1900 mm), so daß der Raum-
inhalt der Sauna kleiner wird und eventuell eine
geringere Saunaofenleistung gewählt werden kann.
Die Absenkung der Decke wird durchgeführt, indem
man das Gebälk auf passender Höhe anbringt. Die
Balkenzwischenräume werden isoliert (Isolation min-
destens 100 mm) und wird wie oben beschrieben
•
•
•
•
•
2. THE SAUNA ROOM
2.1. Insulation and Wall Materials of the
Sauna Room
In an electrically heated sauna, all the massive wall
surfaces which store plenty of heat (such as bricks,
glass blocks, plaster etc.), must be sufficiently insu-
lated in order to keep the heater output at a reason-
ably low level.
A wall and ceiling construction can be considered
to have efficient thermal insulation if:
the thickness of carefully fitted insulating wool
inside the house is 100 mm (minimum 50 mm).
the moisture protection consists of e.g.
aluminium paper with tightly taped edges. The
paper must be fitted so that the glossy side is
towards the inside of the sauna.
there is a 10 mm vent gap between the moisture
protection and panel boards (recommendation).
the inside is covered by 12–16 mm thick
panelling.
there is a vent gap of a few millimetres at the
top of the wall covering at the edge of the ceiling
panelling.
When aiming at a reasonable heater output, it may
be advisable to lower the ceiling of the sauna (nor-
mally 2100–2300 mm, minimum height 1900 mm).
As a result, the volume of the sauna is decreased,
and a smaller heater output may be sufficient. The
ceiling can be lowered so that the ceiling joists are
fixed at a suitable height. The spaces between the
joists are insulated (minimum insulation 100 mm)
and surfaced as described above.
Because heat goes upwards, a maximum distance
of 1100–1200 mm is recommended between the
bench and ceiling.
NOTE! Consult fire-extinguishing authorities to
find out which part of the fireproof wall may be
insulated.
•
•
•
•
•

