manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. HASE
  6. •
  7. Indoor Fireplace
  8. •
  9. HASE delhi User manual

HASE delhi User manual

Delhi
Wartungs- und Montageanleitung
Notice de montage et d’entretien
Istruzioni di montaggio e manutenzione
Maintenance and Installation Instructions
Onderhouds- en montagehandleiding
Návod na montáž a údržbu krbových kamen
Instrukcja montażu i konserwacji
Návod na montáž a údržbu krbovej piecky
Delhi 114 / 124
2
R4_11/17
Sommaire
1. Liste des pièces 5
2. Positionner le poêle-cheminée sur le lieu d’implantation 6
3. Système d‘air Hase - Raccordement en bas (en option) 7
4. Système d‘air Hase - Raccordement arriere (en option) 8
5. Régler l‘angle de rotation sur le lieu d’implantation 10
6. Blocage de la rotation 11
7. Consigne de maintenance 12
8. Démontage des pierres thermiques (montage en sens inverse) 13
9. Remplacement du joint de la porte 13
10. Regraisser 14
11. Nettoyage 15
Content
1. Parts list 5
2. Position the stove body at the installation point and align 6
3. Installation of the Hase air system below (optional) 7
4. Rear installation of the Hase air system (optional) 8
5. Set the rotation angle at the installation point 10
6. Blocking the revolving function 11
7. Service note 12
8. Dismounting the heat-resisting stones (Reverse the process to mount them) 13
9. Replacing the door seal 13
10. Regrease 14
11. Cleaning 15
Obsah
1. Seznam jednotlivých částí 5
2. Umístění krbových kamen na požadovaném místě a ve správné poloze 6
3. Připojení na vzduchový systém Hase spodní (volitelné příslušenství) 7
4. Připojení na vzduchový systém Hase zadní (volitelné příslušenství) 8
5. Úhel otáčení nastavte v místě postavení kamen 10
6. Zablokování funkce otáčení kamen 11
7. Pokyny pro údržbu krbových kamen 12
8. Demontáž tvarovek topeniště (montáž v opačném pořadí) 13
9. Výměna těsnění dvířek topeniště 13
10. Promazání 14
11. Čištění 15
CZ
Inhoud
1. Stuklijst 5
2. Kachel op de plaats van opstelling in positie brengen en juist instellen 6
3. Hase-ventilatiesysteem beneden (optioneel) 7
4. Hase-ventilatiesysteem achteraan (optioneel) 8
5. Draaihoek op de plaats van opstelling instellen 10
6. De draaifunctie blokkeren 11
7. Aanwijzingen voor het onderhoud 12
8. Demonteren van de thermo stenen (montage in omgekeerde volgorde) 13
9. Vervangen van de deurdichting 13
10. Smeren 14
11. Reiniging 15
NL
GB
Indice
1. Elenco dei componenti 5
2. Posizionare e orientare correttamente il corpo della stufa nel punto
di collocazione previsto 6
3. Raccordo aria di combustione posteriore (opzionale) 7
4. Raccordo aria di combustione a basso (opzionale) 8
5. Regolare l‘angolo di rotazione sul punto di collocazione 10
6. Bloccagio della funzione di rotazione. 11
7. Istruzioni di manutenzione 12
8. Smontaggio delle pietre termiche (il montaggio si effettua seguendo
l‘ordine inverso) 13
9. Sostituzione della guarnizione della sportello 13
10. Procedere all‘ingrassaggio 14
11. Pulizia 15
I
F
Inhalt
1. Stückliste 5
2. Ofenkörper am Aufstellungsort positionieren und ausrichten 6
3. Anschluss Hase-Luftsystem unten (optional) 7
4. Anschluss Hase-Luftsystem hinten (optional) 8
5. Drehwinkel am Aufstellungsort einstellen 10
6. Blockieren der Drehfunktion 11
7. Wartungshinweis 12
8. Ausbau der Thermosteine (Einbau in umgekehrter Reihenfolge) 13
9. Wechsel der Türdichtung 13
10. Nachfetten 14
11. Reinigung 15
D
Obsah
1. Zoznam jednotlivých dielov 5
2. Umiestenie krbovej piecky na požadovanom mieste a v správnej polohe 6
3. Pripojenie na vzduchový systém Hase spodné (voliteľná výbava) 7
4. Pripojenie na vzduchový systém Hase zadné (voliteľná výbava) 8
5. Uhol otáčania nastavte na mieste umiestnenia piecky 10
6. Zablokovanie funkcie otáčania piecky 11
7. Pokyny pre údržbu krbovej piecky 12
8. Demontáž akumulačných platní (montáž v opačnom poradí) 13
9. Výmena tesnenia na dvierkach ohniska 13
10. Premazanie 14
11. Čistenie 15
SK
Treść
1. Wykaz części 5
2. Umieszczanie i ustawianie pieca kominkowego w miejscu montażu 6
3. Podłączanie systemu powietrznego Hase na dole (opcjonalnie) 7
4. Podłączanie systemu powietrznego Hase u góry (opcjonalnie) 8
5. Ustawianie kąta obrotu w miejscu montażu 10
6. Blokowanie funkcji obrotu 11
7. Wskazówki dotyczące konserwacji 12
8. Demontaż bloczków akumulacyjnych (montaż w odwrotnej kolejności ) 13
9. Wymiana uszczelki drzwiczek 13
10. Smarowanie 14
11. Czyszczenie 15
PL
3
4
Benötigtes Werkzeug und Personen
Outil nécessaire et personnes
Persone e attrezzi necessari
Required tools and people
Benodigd gereedschap en mensen
Potřebné nástroje a pomocníci
Potrzebne narzędzia i osoby
Potrebné nástrojea pomocníci

