HAZET-WERK 9035/6 User manual

Gebrauchsanweisung
Pneumatische Werkzeuge
Operating Instructions
Pneumatic Tools
Mode d’emploi
Outils pneumatiques
Instrucciones de manejo
Herramientas neumáticas
9035/6
222166
HAZET-WERK
HÖCHSTE TECHNOLOGIE IN DER WERKZEUGFERTIGUNG SEIT 1868
HIGHEST TECHNOLOGY IN TOOL MANUFACTURE SINCE 1868

2
D.......................................... 3... 7
USA GB ........................ 8...12
F.......................................... 13...17
E.......................................... 18...22

Der HAZET Pneumatic-Meißelhammer ist ein handliches, Druckluft betriebenes Werkzeug für
den handwerklichen Einsatz. Es eignet sich zur Blech-Bearbeitung wie Auftrennen, Bolzen
abschlagen usw., zur Bearbeitung von Mauerwerk aus Ziegel, Gasbeton, Hohlblocksteinen,
Gipsdielen, Bims- und Schlackesteinen oder ähnlichem Material.
Durch das geringe Gewicht kann der Meißelhammer auch über längere Zeit problemlos bedient
werden. Großer Kraftaufwand ist nicht nötig.
Mit der Luftregulierung kann die Schlagleistung stufenlos den unterschiedlichen Erfordernissen
angepasst werden.
Die Sechskantaufnahme verhindert das Verdrehen des Meißels. Dadurch erhält der Meißel opti-
male Führung.
Der ergonomisch geformte, kälteisolierte Gummi-Handgriff verhindert weitgehend kalte Hände,
dämpft die Vibrationen stark. Der Meißelhammer liegt rutschsicher in der Hand
Die Meißelaufnahme wird durch eine Überwurfmutter gesichert.
Die Abluft tritt nach vorne aus.
Der Druckluftanschluss erfolgt über eine Schnellkupplung.
Technische Änderungen vorbehalten
3
Angeschlossene Druckluft-Werkzeuge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
Technische Daten
D
9035/6
Luftanschluß
1
⁄
4
˝
Schlagzahl 3000 Schläge/min
Meißelaufnahme 10 mm 6kt
Hublänge 67 mm
Anzahl Meißel 5 Stück
Gewicht 3 kg
empf. Schlauchquerschnitt 10 mm
Luftverbrauch 240 l/min
Betriebsdruck 6,3 bar
Schalldruckpegel Lp A 98 dB(A)
Schalleistungspegel LpW 107,5 dB(A)
Vibrationsbeschleunigung 13,8 m/s
2
Bestimmungsgemäße
Verwendung