EN DE
9
NOTE! The protection of the walls or ceiling with
heat protection, such as mineral board fitted directly
on the wall or ceiling, may cause the temperature
of the wall and ceiling materials to rise dangerously
high.
2.1.1. Blackening of the sauna walls
Wooden material in a sauna, such as panels, blackens
with age. The blackening process is sped up by sun-
light and the heat from the stove. If the wall surfaces
have been processed with protective panel agents,
the blackening of the surface of the wall above the
stove can be seen quite quickly depending on the
protective agent used. The blackening is due to the
fact that the protective agents have less resistance
to heat than unprocessed wood do. This has been
proven in practical tests. The micronic mineral ag-
gregate that crumbles from the stones on the stove
may blacken the wall surface near the stove.
When following the manufacturer’s approved
guidelines in the installation of the sauna stove,
the stove will not heat up enough to endanger the
flammable material in the sauna room. The maximum
temperature allowed in the wall and ceiling surfaces
of the sauna room is +140 degrees Celsius.
Sauna stoves equipped with CE signs meet all
of the regulations for sauna installations. Proper
authorities monitor that the regulations are being
followed.
2.2. Sauna Room Floor
Due to a large variation in temperature, the sauna
stones disintegrate in use.
Small pieces of stone are washed down on the
sauna room floor along with the water thrown on
the stones. Hot pieces of stone may damage plastic
floor coverings installed underneath and near the
heater.
A light-coloured joint grout, used for a tiled floor,
may absorb impurities from the stones and water
(e.g iron content).
To prevent aesthetic damage (due to the reasons
presented above) only dark joint grouts and floor
coverings made of rock materials should be used
underneat and near the heater.
Make sure that the water dripping onto the sauna
floor enters the floor drain.
2.3. Heater Output
When the walls and ceiling are covered with panels,
and the insulation behind the panels is sufficient to
prevent thermal flow into the wall materials, the
heater output is defined according to the cubic vol-
ume of the sauna. See table 1.
If the sauna has visible uninsulated wall surfaces,
such as walls covered with brick, glass block,
concrete or tile, each square metre of said wall
surface causes the cubic volume of the sauna to
von innen verkleidet.
Da Wärme nach oben steigt, wird als Abstand zwi-
schen Saunabank und Decke höchstens 1100–1200
mm empfohlen.
ACHTUNG! Zusammen mit einem Brandschutz-
beamten muß festgestellt werden, welche Teile der
Brandmauer isoliert werden dürfen.
ACHTUNG! Der Schutz von Wänden oder der Decke
mit leichten Abdeckungen, z.B. Mineralplatten, die
direkt an den Wand- oder Deckenflächen befestigt
werden, kann einen gefährlichen Temperaturanstieg
in den Wand- und Deckenmaterialien verursachen.
2.1.1. Verfärbung der Saunawände
Die Holzmaterialien in der Sauna, wie z.B. die Holzver-
kleidungen, verfärben sich mit der Zeit dunkel. Dieser
Prozess wird durch das Sonnenlicht und die Hitze des
Saunaofens beschleunigt. Wurden die Wandverklei-
dungen mit einem speziellen Schutzmittel behandelt,
kann die Verfärbung der Wand über dem Ofen je nach
verwendetem Schutzmittel relativ schnell beobachtet
werden. Diese Verfärbungen entstehen dadurch, dass
die Schutzmittel eine geringere Hitzebeständigkeit
aufweisen als unbehandeltes Holz. Dies hat sich in
Praxistests herausgestellt. Die Mikromineralstoffe,
die sich von den Steinen auf dem Ofen ablösen,
können die Wandoberfläche in der Nähe des Ofens
dunkel verfärben.
Wenn Sie bei der Installation des Saunaofens die
vom Hersteller empfohlenen Richtlinien einhalten,
erhitzt sich der Saunaofen nur so weit, dass keine
Gefahr für die brennbaren Materialien der Saunaka-
bine besteht. Die zulässige Höchsttemperatur für
die Wand- und Deckenoberflächen der Saunakabine
beträgt +140 Grad Celsius.
Saunaöfen, die über ein CE-Symbol verfügen,
erfüllen alle Bestimmungen für Saunaanlagen. Die
entsprechenden Behörden kontrollieren, ob diese
Bestimmungen eingehalten werden.
2.2. Fußboden der Saunakabine
Aufgrund der großen Wärmeänderungen werden die
Saunasteine spröde und brüchig.
Steinsplitter und feine Gesteinsmaterialien werden
mit dem Aufgußwasser auf den Saunafußboden ge-
spült. Heiße Steinsplitter können kunststoffbeschich-
tete Fußbodenbeläge unter dem Saunaofen und in
dessen unmittelbarer Nähe beschädigen.
Unreinheiten der Saunasteine und des Aufgußwas-
sers (z.B. Eisengehalt) können von hellen Fugenmate-
rialien gekachelter Fußböden aufgesogen werden.
Um die Entstehung ästhetischer Mängel (aus oben
genannten Gründen) zu verhindern, sollten unter
dem Saunaofen und in dessen unmittelbarer Nähe
steinhaltige Fußbodenbeschichtungen und dunkle
Fugenmaterialien verwendet werden.
Auf den Boden der Sauna fließendes Wasser muss
in den Abfluss geleitet werden.
2.3. Leistung des Saunaofens
Wenn die Wände und die Decke getäfelt sind und die
Wärmeisolation hinter den Paneels ausreichend ist,
um das Entweichen der Wärme in die Wandmaterialien
zu verhindern, hängt die erforderliche Leistung des
Ofens von der Größe des Innenraumes Ihrer Sauna
ab (siehe Tabelle 1).
Falls in der Sauna unisolierte Wandflächen wie
Ziegel-, Glasziegel-, Glas-, Beton- oder Kachelflächen
sichtbar sind, sollte für jeden Quadratmeter dieser