0,5 h
Benötigte Zeit
Nécessaire le temps
Tempo necessario
Required time
Benodigd tijd
Potřebný čas
Wymagany czas
Potrebný čas
4
Symbolerklärung
Signification des symboles
Spiegazione dei simboli
Symbol explanation
Verklaring van de symbolen
Symboly
Symbolika
Symboly
fest anziehen
serrer fort
avvitare saldamente
tigthen firmly
stevig vastdraaien
pevně utáhnout
mocno dokręcić
pevne zatiahnite
leicht anziehen
serrer légèrement
avvitare leggermente
tigthen gently
lichtjes vastdraaien
mírně utáhnout
lekko dokręcić
jemne zatiahnite
Augenmaß
à vue d’œil
a occhio
by eye
op gevoel
míra od oka
na oko
od oka
ausrichten oben und unten
ajuster en haut et en bas
allineare in alto e in basso
align top and bottom
boven en beneden uitlijnen
vyrovnat nahoře a dole
wyrównać u góry i na dole
vyrovnať hore a dole
ausrichten seitlich
ajuster sur le côté
allineare lateralmente
align laterally
zijdelings uitlijnen
vyrovnat na straně
wyrównać z boku
vyrovnať bočne
ausrichten gesamt
ajuster en entier
allineare completamente
align generally
compleet uitlijnen
vyrovnat celkově
całkowite wyrównanie
vyrovnať celkovo
entsorgen
évacuer
eliminare
disposing
vervreemden
disponovat
dysponować
disponovať
nach Maß
sur mesure
su misura
made to measure
op maat
podle míry
na miarę
presne
WARNUNG!
Dieses Symbol warnt vor einer möglicherweise ge-
fährlichen Situation. Das Nichtbeachten dieser War-
nung kann schwere Verletzungen zur Folge haben
oder sogar zum Tode führen.
ATTENTION!
Ce symbole signale une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet avertissement
peut entraîner de graves blessures, voire même
provoquer la mort.
AVVERTENZA!
Questo simbolo avverte sulla possibilità che si veri-
fichi una situazione pericolosa. Il mancato rispetto
di questa avvertenza può avere come conseguenza
lesioni gravi o addirittura mortali.
WARNING!
This symbol alerts you to a potentially hazardous
situation. Non-compliance with this warning can
cause severe injuries, or even death.
WAARSCHUWING!
Dit symbool dient als waarschuwing voor een moge-
lijk gevaarlijke situatie. Indien u deze waarschuwing
niet in acht neemt, kunt u zware verwondingen oplo-
pen met zelfs de dood tot gevolg.
VORSICHT!
Dieses Zeichen weist auf eine möglicherweise ge-
fährliche Situation hin. Nichtbeachtung kann Sach-
schäden oder Verletzungen von Personen zur Folge
haben.
PRECAUTION!
Ce symbole signale une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect peut ent-raîner des
dommages matériels ou corporels.
ATTENZIONE!
Questo segnale indica la possibilità che si verifichi
una situazione pericolosa. Il mancato rispetto può
avere come conseguenza danni alle cose o alle
persone.
CAUTION!
This symbol alerts you to a potentially hazardous
situation. Non-compliance can cause damage to
property or injuries to persons.
OPGELET!
Dit teken wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien u dit niet in acht neemt, kunt u materiële of
fysieke schade oplopen.
VAROVÁNÍ!
Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci. V
případě neuposlechnutí hrozí těžké poranění nebo
smrt!
OSTRZEŻENIE!
Ten symbol ostrzega przed możliwą sytuacją
niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia
może być przyczyną poważnych zranień albo nawet
prowadzić do śmierci.
VAROVANIE!
Tento symbol upozorňuje na možnú nebezpečnú si-
tuáciu. V prípade nerešpektovanie tohto varovania
hrozí ťažké poranenie alebo dokonca smrť!
POZOR!
Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci.
V případě neuposlechnutí hrozí škoda na majetku
nebo poranění osob
OSTROŻNIE!
Ten znak wskazuje na możliwą niebezpieczną
sytuację. Nieprzestrzeganie może spowodować sz-
kody rzeczowe albo zranienie osób.
POZOR!
Tento symbol upozorňuje na možnú nebezpečnú si-
tuáciu. Nerešpektovanie môže viesť ku škodám na
majetku alebo k poraneniu osôb!
HINWEIS!
Hier finden Sie zusätzliche Anwendungstipps und
nützliche Informationen.
REMARQUE!
Vous trouverez ici des conseils d‘utilisation complé-
mentaires et des informations utiles.
CONSIGLIO!
Qui troverete ulteriori consigli sull‘utilizzo e informa-
zioni utili.
NOTE!
Provides additional tips about using the stove as
well as useful information.
TIP!
Hier vindt u bijkomende tips voor gebruik en nuttige
informatie terug..
UPOZORNĚNÍ!
Zde naleznete další pokyny a užitečné informace.