4
Technische Änderungen vorbehalten
Angeschlossene Pneumatic-Werkzeuge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben gut gewählt, denn vor
Ihnen steht ein HAZET-Qualitäts-
Produkt, das Ihren Arbeitsablauf
optimieren wird.
Allgemeine
Informationen und
Sicherheitshinweise:
• Bitte stellen Sie sicher, dass der Benutzer
dieses Werkzeugs die vorliegende
Gebrauchsanweisung vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich durchgelesen und
verstanden hat.
• Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige
Hinweise, die zum sicheren und störungsfrei-
en Betrieb ihres HAZET Pneumatic-
Meißelhammers erforderlich sind.
Bewahren Sie deshalb diese Gebrauchsan-
weisung immer bei Ihrem HAZET
Pneumatic-Meißelhammer auf.
• Dieses Werkzeug wurde für bestimmte
Anwendungen entwickelt. HAZET weist aus-
drücklich darauf hin, dass dieses Werkzeug
nicht verändert und/oder in einer Weise ein-
gesetzt werden darf, die nicht seinem vorge-
sehenen Verwendungszweck entspricht.
• Für Verletzungen und Schäden die aus
unsachgemäßer und aus zweckentfremdeter
Anwendung bzw. Zuwiderhandlung gegen
die Sicherheitsvorschriften resultieren über-
nimmt HAZET keine Haftung oder
Gewährleistung.
Achtung: Schenken Sie diesen Symbolen
höchste Aufmerksamkeit!
Gebrauchsanweisung lesen!
Der Betreiber ist verpflichtet die
Gebrauchsanweisung zu beachten
und alle Anwender des Pneumatic-
Werkzeuges gemäß der Gebrauchs-
anweisung zu unterweisen.
Achtung!
Dieses Symbol kennzeichnet wichti-
ge Beschreibungen, gefährliche
Bedingungen, Sicherheitsgefahren
bzw. Sicherheitshinweise.
•Arbeitshandschuhe und Schutzbrille tra-
gen. Werkzeuge mit pneumatischem
Antrieb können Späne, Staub und anderen
Abrieb mit hoher Geschwindigkeit aufwir-
beln, was zu schweren Augenverletzungen
führen kann. Druckluft ist gefährlich. Der
Luftstrom kann empfindliche Körperteile wie
Augen, Ohren etc. schädigen. Vom Luftstrom
aufgewirbelte Gegenstände und Staub kön-
nen zu Verletzungen führen.
•Gehörschutz tragen. Lange Belastung
durch die Arbeitsgeräusche eines Druckluft-
Werkzeuges kann zum dauerhaften
Gehörverlust führen.
•Gesichtsmaske oder Atemschutz tragen.
Einige Materialien wie Klebstoffe und Teer
enthalten Chemikalien, deren Dämpfe, über
einen längeren Zeitraum eingeatmet, schwe-
re Schädigungen verursachen können.
•Arbeitshandschuhe tragen. Während des
Last-Betriebes werden Vibrationen vom
Gerät auf den Betreiber übertragen.
Unbedingt Arbeitshandschuhe tragen.
•Druckluftwerkzeuge gehören nicht in
Kinderhände. Unbeaufsichtigte oder an die
Druckluftzufuhr angeschlossene Werkzeuge
können von nicht autorisierten Personen
benutzt werden und zu deren oder zur
Verletzung dritter Personen führen.
•Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Räumen verwenden. Schlag-Werkzeuge
wie Meißelhämmer können Funkenschlag
verursachen, der zur Entzündung brennbarer
Materialien führen kann. Werkzeuge nie in
der Nähe von brennbaren Substanzen wie
Benzin, Naphtha oder Reinigungsmitteln etc.
betätigen. Nur in sauberen, gut gelüfteten
Bereichen arbeiten, in denen sich keine
brennbaren Materialien befinden. Niemals
Sauerstoff, Kohlendioxid oder andere in
Flaschen abgefüllte Gase zum Antrieb von
Druckluft-Werkzeugen verwenden.
•Meißelhammer nie gegen Menschen ,
Tiere oder sich selbst richten. Bei Betrieb
des Werkzeuges Kinder und andere
Personen aus dem Arbeitsbereich fernhal-
ten.
•Gerät nie unbelastet laufen lassen. Meißel
können abbrechen und weggeschleudert
werden und den Bediener oder Personen
treffen, die sich im Arbeitsbereich aufhalten.
Zu Ihrer Sicherheit
D

Technische Änderungen vorbehalten
5
Angeschlossene Pneumatic-Werkzeuge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
•Meißel nur bei abgekuppeltem Luft-
schlauch auswechseln. Zum Ölen oder
zum Austausch der Meißel etc. das
Werkzeug immer von der Druckluft-Zufuhr
lösen. Das Werkzeug niemals am Druckluft-
Schlauch tragen.
•Druckluftwerkzeuge dürfen nicht in
Kontakt mit Stromquellen kommen
•Auf Betriebsdruck achten, max. Luftdruck
siehe Tabelle Seite 3.Das Überschreiten
des zulässigen Maximaldrucks von
Werkzeugen und Zubehörteilen kann
Explosionen verursachen und zu schweren
Verletzungen führen.
•Schlauchverbindung auf festen Sitz prü-
fen / keine schadhaften Druckschläuche
verwenden. Umherschlagende Druck-
schläuche können zu schweren Verletzungen
führen.
•Druckluftwerkzeuge nur im drucklosen
Zustand abklemmen. Umherschlagende
Druckschläuche können zu schweren
Verletzungen führen.
•Nur trockene saubere Luft verwenden.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff,
Kohlendioxid oder andere in Flaschen abge-
füllte Gase zum Antrieb von Druckluft-
Werkzeugen.
•Verwenden Sie nur vom Hersteller emp-
fohlene Ersatz-Teile, Befestigungen und
Zubehör
•Das Werkzeug niemals am Druckluft-
schlauch tragen
•Das angeschlossene Werkzeug niemals
mit dem Finger am Auslöseknopf tragen
•Unbeabsichtigte Betätigung vermeiden
•Griffe immer trocken, sauber, öl- und fett-
frei halten
•Achten Sie auf einen sauberen, gut gelüf-
teten und stets gut beleuchteten Arbeits-
bereich
•Das Werkzeug niemals unter Alkohol-
oder Drogeneinfluss benutzen
• Meißelhämmer dürfen nur von unterwie-
senen Personen bedient und gewartet
werden
•Reparaturen nur von autorisierten
Personen durchführen lassen
• Am Meißelhammer dürfen keine
Manipulationen, Notreparaturen oder
Zweckentfremdungen vorgenommen
werden
• Während der Arbeit mit dem
Meißelhammer den Meißel nicht berühren
• Treten Undichtigkeiten am Gerät oder
andere Betriebsstörungen auf, ist das
Gerät sofort von der Druckluft-Quelle zu
trennen und die Fehlerursache zu behe-
ben
Zu Ihrer Sicherheit
D