10
EN DE
increase by 1.2 m3. The heater output is then selected
according to the values given in the table.
Because log walls are heated slowly, the cubic
volume of a log sauna should be multiplied by 1.5,
and the heater output should then be selected on
the basis of this information.
2.4. Ventilation of the Sauna Room
Sufficient ventilation is extremely important for the
sauna. The air in the sauna room should be changed
six times per hour. The fresh air pipe should come
directly from outside. According to the newest re-
search results, the pipe should be located at a mini-
mum height of 50 cm above the heater. The pipe
diameter should be about 5–10 cm.
Exhaust air should be led from the lower part of the
sauna directly into the air chimney, or, by using an
exhaust pipe starting near the floor level, into a vent
in the upper part of the sauna. Exhaust air can also
be led out through an exhaust air vent in the washing
room through a 5 cm opening under the sauna door.
The exhaust air of the sauna room should be taken
from as far from the heater as possible, but near the
floor level. The crosscut area of the exhaust air vent
should be twice that of the supply air pipe.
For the above-mentioned system, mechanical
ventilation is necessary.
If the heater is mounted in a ready-made sauna,
the instructions of the sauna manufacturer should
be followed when arranging ventilation.
The series of pictures shows examples of ventila-
tion systems for a sauna room. See fig. 3.
2.5. Hygienic Conditions of the Sauna Room
Good hygienic standards of the sauna room will
make bathing a pleasant experience.
The use of sauna seat towels is recommended to
prevent sweat from flowing onto the platforms. The
towels should be washed after each use. Separate
towels should be provided for guests.
It is advisable to vacuum or sweep the floor of the
sauna room in connection with cleaning. In addition,
Flächen 1,2 m3 zum Rauminhalt addiert, und auf-
grund dieser Summe die entsprechende Ofenleistung
aus der Tabelle bestimmt werden.
Saunas mit Blockbohlenwänden erwärmen sich
langsam, so daß man bei der Bestimmung der
Ofenleistung den Rauminhalt dieser Saunas mit 1,5
multiplizieren sollte.
2.4. Ventilation in der Saunakabine
Besonders wichtig für das Saunen ist eine gute Venti-
lation. Die Luft in der Saunakabine sollte in der Stunde
sechsmal wechseln. Das Frischluftrohr sollte direkt von
draußen kommen und sollte nach neustem Stand der
Forschungen über dem Saunaofen in mindestens 50
cm Höhe angebracht werden. Der Durchmesser des
Rohres sollte ca. 5–10 cm betragen.
Die Abluft sollte aus dem unteren Teil der Sauna direkt
in einen Abzug oder durch ein knapp über dem Saunabo-
den beginnendes Abzugsrohr zu einem Ventil im oberen
Teil der Sauna geleitet werden. Die Abluft kann auch
unter der Tür hindurch nach außen geleitet werden, wenn
sich unter der Tür, die zum Waschraum mit Abluftventil
führt, ein etwa 5 cm breiter Spalt befindet. Die Abluft der
Saunakabine sollte möglichst weit entfernt vom Sauna-
ofen aber so nahe wie möglich am Fußboden abgeführt
werden. Die Querschnittsfläche des Abzugsrohres sollte
zweimal größer als die des Frischluftrohres sein.
Die oben erwähnte Ventilation funktioniert, wenn
sie maschinell verwirklicht wird.
Falls der Saunaofen in eine Fertigsauna eingebaut
wird, müssen die Ventilationsanweisungen des
Saunaherstellers befolgt werden.
In der Abbildungsserie sind Beispiele für Ven-
tilationsstrukturen dargestellt. Siehe Abb. 3.
2.5. Hygiene in der Saunakabine
Damit das Saunen angenehm ist, muß für die Hygiene
in der Saunakabine gesorgt werden.
Wir empfehlen in der Sauna auf Saunatüchern zu
sitzen, damit der Schweiß nicht auf die Bänke läuft.
Nach Gebrauch sollten die Saunatücher gewaschen
werden. Für Gäste sollten Sie eigene Saunatücher
bereithalten.
In Verbindung mit der Reinigung der Sauna sollte
1. Air supply vent.
2. Optional air supply vent, if mechanical exhaust ventilation is
used. The opening is located 50 cm above the heater.
3. Exhaust air vent.
4. Possible drying valve, which is closed during heating and
bathing. The sauna can also be dried by leaving the door
open after bathing.
5. If there is an exhaust vent in the washing room only, there
should be a minimum 5 cm opening under the sauna room
door. Mechanical ventilation is recommended.
1. Luftzufuhröffnung
2. Alternative Luftzufuhröffnung, wenn die Abluftventilation maschinell
erfolgt. Die Öffnung befindet sich 50 cm über dem Saunaofen.
3. Abluftöffnung
4. Mögliches Trocknungsventil, das während der Erwärmung und des
Saunens geschlossen ist. Die Sauna kann auch getrocknet werden,
indem die Tür nach dem Saunen offengelassen wird.
5. Falls nur im Waschraum eine Abluftöffnung vorhanden ist, sollte
der Schwellenspalt der Saunatür mindestens 5 cm breit sein. Eine
maschinelle Luftabfuhr ist dann unerläßlich.
Figure 3. Ventilation of the sauna room
Abbildung 3. Ventilation in der Saunakabine