WSKAZÓWKA!
Tutaj znajdą Państwo dodatkowe wskazówki i infor-
macje użytkowe.
UPOZORNENIE!
Tu nájdete ďalšie typy na používanie a užitočné
informácie.
5
1. Stückliste
Liste des pièces
Elenco dei componenti
Parts List
Stuklijst
Seznam jednotlivých částí
Wykaz części
Zoznam jednotlivých dielov
1x 1x 1x T01 1x T02 1x T03 2x T04 4x
100125 M1: AAE 1951
M2: AAB 4969
202025 200681
1
HINWEIS!/REMARQUE!/CONSIGLIO!/NOTE!/TIP!/UPOZORNĚNÍ!/WSKAZÓWKA!/UPOZORNENIE!
Bitte lassen Sie Ersatzteile nur von Ihrem Hase-Fachhändler einbauen. Sie vermeiden dadurch Schäden an Ihrem Kaminofen durch unsachgemäßen Einbau.
Veuillez faire installer les pièces détachées uniquement par votre revendeur Hase. Vous éviterez ainsi de détériorer votre poêle à la suite d‘un montage non conforme.
Vi preghiamo di far montare i pezzi di ricambio dal vostro rivenditore specializzato Hase. Eviterete così di danneggiare la vostra stufa a causa di un montaggio non conforme.
Please only let a Hase specialised dealer install spare parts. This way you can prevent damages to your fireplace due to improper installation.
Laat de reserveonderdelen alstublieft alleen door uw Hase-specialist inbouwen. Hierdoor vermijdt u schade aan uw kachel, die veroorzaakt wordt door onvakkundige inbouw.
Náhradní díly smí vyměňovat jen autorizovaný servis Hase - vyloučíte tak poškození kamen v důsledku neodbornch zásahů.
Części zamienne powinny być montowane wyłącznie przez wykwalifi kowany personel przedstawiciela fi rmy Hase. Pozwoli to uniknąć uszkodzenia pieca kominkowego na skutek
nieprawidłowego montażu.
Náhradné diely môže vymieňať len autorizovaný servis Hase. Predídete tak poškodeniu piecky v dôsledku neodborného zásahu.
CZ
NL
GB
I
F
D
SK
PL
6
2. Ofenkörper am Aufstellungsort positionieren und ausrichten
Positionner le poêle-cheminée sur le lieu d’implantation
Posizionare e orientare correttamente il corpo della stufa nel punto di collocazione previsto
Position the stove body at the installation point and align
Kachel op de plaats van opstelling in positie brengen en juist instellen
Umístění krbových kamen na požadovaném místě a ve správné poloze
Umieszczanie i ustawianie wkładu pieca w miejscu montażu
Umiestenie krbovej piecky na požadovanom mieste a v správnej polohe
23
4
2. Vorbereitung zur Montage
2.4 Ofenkörper am Aufstellort positionieren und ausrichten
Fig. 2
T04 4x
T01 1x
T02 1x
7
WARNUNG!
Bei brennbaren Fußbodenmaterialien (z.B. Holz, Laminat, Teppich) ist
eine Bodenplatte aus nicht brennbarem Material vorgeschrieben (z.B.
Fliesen, Sicherheitsglas, Schiefer, Stahlblech). Die Bodenplatte muss
den Grundriss des Kaminofens vorne um mindestens 50 cm und seitlich
um mindestens 28 cm überragen.
ATTENTION!
Si le matériau du revêtement de sol est inflammable (p.ex. bois, stratifié,
moquette), la réglementation de sécurité incendie prescrit l‘installation
d‘une plaque en matériau ininflammable (p.ex. carrelage, verre sécurité,
ardoise, tôle d‘acier). La taille de cette plaque de sol doit dépasser le
tracé du poêle-cheminée d‘au moins 50 cm devant et d‘au moins 28 cm
sur les côtés .
AVVERTENZA!
Se i materiali del pavimento sono infiammabili (ad es. parquet in legno
naturale o in laminato, moquette), la legge prescrive l‘utilizzo di una pi-
astra di base in un materiale non infiammabile (ad es. piastrelle, vetro di
sicurezza, ardesia, lamiera in acciaio). La piastra dovrà essere più ampia
della base del camino di almeno 50 cm sul lato anteriore e di almeno
28 cm lateralmente.
WARNING!
Flammable flooring materials (e.g., wood, laminate, carpeting,) must be
protected with a floorplate made of non-combustible material (e.g., tiles,
safety glass, slate, or sheet steel). The size of the floorplate must be lar-
ger than the base of the stove by at least 50 cm in front and at least 28 cm
at the sides of the stove.
WAARSCHUWING!
Wanneer de vloerbekleding uit brandbare materialen bestaat (zoals hout,
laminaat of tapijt), verplicht de brandreglementering u om een onbrand-
bare vloerplaat te leggen (uit tegels, veiligheidsglas, leisteen of staal). De
vloerplaat moet vooraan minstens 50 cm en langs de zijkanten minstens
28 cm onder de kachel uitkomen.
VAROVÁNÍ!
Budou-likamnaumístěnanapodlazezhořlavýchmateriálů
(např.dřevo,laminát,koberec),musítepoužítpodkladnídeskuz