6
Technische Änderungen vorbehalten
Angeschlossene Pneumatic-Werkzeuge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
• Schalten Sie den Kompressor ein, so dass
sich der Lufttank füllen kann.
• Stellen Sie den Kompressorregler auf 91 PSI
bzw. 6,3 bar. Der maximale Betriebsdruck
dieses Werkzeugs liegt bei 91 PSI bzw. 6,3
bar.
• Stellen Sie den Regler der Luftzufuhr auf
den gewünschten Wert ein, um zu starkes
Schlagen zu vermeiden.
• Setzen Sie den passenden Meißel ein:
Überwurfmutter abnehmen, Meißel einset-
zen, Überwurfmutter aufsetzen und festzie-
hen.
• Verwenden Sie keine beschädigten Meißel
• Verwenden Sie keine beschädigten, abge-
nutzten oder minderwertigen Luftschläuche
oder Verbindungsstücke.
• Zur Betätigung des Werkzeugs
Betätigungsknopf drücken.
• Zum Stoppen des Werkzeugs
Betätigungsknopf loslassen.
Inbetriebnahme
• Vor dem Ölen, Anschließen oder Abkoppeln
des Werkzeuges die Druckluftzufuhr unter-
brechen.
• Nach Beenden der Arbeit Kompressor aus-
schalten und gemäß der Kompressor-
Gebrauchsanweisung lagern.
• Nur trockene, saubere Luft mit 91 PSI bzw
6,3 bar Maximaldruck verwenden. Staub,
brennbare Dämpfe und eine zu hohe
Feuchtigkeit können den Motor eines pneu-
matischen Werkzeugs zerstören.
• Entfernen Sie keine Plaketten, ersetzen Sie
beschädigte Plaketten.
Die Benutzung, Inspektion und
Wartung von Pneumatic-
werkzeugen muss immer entspre-
chend der lokalen, staatlichen,
Landes- oder Bundes-
bestimmungen erfolgen.
• Kompressortank entwässern und Kondens-
wasser aus den Luftleitungen entfernen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung für den
Kompressor ebenfalls gründlich durch.
Wichtig: Die Verwendung von Luftfiltern und
eines Luftdruckleitungsölers ist zu empfeh-
len.
Achtung! Vor dem Ölen, Anschließen oder
Abkoppeln des Werkzeuges die
Druckluftzufuhr unterbrechen.
• Werkzeug Ölen, siehe unter Wartung in die-
ser Gebrauchsanweisung.
Achtung! Nur für die Maschinenbetätigung
geeignete Zubehörteile verwenden.
• Schließen Sie das Werkzeug an einen
Schlauch der in der Tabelle für Ihr Werkzeug
angegebenen Größe an.
Anmerkung: Die Verwendung eines
Schnellverschlusses erleichtert das
Anschließen.
Vor Inbetriebnahme
D

Angeschlossene Pneumatic-Werkzeuge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Immer persönliche Schutzausrüstung tragen.
Wartung und Pflege
•Ölen:
Druckluft-Werkzeuge müssen während ihrer
gesamten Lebensdauer geölt werden.
Der Motor und die Kugel- Lager benötigen
Pressluft, um das Werkzeug anzutreiben.
Da die Feuchtigkeit in der Pressluft den
Motor rosten lässt, muss der Motor täglich
geölt werden. Hierfür ist die Verwendung
eines integrierten Ölers zu empfehlen.
•Ölen des pneumatischen Motors von
Hand:
Werkzeug von der Luftzufuhr abkoppeln
und mit dem Lufteinlass nach oben halten.
Betätigungsknopf andrücken und ein bis
zwei Tropfen Spezial-Druckluftöl in den
Lufteinlass geben. Das Öl verteilt sich bes-
ser, wenn der Betätigungsknopf angedrückt
wird. Werkzeug an die Druckluftzufuhr
anschließen, Luftauslass am Werkzeug mit
einem Handtuch abdecken und einige
Sekunden laufen lassen.
Technische Änderungen vorbehalten
7
D
Für das Ölen des Werkzeugs nie brennbare
oder leicht verdampfbare Flüssigkeiten wie
Kerosin, Diesel oder Benzin verwenden.
ACHTUNG! Überschüssiges Öl im Motor
wird sofort durch den Luftauslass ausge-
stoßen.
Auslassöffnung nie auf Menschen oder
Objekte richten.Der Luftauslass befindet
sich vorne.
Wartung
• Nur die von Ihrem Händler empfohlenen
Zubehörteile verwenden.
• Vor der Durchführung von Wartungs-
arbeiten Gerät immer von der Luftzufuhr
lösen.
Störungen
Lieferumfang
Fehler: Abhilfe:
• Luftregulierung zu niedrig eingestellt • Luftregulierung höher einstellen
• Meißel abgenutzt • Meißel ersetzen
• Betriebsdruck zu gering • Betriebsdruck erhöhen,
Betriebsdruck 6.3 bar
• Kompressorleistung reicht nicht aus • Leistungsstärkeren Kompressor
verwenden
• Schlauchquerschnitt zu gering • Passenden Schlauchquerschnitt verwenden,
empfohlener Schlauchquerschnitt 10 mm
• Meißelhammer,
5 Meißel,
Kunststoffkasten