EN DE
11
the floor may be wiped with a damp cloth.
The sauna room should be thoroughly washed at
least every six months. Brush the walls, platforms
and floor by using a scrubbing-brush and sauna
cleanser.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp
cloth.
der Fußboden der Saunakabine gesaugt / gefegt und
mit einem feuchten Lappen gewischt werden.
Mindestens jedes halbe Jahr sollte die Sauna gründ-
lich geputzt werden. Die Wände, Bänke und der Fuß-
boden der Saunakabine sollten mit einer Bürste und
mit Saunareinigungsmittel abgewaschen werden.
Vom Saunaofen werden Staub und Schmutz mit
einem feuchten Tuch abgewischt.
Table 1. Installation details of a Combi heater Tabelle 1. Montageinformationen zum Combi Saunaofen
*) von der Seitenfläche zur Wand oder zur oberen Bank
**) von der Vorderfläche zur oberen Bank oder zum oberen Geländer
*) from side to wall or upper platform
**) from front surface to upper platform or rail
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Prior to Installation
Prior to installing the heater, study the instructions
for installation, as well as checking the following
points:
Is the output and type of the heater suitable
for the sauna room?
The cubic volumes given in table 1 should be fol-
lowed.
Are there a sufficient number ofhigh quality
sauna stones?
Is the supply voltage suitable for the heater?
The location of the heater fulfils the minimum
requirements concerning safety distances given
in fig. 4 and table 1.
•
•
•
•
3. ANLEITUNG FÜR DEN INSTALLATEUR
3.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Saunaofen installieren, lesen Sie die
Montageanleitung und überprüfen Sie folgende
Dinge:
Ist der zu montierende Saunaofen in Leistung
und Typ passend für die Saunakabine?
Die Rauminhaltswerte in Tabelle 1 dürfen weder
übernoch unterschritten werden.
Sind genug Saunaofensteine von guter Qualität
vorhanden?
Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet?
Der Montageort des Ofens er füllt die
in Abb. 4 und Tabelle 1 angegebenen
Sicherheitsmindest-abstände.
•
•
•
•
Heater
Ofen
Model and dimensions
Modell und Maße
Output
Leistung
Vaporizer
Verdampfer
Sauna room
Saunakabine
Minimum distances
Min. Abstand des Ofen
Connecting cable
Anschlußkabel
Fuse
Sicherung
Output
Leistung
Max.
vaporisation
efficiency
Verdampfungs-
leistung
Cubic vol
Rauminhalt
Height
Höhe A B
To
ceiling
Zur
Decke
To
floor
Zum
Boden
400 V 3N~
Width/Breite
490 mm
Depth/Tiefe
505 mm
Height/Höhe
700 mm
Weight/Gewicht
30 kg
Stoneamount/
Steinkammer
max. 60 kg
kW kW kg/h min
m³ max
m³
min
mm
*)
mm mm mm mm mm² A
See item 2.3.
Siehe Kap. 2.3. See fig. 4.
Siehe Abbildung 4. See fig. 8.
Siehe Abb. 8.
K11GS 10,3 3,0 4,5 9 16 1900 70 50 1200 - 5 x 1,5+4 x 1,5 3 x 16
K13,5GS 13,5 3,0 4,5 11 20 2100 100 50 1400 - 5 x 2,5+4 x 1,5 3 x 20
K15GS 15,5 3,0 4,5 14 24 2100 100 50 1400 - 5 x 2,5+4 x 1,5 3 x 25
Width/Breite
465 mm
Depth/Tiefe
345 mm
Height/Höhe
660 mm
Weight/Gewicht
21 kg
Stoneamount/
Steinkammer
max. 35 kg
**)
T7C
T7CA 7,0 2,0 2,5 6 9 1900 80 60 1250 - 5 x 2,5+2 x 2,5 3 x 16
T9C
T9CA 9,0 2,0 2,5 8 14 1900 120 80 1250 - 5 x 2,5+2 x 2,5 3 x 16
Width/Breite
400 mm
Depth/Tiefe
360 mm
Height/Höhe
640 mm
Weight/Gewicht
16 kg
Stoneamount/
Steinkammer
max. 25 kg
KV50SE
KV50SEA 5,0 2,0 2,5 3 6 1900 35 20 1100 150 5 x 1,5+2 x 1,5 3 x 10
KV60SE
KV60SEA 6,0 2,0 2,5 5 8 1900 50 60 1100 150 5 x 1,5+2 x 1,5 3 x 10
KV80SE
KV80SEA 8,0 2,0 2,5 7 12 1900 100 90 1100 150 5 x 2,5+2 x 2,5 3 x 16
KV90SE
KV90SEA 9,0 2,0 2,5 8 14 1900 120 100 1100 150 5 x 2,5+2 x 2,5 3 x 16
Width/Breite
340 mm
Depth/Tiefe
200 mm
Height/Höhe
635 mm
Weight/Gewicht
8 kg
Stoneamount/
Steinkammer
max. 11 kg
230 V 1N~
D29SE 2,9 1,0 1,0 1,5 4 1900 10 - 900 150 3 x 2,5 1 x 16
(1 x 13)