nehořlavéhomateriálu(např.dlažba,bezpečnostnísklo,břidlice,
ocelovýplechatd.).Deskamusípřesahovatpůdoryskamenmin.
50cmvpředuamin.28cmpostranách.
OSTRZEŻENIE!
Wprzypadkupalnychmateriałówpodłogowych(np.drewno,laminat,dy-
wan) obowiązuje montaż płyty podłogowej z niepalnego materiału (np.
płytki, szkło bezpieczne, łupki, blacha stalowa).Płyta podłogowa musi
sięgaćzprzoduprzynajmniej50cmpozaobryspiecaabocznieoprzy-
najmniej 28 cm.
VAROVANIE!
Pri umiestnení piecky na podlahe z horľavých materiálov (napr. drevo,
laminát,koberec)musíbyťpoužitápodkladováplatňaznehorľavéhoma-
teriálu(napr.dlažba,bezpečnostnésklo,bridlica,oceľovýplech).Platňa
musípresahovaťpôdoryspieckyvpreduminimálne50cmapostranách
minimálne28cm.
5
3. Anschluss Hase-Luftsystem unten (optional)
Système d‘air Hase - Raccordement en bas (en option)
Raccordo aria di combustione posteriore (opzionale)
Installation of the Hase air system below (optional)
Aansluiting Hase-ventilatiesysteem beneden (optioneel)
Připojení na vzduchový systém Hase spodní (volitelné příslušenství)
Podłączanie systemu powietrznego Hase na dole (opcjonalnie)
Pripojenie na vzduchový systém Hase spodné (voliteľná výbava)
T05 1x T06 1x
6
201432
T06 1x T05 1x
7 8
8
4. Anschluss Hase-Luftsystem hinten (optional)
Système d‘air Hase - Raccordement arriere (en option)
Raccordo aria di combustione a basso (opzionale)
Installation of the Hase air system rear (optional)
Aansluiting Hase-ventilatiesysteem achteraan (optioneel)
Připojení na vzduchový systém Hase zadní (volitelné příslušenství)
Podłączanie systemu powietrznego Hase u góry (opcjonalnie)
Pripojenie na vzduchový systém Hase zadné (voliteľná výbava)
T05 1x T06 1x T07 1x
9
201432
T05 1x
T06 1x
10 11
12 13
9
T07 1x
14 15
16 17
18 19
10
5. Drehwinkel am Aufstellungsort einstellen
Régler l‘angle de rotation sur le lieu d’implantation
Regolare l‘angolo di rotazione sul punto di collocazione
Set the rotation angle at the installation point
Draaihoek op de plaats van opstelling instellen
Úhel otáčení nastavte v místě postavení kamen
Ustawianie kąta obrotu w miejscu montażu
Uhol otáčania nastavte na mieste umiestnenia piecky
T03 1x
T03 1x
20 21
22 23
11
WARNUNG!
100 cm (Delhi 114) / 110 cm (Delhi 124) vor und 50 cm (Delhi114) / 55 cm
(Delhi 124) neben dem Kaminofen darf sich im Strahlungsbereich der
Feuerraumscheibe kein brennbares bzw. wärmeempfindliches Material
(z.B. Möbel, Holz- oder Kunststoffverkleidungen, Vorhänge usw.) befin-
den. Außerhalb des Strahlungsbereiches sind an den Seiten des Kamino-
fens und dahinter 15 cm Abstand zu brennbaren Materialien einzuhalten.
ATTENTION!
Aucun matériau inflammable ou thermosensible (p.ex. meuble, garnitures
en bois ou en matériau synthétique, rideaux, etc.) ne doit se trouver à
moins de 100 cm (Delhi 114) / 110 cm (Delhi 124) devant et à moins de
50 cm (Delhi114) / 55 cm (Delhi 124) à côté du poêle-cheminée, dans la
zone de rayonnement du foyer. En-dehors de la zone de rayonnement, les
matériaux inflammables doivent se trouver à une distance de 15 cm par
rapport aux côtés du poêle-cheminée et de 15 cm par rapport à l‘arrière.
AVVERTENZA!
A 100 cm (Delhi 114) / 110 cm (Delhi 124) di distanza davanti e 50 cm
(Delhi114) / 55 cm (Delhi 124) ai lati della stufa camino non deve trovar-
si nell‘area di irraggiamento dello sportello del focolare alcun materiale
infiammabile o non resistente alle alte temperature (ad es. mobili, rivesti-
menti di legno o di materiali sintetici, tende, ecc.). Al di fuori dell‘area di
irraggiamento bisognerà tenere una distanza minima da materiali infiam-
mabili pari a 15 cm lateralmente e 15 cm sul retro.
WARNING!
Within a radius of 100 cm (Delhi 114) / 110 cm (Delhi 124) in front of and
50 cm (Delhi114) / 55 cm (Delhi 124) around the stove, flammable, com-
bustible, or heat-sensitive materials (e.g. furniture, wood or plastic pa-
nelling, curtains, etc.) are not allowed to be located in the heat radiating
area of the fire box window. With regard to flammable materials beyond
the heat radiating area, a safety distance of 15 cm at the sides of the sto-
ve and 15 cm behind the stove has to be adhered to.
WAARSCHUWING!
100 cm (Delhi 114) / 110 cm (Delhi 124) voor en 50 cm (Delhi114) / 55 cm
(Delhi 124) naast de kachel mogen zich in het stralingsgebied van het
