6
1.4. Throwing Water on Heated Stones
Theairinthesaunaroombecomesdrywhenwarmed
up. Therefore, it is necessary to throw water on the
heated stones to reach a suitable level of humidity in
thesauna.
Thehumidityoftheairinthesaunaroomiscontrolledby
theamountofwaterthrownonthestones.Acorrectlevel
of humidity makes the bather’s skin sweat and makes
breathing easy. By throwing water on the stones with a
smallladle,thebathershouldfeeltheeffectofairhumidity
onhisskin.Bothtoohighatemperatureandairhumiditywill
giveanunpleasantfeeling.
Stayinginthehotsaunaforlongperiodsoftimemakes
the body temperature rise, which may be dangerous.
The maximum volume of the ladle is 0,2 litres. The
amountofwaterthrownonthestonesatatimeshould
not exceed 0,2 l, because if an excessive amount of
water is poured on the stones, only part of it will
evaporateandtherestmaysplashasboilinghotwater
onthebathers.
Never throw water on the stones when there are
people near the heater, because hot steam may burn
their skin.
1.4.1. Sauna Water
The water to be thrown on the heated stones should
meet the requirements of clean household water.
The factors essentially affecting the quality of water
include the following:
•humuos content (colour, taste, precipitates);
recommended content less than 12 mg/litre.
•iron content (colour, smell, taste, precipitates);
recommended content less than 0,2 mg/litre.
•hardness – the most important substances are
manganese (Mn) and calcium (Ca);
recommended content of manganese 0,05 mg/
litre, calcium less than 100 mg/litre.
Calcareous water leaves a white, sticky layer on
the stones and metal surfaces of the heater.
Calcification of the stones deteriorates the heating
properties.
Ferrous water leaves a rusty layer on the surface
of the heater and elements, and causes corrosion.
The use of humous, chlorinated water and
seawater is forbidden.
Only special perfumes designed for sauna water
may be used. Follow the instructions given on the
package.
1.4.2. Temperature and Humidity of the Sauna
Room
Boththermometersand hygrometerssuitableforuse
in a sauna are available. As the effect of steam on
people varies, it is impossible to give an exact,
universally applicable bathing temperature or
percentage of moisture. The bather’s own comfort
is the best guide.
The sauna room should be equipped with proper
ventilation to guarantee that the air is rich in oxygen
and easy to breathe. See item 2.4. ”Ventilation of
theSaunaRoom”.
Bathing in a sauna is considered a refreshing
experienceandgoodforthehealth.Bathingcleansand
warms your body, relaxes the muscles, soothes and
alleviates oppression. As a quiet place, the sauna
offerstheopportunitytomeditate.
1.4. Aufguss
DieSaunalufttrocknetbeiErwärmungaus,dahersolltezur
ErlangungeinerangenehmenLuftfeuchtigkeitaufdieheißen
SteinedesSaunaofensWassergegossenwerden.
Mit der Wassermenge wird die für angenehm emp-
fundene Aufgußfeuchtigkeit reguliert. Wenn die Luft-
feuchtigkeitpassendist,schwitztdieHautdesBadenden
unddasAtmeninderSauna fälltleicht.Esempfiehltsich,
zunächst nur kleine Mengen Wasser auf die Steine zu
gießen, damit die Wirkung der Feuchtigkeit auf die Haut
erprobt werden kann. Zu hohe Temperaturen und
Feuchtigkeitsprozente fühlen sich unangenehm an.
Ein langer Aufenthalt in einer heißen Sauna führt
zum Ansteigen der Körpertemperatur, was gefährlich
sein kann.
Die Kapazität der Saunakelle sollte höchstens 0,2 l
betragen. Auf die Steine sollten keine größeren
Wassermengen auf einmal gegossen werden, da
beim Verdampfen sonst kochend heißes Wasser auf
die Badenden spritzen könnte.
Achten Sie auch darauf, daß Sie kein Wasser auf die
Steine gießen, wenn sich jemand in deren Nähe befindet.
Der heiße Dampf könnte Brandwunden verursachen.
1.4.1. Aufgußwasser
Als Aufgußwasser sollte nur Wasser verwendet
werden, das die Qualitätsvorschriften für Haushalts-
wasser erfüllt. Wichtige Faktoren für die Wasser-
qualität sind:
•Humusgehalt (Farbe, Geschmack,
Ablagerungen); Empfehlung unter 12 mg/l.
•Eisengehalt (Farbe, Geruch, Geschmack,
Ablagerungen); Empfehlung unter 0,2 mg/l.
•Härtegrad; die wichtigsten Stoffe sind Mangan
(Mn) und Kalzium (Ca) oder Kalk; Empfehlung
für Mangan unter 0,05 mg/l und für Kalzium
unter 100 mg/l.
Bei Verwendung kalkhaltigen Wassers verbleibt auf
den Steinen und Metalloberflächen des Saunaofens
eine helle, cremeartige Schicht. Die Verkalkung der
Steine schwächt die Aufgußeigenschaften ab.
BeiVerwendungeisenhaltigenWassers verbleibt auf
derOfenoberfläche und denWiderständen eine rostige
Schicht, die Korrosion verursacht.
Die Verwendung von humus- und chlorhaltigem
Wasser sowie von Meerwasser ist verboten.
Im Aufgußwasser dürfen nur für diesen Zweck
ausgewiesene Duftstoffe verwendet werden.
Befolgen Sie die Anweisungen auf der Packung.
1.4.2. Temperatur und Feuchtigkeit in der
Saunakabine
Zur Messung der Temperatur und Feuchtigkeit gibt es
Meßgeräte,diefürden Gebrauch in einer Saunageeignet
sind. Es ist allerdings unmöglich, allgemeingültig und
genau die zum Saunen geeigneten Temperaturen oder
Feuchtigkeitsprozente zu nennen, da jeder Mensch die
Wirkung des Aufgusses in der Sauna anders empfindet.
Das eigene Empfinden ist das beste Thermometer des
Badenden!
Eine sachgemäße Ventilation in der Sauna ist
wichtig, denn die Saunaluft muß sauerstoffreich und
leicht zu atmen sein. Siehe Kapitel 2.4. ”Ventilation in
der Saunakabine”.
Menschen empfinden das Saunen als gesund und
erfrischend.DasSaunensäubert,erwärmt,entspannt,
beruhigt,lindertpsychischeBedrücktheitundbietetals
ruhigerOrtdieMöglichkeitzumNachdenken.
EN DE