12
EN DE
B
A
B
A
C
C
B
A
C
B
C C
B
BA
360
A
KV50SE - KV90SED29SE
T7C - T9C, K11GS - K15GS
C
C
B
B
B
B
C
C
D
D
D
T7C - T9C, K11GS - K15GS
D
D
A
min. 100 mm
max. 200 mm
100 mm
10 mm min 30 mm
min. 150 mm
min. 1100 mm (D)
min. 40 mm
min. 640 mm
T-C = max. 650 mm
K-GS = max. 700 mm
max. 650 mm
100 mm
100 mm
T-C = max. 650 mm
K-GS = max. 700 mm
T-C = max. 650 mm
K-GS = max. 700 mm
100 mm
min. 150 mm
200 mm
min. 150 mm 100 mm
Sensor
Fühler Sensor
Fühler
Sensor
Fühler
Sensor
Fühler
Sensor
Fühler
Figure 4. Safety distances from the heater
Abbildung 4. Sicherheitsmindestabstände des Saunaofens
Mounting the C105S control unit sensor on the wall.
Montage des Fühlers des C105S Steuergeräts an der Wand.
Mounting the C105S control unit sensor on the ceiling.
Montage des Fühlers des C105S Steuergeräts an der Decke.
TYP A
min
mm
A
max
mm
B
min
mm
C
min
mm
D
min
mm
K11GS 70 170 50 70 1200
K13,5GS 100 200 50 100 1400
K15GS 100 200 50 100 1400
T7C 80 120 35 60 1250
T9C 120 150 50 80 1250
KV50SE 35 - 20 - 1100
KV60SE 50 - 60 - 1100
KV80SE 100 - 90 - 1100
KV90SE 120 - 100 - 1100
D29SE 10 - - - 900
It is absolutely necessary to ensure that the installation
is carried out according to these values. Neglecting
them can cause a risk of fire.
Only one electrical heater may be installed in
the sauna room.
The heater should be installed so that the
warning texts can also be read without
difficulty after the installation.
The heaters must not be mounted in a recess.
•
•
•
Diese Abstände müssen unbedingt eingehalten wer-
den, da ein Abweichen Brandgefahr verursacht.
In einer Sauna darf nur ein Saunaofen
installiert werden.
Der Saunaofen muß so installiert werden, daß
die Warnanweisungen nach der Montage leicht
lesbar sind.
Die Saunaöfen dürfen nicht in Wandnischen
montiert werden
•
•
•

EN DE
13
Figure 6. Safety railing
Abbildung 6. Schutzgeländer
3.2. Fastening the Heater
D29SE
Note! Connect the connecting cable to the heater
before fastening the heater to its wall rack. See the
figures 8 and 10.
The installation rack is fastened to the heater.
Remove the locking screw and detach the rack from
the heater.
1. Fasten the installation rack to the wall using the
screws which come with the rack. Observe the
minimum safety distances specified in figure 5.
The installation dimensions of the rack are shown
in fig. 6.
NOTE! There must be a support, e.g. a board, behind
the panel, so that the fastening screws can be screwed
into a thicker wooden material than the panel. If there
are no boards behind the panel, the boards can also
be fastened on the panel.
2. Lift the heater onto the rack installed on the wall
so that the fastening hooks at the bottom of the
rack go behind the edge of the heater body and
the groove at the top of the heater is pressed on
top of the rack.
3. Lock the heater to the rack using a screw at the
top edge.
KV50SE-KV90SE
1. Fasten the wall-mounting rack on the wall by using
the screws which come with the rack. Observe
the minimum safety distances given in table 1
and fig. 4. The fastening of the mounting rack is
shown in fig. 5.
NOTE! There must be a support, e.g. a board, behind
the panel, so that the fastening screws can be screwed
into a thicker wooden material than the panel. If there
are no boards behind the panel, the boards can also
be fastened on the panel.
2. Lift the heater onto the rack on the wall so that
the ends of the fastening bars go into the holes
in the bottom of the heater.
3. Fasten the upper part of the heater to the wall-
mounting rack by using the fastening clamp.
3.2. Befestigung des Saunaofens
D29SE
Achtung! Schließen Sie das Anschlusskabel
am Saunaofen an, bevor Sie den Saunaofen am
Wandgestell montieren. Siehe Abb. 8 und 10.
DasMontagegestelldesSaunaofens ist amSaunaofen
befestigt. Lösen Sie die Verriegelungsschraube des
Montagegestells und nehmen Sie das Montagegestell
vom Saunaofen ab.
1. Befestigen Sie das Montagegestell des Saunaofens
mit den dazu gelieferten Schrauben an der Wand
unter Beachtung der in Abb. 5 angegebenen
Mindestsic herheitsabstände. Die Einbaumaße des
Montagegestells sind in Abbildung 6 dargestellt.
ACHTUNG! An den Stellen, an denen die
Befestigungsschrauben angebracht werden, muss
sich hinter den Paneelen als Stütze z.B. ein Brett
befinden, in dem die Schrauben fest sitzen. Falls sich
hinter den Paneelen keine Bretter befinden, können
diese auch vor den Paneelen angebracht werden.
2. Heben Sie den Saunaofen so auf das an der Wand
montierte Gestell, dass sich die Befestigungshaken
am unteren Ende des Gestells hinter dem Rand
des Saunaofenkörpers verhaken und sich die
Nut am oberen Ende des Saunaofens auf das
Montagegestell drückt.
3. Befestigen Sie den Saunaofen am oberen Rand
mit Schrauben am Montagegestell.
KV50SE-KV90SE
1. Befestigen Sie das Montagegestell mit den dazu
gelieferten Schrauben an der Wand und beachten
Sie die in Abb. 4 und in Tabelle 1 angeführten
Sicherheitsmindestabstände. Die Anbringung des
Montagegestells ist in Abb. 5 dargestellt.
ACHTUNG! An den Stellen, an denen die Befesti-
gungsschrauben angebracht werden, musssich hinter
den Paneelen als Stütze z.B. ein Brett befinden, in
dem die Schrauben fest sitzen. Falls sich hinter den
Paneelen keine Bretter befinden, können diese auch
vor den Paneelen angebracht werden.
2. Heben Sie den Saunaofen auf das an der Wand
befestigte Gestell so, daß die Enden der Befesti-
gungsstangen in die Öffnungen am Boden des
Ofens fahren.
3. Befestigen Sie den oberen Teil des Saunaofens
mit Spannhaltern am Gestell.
Figure 5. Location of the mounting rack of the heater (D-SE, KV-SE)
Abbildung 5. Platz des Montagegestells des Saunaofens (D-SE, KV-SE)
D-SE TYP D min mm
KV50SE 110
KV60SE 125
KV80SE 175
KV90SE 190
KV-SE
D-SE