venster van de verbrandingsruimte geen brandbare of warmtegevoelige
materialen bevinden (zoals bijvoorbeeld meubelen, houten of kunststof-
fen bekledingen, gordijnen, enz.). Buiten het stralingsgebied moet voor
brandbare materialen aan de zijkanten een veiligheidsafstand van 15 cm
en achter de kachel een van 15 cm gerespecteerd worden.
VAROVÁNÍ!
U hořlavých materiálů nebo materiálů citlivých na teplo (nábytek,
obloženízedřevaneboplastů,závěsyatd.)musíbýtdodrženytytovzdá-
lenosti:Vbezprostředníblízkostisklatopeniště:100cm(Delhi114)/110
cm(Delhi124)předkamnya50cm(Delhi114)/55cm(Delhi124)vedle
kamen.Vedlekamenazakamnymusíbýtdodrženodstupodhořlavých
nebocitlivýchmateriálů15cm,nadkamnyalespoň10cm.
OSTRZEŻENIE!
Domateriałówwrażliwychnatemperatury (np. meble, drewnoalbopo-
krywy tworzyw sztucznych, zasłony itd.) należy zachować następujące
odstępy:wobszarzepromieniowaniaszybypaleniska:100cm(Delhi114)
/ 110 cm (Delhi 124) z przodu i 50 cm (Delhi114) / 55 cm (Delhi 124) obok
pieca kominkowego. Poza obszarem promieniowania szyby paleniska i
boczniezapiecemkominkowymzachowaćodstęp15cmorazponadpie-
cem15cmdopalnychlubwrażliwychnatemperaturymateriałów.
VAROVANIE!
Prihorľavýchmateriálochalebomateriálochcitlivýchnateplo(nábytok,
obloženiezdrevaaleboplastu,závesyatď.)musiabyťdodržanétietovz-
dialenosti: V bezprostrednej blízkosti skla ohniska: 100 cm (Delhi 114) /
110 cm (Delhi 124) pred pieckou a 50 cm (Delhi114) / 55 cm (Delhi 124)
vedľapiecky.Vedľapiecky azapieckou musíbyťdodržaný odstupod
horľavýchalebocitlivýchmateriálov15cm,nadpieckouaspoň15cm.
6. Blockieren der Drehfunktion
Blocage de la rotation
Bloccagio della funzione di rotazione
Blocking the revolving function
De draaifunctie blokkeren
Zablokování funkce otáčení kamen
Blokowanie funkcji obrotu
Zablokovanie funkcie otáčania piecky
T03 2x
24
25
12
7. Wartungshinweis
Consigne de maintenance
Istruzioni di manutenzione
Service note
Aanwijzingen voor het onderhoud
Pokyny pro údržbu krbových kamen
Wskazówki dotyczące konserwacji
Pokyny pre údržbu krbovej piecky
Pro bezvadný provoz krbových kamen Hase doporučujeme každý rok (před zahájením topné sezóny) zkontrolovat příp. provést:
1. Zkontrolujte stav tvarovek topeniště. Poškozené desky nahraďte tak, jak je uvedeno v bodě 8.
2. Kontrolujte těsnění kolem dvířek topeniště. Poškozené těsnění ihned vyměňte tak, jak je popsáno v bodě 9.
3. Promazejte (bod 10).
4. Vyčistěte důkladně celý systém pro odtah spalin (bod 11).
CZ
Om te waarborgen dat uw Hase kachel probleemloos functioneert, raden we u aan om jaarlijks, voor het begin van het stookseizoen, de onderstaande punten te
controleren ofwel uit te voeren:
1. De staat van de thermostenen. Het vervangen van beschadigde of ontbrekende thermostenen, zoals beschreven onder punt 8.
2. Het testen van de staat van de deurafdichting. Het vervangen van beschadigde dichtingen, zoals beschreven onder punt 9.
3. Smeren (zie punt 10).
4. Het reinigen van het afvoersysteem voor het uitlaatgas (zie punt 11).
NL
In order that your Hase stove runs efficiently, we recommend that you follow these instructions every year before the heating period begins:
1. Check the condition of the thermo-stones. Replace any damaged or missing thermo-stones, as described in point 8.
2. Check the condition of the door seals Replace any damaged seals, as described in point 9.
3. Regrease (see point 10).
4. Clean the exhaust system (see point 11).
GB
Per poter garantire un perfetto funzionamento della vostra stufa a camino, vi consigliamo di voler osservare annualmente prima del periodo di riscaldamento
i seguenti punti di sicurezza:
1. Stato delle pietre termiche Sostituite le pietre termiche difettose o mancanti come descritto al punto 8.
2. Esaminare lo stato della guarnizione della porta. Sostituite le guarnizioni difettose come descritto al punto 9.
3. Procedere all‘ingrassaggio (vedi punto 10).
4. Pulizia del sistema di scarico fumi (vedi punto 11).
I
Pour garantir un fonctionnement irréprochable de votre cheminée Hase, nous vous conseillons de contrôler / d‘effectuer les points suivants annuellement
avant le début de la période de chauffe.
1. État des pierres thermiques. Remplacez les pierres thermiques endommagées ou manquantes comme décrit sous point 8.