14
EN DE
Figure 8. Connections of the heater
Abbildung 8. Anschluß des Saunaofens
Figure 7.
Automatic filling
Abbildung 7.
Automatische
Wasserbefüllung
T7C-T9C, K11GS-K15GS
The heater is fixed to the floor at its two legs, at
the legs’ fixing points.
Before fixing the heater, the minimum safety
distances to combustible materials must be taken
into consideration. See Table 1 and Figure 4.
3.3. Safety Railing
If a safety railing is built around the heater, the
minimum distances given in fig. 6 and table 1 must
be observed.
3.4. Installation of the control unit and sensors
Install the control unit in a dry place outside the sauna
room at the height of about 170 cm. The control
unit includes detailed instructions for mounting the
unit on the wall.
3.5. Automatic filling (KV50SEA-KV90SEA,
T7CA-T9CA, K11GS-K15GS)
Connect the heater to cold water mains using a
flexible hose. Make sure that the connection has
a shut-off valve. See picture 7. The sauna and/or
washing facilities should have a floor drain in case
of hose damage or leaks.
T7C-T9C, K11GS-K15GS
Der Saunaofen wird mit zwei Füssen am Boden
montiert, an den Befestigungsstellen der Füsse.
Vor der der Montage des Saunaofens müssen
die Mindestsicherheitsabstände zu brennbaren
Materialien beachtet werden. Siehe Tabelle 1 sowie
Abbildung 4.
3.3. Schutzgeländer
Falls um den Saunaofen ein Schutzgeländer gebaut
wird, muß dies unter Berücksichtigung der in Abb.
6 und in Tabelle 1 angegebenen Mindestsicherheits-
abstände geschehen.
3.4. Anschluß des Steuergerätes und der Fühler
Das Steuergerät wird in einem trockenen Raum
außerhalb der Saunakabine in etwa 170 cm Höhe
angebracht. In Verbindung mit dem Steuergerät
werden genauere Anweisungen zu dessen montieren
an der Wand gegeben.
3.5. Automatische Wasserbefüllung (KV50SEA-
KV90SEA, T7CA-T9CA, K11GS-K15GS)
DerSaunaofenwirdmiteinemelastischenVerbindungs-
schlauch an das Kaltwassersystem angeschlossen.
Der Wasseranschluss muss außerdem mit einem
Absperrventil versehen sein. Siehe Abb. 7. Am Boden
der Sauna und/oder des Waschraums muss sich ein
Abfluss befinden, falls der Schlauch beschädigt wird
oder undicht ist.
3.6. Electrical Connections
The heater may only be connected to the electrical
network in accordance with the current regulations
by an authorised, professional electrician.
The heater is semi-stationarily connected to the
junction box on the sauna wall. See fig. 8. The con-
nection cable must be of rubber cable type H07RN-F
or its equivalent.
NOTE! Due to thermal embrittlement, the use of
PVC-insulated wire as the connection cable of the
heater is forbidden. The junction box must be splash-
proof, and its maximum height from the floor must not
exceed 50 cm.
3.6. Elektroanschlüsse
Der Anschluß des Saunaofens ans Stromnetz darf nur
von einem zugelassenen Elektromonteur unter Beach-
tung der gültigen Vorschriften ausgeführt werden.
Der Saunaofen wird halbfest an die Klemmdose
an der Saunawand befestigt. Siehe Abb. 8. Als An-
schlußkabel wird ein Gummikabel vom Typ H07RN-F
oder ein entsprechendes Kabel verwendet.
ACHTUNG! PVC-isolierte Kabel dürfen wegen ihrer
schlechten Hitzebeständigkeit nicht als Anschlußkabel
des Saunaofens verwendet werden. Die Klemmdose
muß spritzwasserfest sein und darf höchstens 50 cm
über dem Fußboden angebracht werden.
R¾
Shut-off valve
Absperrventil
Connection cable
Anschlußkabel
Cold water
Kalt Wasser
Max 1 MPa (10 bar)
121 2
33
400V3N
C105S
122
3
KV-SE/AD-SE T-C/A K-GS
3
1 2
max. 500 mm
max. 500 mm
max. 500 mm
max. 500 mm
1. Connection box
2. Connection cable
3. Junction box
1. Anschlußgehäuse
2. Anschlußkabel
3. Klemmdose

EN DE
15
If the connection and installation cables are higher
than 100 cm from the floor in the sauna or inside
the sauna room walls, they must be able to endure
a minimum temperature of 170 °C when loaded
(for example, SSJ). Electrical equipment installed
higher than 100 cm from the sauna floor must be
approved for use in a temperature of 125 °C (mark-
ing T125).
3.7. Electric heater insulation resistance
When performing the final inspection of the electri-
cal installations, a “leakage” may be detected when
measuring the heater’s insulation resistance. The
reason for this is that the insulating material of the
heating resistors has absorbed moisture from the
air (storage transport). After operating the heater
for a few times, the moisture will be removed from
the resistors.
Do not connect the power feed for the heater
through the RCD (residual current device)!
Falls der Anschluß oder die Montagekabel in die
Sauna oder die Saunawände in einer Höhe über
100 cm über dem Boden münden, müssen sie bela-
stet mindestens eine Temperatur von 170 °C aushal-
ten (z.B. SSJ). Elektrogeräte, die höher als 100 cm
vom Saunaboden angebracht werden, müssen für
den Gebrauch bei 125 °C Umgebungstemperatur
zugelassen sein (Vermerk T125).
3.7. Isolationswiderstand des Elektrosauna-
ofens
Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann
bei der Messung des Isolationswiderstandes ein
“Leck” auftreten, was darauf zurückzuführen ist,
daß Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmaterial
der Heizwiderstände eingetreten ist (bei Lagerung
und Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den
Widerständen nach zwei Erwärmungen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens
nicht über den Fehlerstromschalter ein!
Figure 9b. Electrical
connections of heater
KV50SE-KV90SE
Abbildung 9b.
Elektroanschlüsse des
Saunaofens KV50SE-KV90SE
Figure 9e. Electrical connections of
T7CA-T9CA heater +automatic filling
Abbildung 9e. Elektroanschlüsse des
Saunaofens T7CA-T9CA+Automatische
Wasserbefüllung
Figure 9d. Electrical connections
of heater T7C-T9C
Abbildung 9d. Elektroanschlüsse
des Saunaofens T7C-T9C
Figure 9c. Electrical connections of KV50SEA-
KV90SEA heater +automatic filling
Abbildung 9c. Elektroanschlüsse
des Saunaofens KV50SEA-
KV90SEA+Automatische Wasserbefüllung
Figure 9f. Electrical connections of heater
K11GS-K15GS
Abbildung 9f. Elektroanschlüsse des
Saunaofens K11GS-K15GS
Figure 9a. Electrical connections
of heater D29SE
Abbildung 9a. Elektroanschlüsse
des Saunaofens D29SE