2. Contrôlez l‘état du joint d‘étanchéification de la porte. Remplacez les joints détériorés comme décrit sous point 9.
3. Regraisser (voir point 10).
4. Nettoyage du système d‘échappement des gaz (voir point 11).
F
Um einen einwandfreien Betrieb Ihres Hase-Kaminofens zu gewährleisten, empfehlen wir jährlich vor Beginn der Heizperiode, folgende Punkte zu überprüfen bzw.
durchzuführen:
1. Zustand der Thermosteine prüfen. Ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Thermosteine wie unter Punkt 8 beschrieben.
2. Zustand der Türdichtung prüfen. Ersetzen Sie schadhafte Dichtungen wie unter Punkt 9 beschrieben.
3. Nachfetten (siehe Punkt 10).
4. Reinigung des Abgassystems (siehe Punkt 11).
D
Pre bezchybnú prevádzku krbovej piecky Hase odporúčame každý rok (pred zahájením vykurovacie sezóny) skontrolovať príp. vykonať:
1. Skontrolovať stav akumulačných platní. Poškodené platne nahradiť tak, ako je uvedené v bode 8.
2. Skontrolovať tesnenie dvierok. Poškodené tesnenie vymeniť tak, ako je popísané v bode 9.
3. Premazať (viď bod 10).
4. Vyčistiť dôkladne celý systém vedenia spalín (bod 11).
SK
Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie pieca kominkowego, należy corocznie przed rozpoczęciem sezonu grzewczego, sprawdzić następujące punkty lub wykonać
następujące czynności:
1. Kontrola stanu cegieł termicznych. Uszkodzone lub brakujące cegły termiczne należy wymienić w sposób opisany w punkcie 8.
2. Kontrola stanu uszczelki drzwiczek. Uszkodzone uszczelki należy wymienić w sposób opisany w punkcie 9.
3. Smarowanie (punkt 10).
4. Czyszczenie instalacji spalinowej (punkt 11).
PL
13
8. Ausbau der Thermosteine (Einbau in umgekehrter Reihenfolge)
Démontage des pierres thermiques (montage en sens inverse)
Smontaggio dei refrattari (il montaggio si effettua seguendo l‘ordine inverso)
Dismounting the Heat-resisting stones (Reverse the process to mount them)
Demonteren van de thermo stenen (montage in omgekeerde volgorde)
Demontáž tvarovek topeniště (montáž v opačném pořadí)
Demontaż bloczków akumulacyjnych (montaż w odwrotnej kolejności)
Demontáž akumulačných platní (montáž v opačnom poradí)
26 27 28
9. Wechsel der Türdichtung
Remplacement du joint de la porte
Sostituzione della guarnizione dello sportello
Replacing the Door Seal
Vervangen van de deurdichting
Výměna těsnění dvířek topeniště
Wymiana uszczelki drzwiczek
Výmena tesnenia na dvierkach ohniska
29 30 31
32 33 34
14
10. Nachfetten
Regraisser
Ingrassaggio
Regrease
Smeren
Promazání
Smarowanie
Premazanie
Mechaniku dvířek promazejte podle potřeby speciálním mazivem odolným
vůči vysokým teplotám. Speciální mazivo (202025) je součástí dodávky,
objednat jej můžete i u autorizovaného prodejce Hase.
CZ
Vet indien nodig het deurmechanisme met een zeer hittebestendig speci-
aalvet in. Het speciale vet (202025) bevindt zich in de startbox en is bij Uw
Hase-speciaalzaak verkrijgbaar.
NL
If required regrease the door mechanism using a high-temperature
resistant special grease. The special grease (202025) is located in the
starting box and can be purchased over your Hase-dealer.
GB
In caso di necessità, vi preghiamo di ingrassare la meccanica della porta
con un grasso speciale resistente al calore.Il grasso speziale (202025) si
trova nello Startbox ed è disponibile presso il suo rivenditore Hase.
I
Regraissez en cas de besoin le mécanisme de la porte avec une graisse
spéciale résistante à la chaleur. La graisse spéciale (202025) se trouve
dans la boîte de départ et est disponible chez votre concessionnaire Hase.
F
Fetten Sie bei Bedarf die Türmechanik mit einem hochhitzebeständigen
Spezialfett nach. Das Spezialfett (202025) befindet sich in der Startbox und
ist über Ihren Hase-Fachhändler erhältlich.
DMechaniku dvierok premažte podľa potreby špeciálnym mazivom odolným
voči vysokým teplotám. Špeciálne mazivo (202025) je súčasťou dodávky,
objednať si ho môžete u autorizovaného predajcu Hase.
SK
W razie potrzeby należy przesmarować elementy mechaniczne drzwiczek
specjalnym smarem żaroodpornym. Specjalny smar (202025) znajduje się
w zestawie startowym i jest dostępny u dystrybutorów fi rmy Hase.
PL
35
15
11. Reinigung
Nettoyage
Pulizia
Cleaning
Reiniging
Čištění
Czyszczenie
Čistenie
ATTENZIONE!
Pulire la stufa camino solo quando è fredda. Peri-
colo di ustioni.