16
EN DE
Heater type
Ofenmodell
Output
Leistung
(kW)
Heater output
Saunaofen-
leistung
(kW)
Vaporiser
Verdampfer
(kW)
Fuses
Sicherungen
Cables / Kabel 400V 3N/230V 1N~
mm2mm2mm2
KV90SE/KV90SEA 9 3 x 3 2 3 x 16A 5 x 2.5 2 x 2.5 7 x 2.5
KV80SE/KV80SEA 8 3 x 2.67 2 3 x 16A 5 x 2.5 2 x 2.5 7 x 2.5
KV60SE/KV60SEA 6 3 x 2 2 3 x 10A 5 x 1.5 2 x 1.5 7 x 1.5
KV50SE/KV50SEA 5 3 x 1.5 2 3 x 10A 5 x 1.5 2 x 1.5 7 x 1.5
T9C/T9CA 9 2 x 3.5 +2 2 3 x 16A 5 x 2.5 2 x 2.5 7 x 2.5
T7C/T7CA 7 3 + 2 + 2 2 3 x 16A 5 x 2.5 2 x 2.5 7 x 2.5
D29SE 2.9 2.9 1 1 x 16A
(1 x 13A) 5 x 2.5 - -
BA A+B
Figure 11. 3-phase connection of the heater
Abbildung 11. 3-Phase Anschluß des Saunaofens
Table 2.
Tabelle 2.
Figure 10. 1-phase connection of the D29SE heater
Abbildung 10. 1-Phase Anschluß des D29SE Saunaofens

EN DE
17
Figure 12. 3-phase connection of the heater and automatic filling
Abbildung 12. 3-Phase Anschluß des Saunaofens und Automatische Wasserbefüllung
Figure 13. 3-phase connection of the K-GS heater
Abbildung 13. 3-Phase Anschluß des K-GS Saunaofens

18
EN DE
4. SPARE PARTS 4. ERSATZTEILE
1 Evaporator heating
element, assembled
Heizelement des
Verdampfers, montiert
2000 W/230 V ZH-100 1
2 Water reservoir, assembled Wassertank, montiert ZH-70
(D29SE: ZSN-242)
1
3 Drain pipe, assembled Entleerungsrohr, montiert ZH-110 1
4 Tap Hahn 1/4 ZH-130 1
5 Overheating protector Überhitzungsschutz ZSK-764 1
6a Level sensor Wasserstandsmesser ZH-150 1 -> 9/2006
6b Thermostat 112 oC Thermostat 112 oC ZSN-250 1 9/2006 ->
7 Soapstone cup
Soapstone cup
Specksteinbecher
Specksteinbecher
ø75/50 T7C-T9C
ø46/36 KV50SE-KV90SE
ZSS-505
ZH-205
2
2
8 Relay K2 Relais K2 ZSF-730 1
9 Evaporator heating element Heizelement des Verdampfers 3000 W/230 V ZH-103 1
10 Modular contactor Modulkontakgeber ZSL-750 1
11 Power relay Leistungsrelais ZSL-760 1
12 MG valve Magnetventil WI-08102/A ZSS-610 1
ABCDE
T7C-T9C
T7CA-T9CA
K11GS-K15GSD29SE
KV50SE-KV90SE
KV50SEA-KV90SEA
2
1
3
4
7
5
6a6b 6b 6a
1
2
3
4
5
7
F
E
D
C
B
A
G
TYP W
K11GS
K13.5GS
K15GS
1500 15002150 2150 3000
-
2000 20002500 1500 2500 2500
2500 2500 2500 2500 2500 2500
A B
3000
C D E F
3000
3000
G
9
2
3
4
5
6b
6a
10
11
12
T9C: A, C, E = 2000 W
T7C: B, E = 2000 W
B, D = 1500 W
C, D = 1500 W
1
2
3+4 6b
8
2900 W ZSN-210
1500 W
2000 W
2150 W
ZSS-110
2500 W
3000 W
ZSS-120
ZSP-240
ZSP-250
ZSP-255
1500 W
2000 W
ZSS-110
ZSS-120
KV50 ZSK-690
KV60 ZSK-700
KV80 ZSK-710
3 x 1500 W/230 V
3 x 2000 W/230 V
3 x 2670 W/230 V
KV90 ZSK-7203 x 3000 W/230 V
Other manuals for DELTA COMBI
1
This manual suits for next models
19
Table of contents
Other Harvia Electric Heater manuals

Harvia
Harvia 145 User manual

Harvia
Harvia PC70 User manual

Harvia
Harvia Virta User manual

Harvia
Harvia HH6 User manual

Harvia
Harvia JM-17 Instructions for and use User manual

Harvia
Harvia Cilindro Pro User manual

Harvia
Harvia KM60SE User manual

Harvia
Harvia FG70 User manual

Harvia
Harvia Virta Pro User manual

Harvia
Harvia PC90XW User manual