Controllare la stufa camino ed i canali da fumo almeno
una volta l‘anno per verificare l‘eventuale presenza di
depositi ed eventualmente pulirla. Per effettuare la pu-
lizia aprire le aperture per la pulizia poste sul canale da
fumo (36) e con una spazzola eliminare gli eventuali
depositi, in basso in direzione della stufa camino e ver-
so dietro in direzione del camino. Aprire il focolare e
rimuovere le componenti poste in alto (37-39). Elimina-
re i depositi con una spazzola o con un aspirapolvere.
Inserire quindi nuovamente le componenti.
WARNING!
Only clean the stove when it is completely cool,
otherwise there is a danger of getting burnt.
Check the stove and flue pipes for deposits at least
once a year and clean them, if necessary. To clean,
open the cleaning ports located on the flue pipe (36)
and brush away any deposits downward into the stove
and backwards into the chimney. Open the fire box and
dismount the upper components (37-39). Brush off or
vacuum up any deposits and then replace the compo-
nents.
OPGELET!
De kachel enkel reinigen wanneer die is afgekoeld,
anders bestaat het gevaar dat u zich verbrandt.
De kachel en de rookbuizen moeten ten minste één
keer per jaar worden gecontroleerd op roetvorming. In-
dien nodig moet men ze reinigen. Om te reinigen de rei-
nigingsopeningen aan de rookbuis openen (36) en met
een borsteltje het roet in de schoorsteen en in de ka-
chel naar beneden en naar achteren verwijderen. Open
de stookruimte en neem er de bovenste componenten
uit (37-39). Verwijder het roet met een borsteltje of zuig
het weg en monteer daarna opnieuw de componenten.
WARNUNG!
Kaminofen nur im abgekühlten Zustand reinigen,
es besteht Verbrennungsgefahr.
Der Kaminofen und die Rauchrohre sollten mindestens
einmal jährlich auf Ablagerung untersucht und bei Be-
darf gereinigt werden.
Zur Reinigung öffnen Sie die am Rauchrohr befindli-
chen Reinigungsöffnungen (36) und bürsten vorhan-
dene Ablagerungen nach unten in den Kaminofen und
nach hinten in den Kamin. Öffnen Sie den Feuerraum
und entnehmen die oberen Bauteile (37-39). Bürsten
oder saugen Sie die Ablagerungen ab und setzen an-
schließend die Bauteile wieder ein.
ATTENTION!
Pour nettoyer le poêle-cheminée, attendez qu‘il soit
froid. Risque de brûlure.
Vérifier les dépôts dans le poêle-cheminée et les
conduits de fumée au moins une fois par an et, le cas
échéant, les nettoyer. Pour le nettoyage, ouvrez l‘ou-
verture (36) prévue à cet effet sur le conduit de fumée
et brossez les dépôts vers le bas pour les faire tomber
dans le poêlecheminée et vers l‘arrière dans la che-
minée. Ouvrez la porte du foyer et enlevez les com-
posants du haut (37-39). Enlevez les dépôts avec une
brosse ou un aspirateur, puis remettez les composants
en place.
VAROVÁNÍ!
Krbovákamnasesmíčistitažpovychladnutí,
jinakhrozínebezpečípopálení.
Krbová kamna a odtah spalin zkontrolujte alespoň 1x
ročně - případné usazeniny důkladně vyčistěte.
Pro čištění krbových kamen použijte otvor na kouřo-
vodu (36) a kartáčem odstraňte všechny usazeniny
(usazeniny musí padat dolů do topeniště a dozadu do
komína). Za tímto účelem otevřete topeniště a odstraň-
te horní části kamen (37-39). Poté usazeniny odstraňte
kartáčem nebo je vysajte. Na závěr všechny části ka-
men vraťte na původní místo.
OSTRZEŻENIE!
Piecykkominkowynależyczyścićpoostygnięciu,
istnieje ryzyko poparzenia.
Piec kominkowy i rury dymne powinny być przynajmniej
raz w roku sprawdzane na obecność osadów i w razie
potrzeby czyszczone.
Do czyszczenia należy otworzyć wyczystkę na rurze
dymnej (36) i wymieść istniejący osady w dół do ko-
minka oraz do tyłu do komina. Należy otworzyć komorę
paleniskową i wyjąć górne elementy (37-39). Wymieść
lub odkurzyć osady,a następnie umieścić z powrotem
wyjęte elementy.
VAROVANIE!
Krbová piecka sa môže čistiť až po vychladnutí,
 inakhrozínebezpečenstvopopálenia.
Krbovú piecku a dymovod skontrolujte aspoň 1x ročne
a prípadné usadeniny dôkladne vyčistite.
Pri čistení otvorte čistiaci otvor na dymovode (36) a ke-
fou odstráňte všetky usadeniny smerom nadol do krbo-
vej piecky a smerom dozadu do komína. Potom otvorte
ohnisko a vyberte horné diely (37-39). Usadeniny od-
stráňte kefou alebo ich vysajte. Následne všetky časti
piecky vráťte na pôvodné miesto.
36
37 38 39
hase.de

Other manuals for delhi

3

This manual suits for next models

1

Other HASE Indoor Fireplace manuals

HASE Delhi 114 User manual

HASE

HASE Delhi 114 User manual

HASE Modena User manual

HASE

HASE Modena User manual

HASE PADUA 160 User manual

HASE

HASE PADUA 160 User manual

HASE MERIDA - User manual

HASE

HASE MERIDA - User manual

HASE COMO User manual

HASE

HASE COMO User manual

HASE delhi User manual

HASE

HASE delhi User manual

HASE VALENCIA User manual

HASE

HASE VALENCIA User manual

HASE Luno B.13 User manual

HASE

HASE Luno B.13 User manual

HASE SENDAI PRO User manual

HASE

HASE SENDAI PRO User manual

HASE VALENCIA User manual

HASE

HASE VALENCIA User manual

HASE Lagos User manual

HASE

HASE Lagos User manual

HASE LHASA IQ User manual

HASE

HASE LHASA IQ User manual

HASE PADUA 160 User manual

HASE

HASE PADUA 160 User manual

HASE Elvas User manual

HASE

HASE Elvas User manual

HASE Cartago User manual

HASE

HASE Cartago User manual

HASE Delhi 114 User manual

HASE

HASE Delhi 114 User manual

HASE LUNO User manual

HASE

HASE LUNO User manual

HASE Sendai 110 User manual

HASE

HASE Sendai 110 User manual

HASE LUNO User manual

HASE

HASE LUNO User manual

HASE OSAKA User manual

HASE

HASE OSAKA User manual

HASE Valencia B.12 User manual

HASE

HASE Valencia B.12 User manual

Popular Indoor Fireplace manuals by other brands

Flavel Linear Installation, maintenance & user instructions

Flavel

Flavel Linear Installation, maintenance & user instructions

Travis Industries GreenSmart Fireplace 564 SS owner's manual

Travis Industries

Travis Industries GreenSmart Fireplace 564 SS owner's manual

Montigo DFSP supplementary guide

Montigo

Montigo DFSP supplementary guide

hoxter HAKA 37/50 Manual for installation

hoxter

hoxter HAKA 37/50 Manual for installation

Greenheck FD Series Installation, operation and maintenance instructions

Greenheck

Greenheck FD Series Installation, operation and maintenance instructions

Quadra-Fire 4100I-GD-B manual

Quadra-Fire

Quadra-Fire 4100I-GD-B manual

Napoleon B30NTR Installation and operating instructions

Napoleon

Napoleon B30NTR Installation and operating instructions

Charlton & Jenrick PARAGON P5 BF owner's manual

Charlton & Jenrick

Charlton & Jenrick PARAGON P5 BF owner's manual

Apex Fires HAVANA Installation instructions & operating manual

Apex Fires

Apex Fires HAVANA Installation instructions & operating manual

Nordpeis Panama EU Low installation manual

Nordpeis

Nordpeis Panama EU Low installation manual

Regency Fireplace Products Grandview G600C-1 Owners & installation manual

Regency Fireplace Products

Regency Fireplace Products Grandview G600C-1 Owners & installation manual

Amantii WM-FM-26-3623-BG Installation and operation instructions

Amantii

Amantii WM-FM-26-3623-BG Installation and operation instructions

Southern Enterprises FA8543A Assembly

Southern Enterprises

Southern Enterprises FA8543A Assembly

FireFriend DF-6507 instruction manual

FireFriend

FireFriend DF-6507 instruction manual

Paragon Fires 2000 Plus Xtra Owners book

Paragon Fires

Paragon Fires 2000 Plus Xtra Owners book

Landmann Glass Cube manual

Landmann

Landmann Glass Cube manual

MHSC 36STFL Installation and operating instructions

MHSC

MHSC 36STFL Installation and operating instructions

MHSC CDVR36NV7CE Installation and operating instructions

MHSC

MHSC CDVR36NV7CE Installation and operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.