8
Technical data are subject to change without notice
The HAZET pneumatic chisel hammer is a handy tool driven with compressed air. It has been
designed for the manual use. It is suitable for the processing of sheet metal for applications like
separating , hitting off bolts etc., for working on brickwork, autoclaved aerated concrete, hollow
blocks, gypsum boards, pumice stone, slag bricks or on similar materials.
The reduced weight of the chisel hammer facilitates even a prolonged use without difficulties. A
great expenditure of force is not necessary.
The air regulation allows a progressive adjustment of the impact power according to the particu-
lar requirements.
The 6-point chisel insert prevents the chisel from twisting. For this reason the chisel is guided in
an optimal way.
Thanks to the ergonomic, cold-insulated rubber handle the hands are protected from getting
cold and the vibrations are strongly dampened. The chisel hammer’s non-slip handle provides a
good grip.
The chisel insert is locked with swivel nut.
The air exhaust is on the frontside.
The connection is effected through a quick-release coupling.
Do not leave plugged-in pneumatic tools unattended.
Always wear personal protective clothing and safety equipment.
Technical Data
Proper
Application
9035/6
Air inlet
1
⁄
4
˝
Impact rate 3000 impacts/min
Chisel insert 10 mm 6-point
Stroke length 67 mm
Number of chisels 5 pieces
Weight 3 kg
Recommended air hose diameter 10 mm
Air consumption 240 l/min
Working pressure 6.3 bar
Sound pressure level Lp A 98 dB(A)
Sound power level LpW 107.5 dB(A)
Vibration acceleration 13.8 m/s
2
GBUSA

Technical data are subject to change without notice
9
Do not leave plugged-in pneumatic tools unattended.
Always wear personal protective clothing and safety equipment.
Dear Customer,
You have made a good choice.
This HAZET tool in front of you is
a high-quality product that will
make your work easier.
General information
and
safety tips:
• Before using the tool, please take care that
the user of this tool reads carefully through
these operating instructions and under-
stands all information given in there.
• These operating instructions contain impor-
tant advices that are necessary for a safe
and trouble-free operation of your HAZET
pneumatic chisel hammer.
• For this reason, always keep these operating
instructions together with your HAZET pneu-
matic chisel hammer.
• This tool has been designed exclusively for
particular applications. HAZET emphasizes
that any modification of this tool and/or an
application that does not correspond to its
intended application are strictly forbidden.
• HAZET will not be liable for any injuries to
persons or damages to property that are due
to an improper application or misuse of this
tool respectively due to the disregard of the
safety instructions.
Attention: Please pay attention to these
symbols!
Read the Operating Instructions!
The operator is obliged to observe
the operating instructions and has to
instruct all users of the pneumatic
tool according to the information
given in these operating instructions.
Attention!
This symbol marks important specifi-
cations, dangerous conditions,
safety risks and safety advices.
•Wear work gloves and eye protection.
Pneumatic tools can raise chips, dust and
other abraded particles at high speed, what
may result in severe eye injuries.
Compressed air is dangerous. The air flow
may cause harm to sensitive parts of the
body like eyes, ears etc. Dust and objects
being raised by the air flow may cause inju-
ries.
•Wear ear protection. Long exhibition to the
working noise of a pneumatic tool may result
in a permanent hearing loss.
•Wear face or dust mask. Breathing in the
steam of some materials like adhesives and
tar that contain dangerous chemicals may
cause serious harms.
•Wear work gloves. When operating the tool
vibrations are produced that are transmitted
from the device to the user. For this reason,
it is absolutely necessary to wear work
gloves.
•Keep children away from pneumatic
tools. Unattended tools or tools that are
connected to the compressed air supply
may be used by non-authorized persons and
could injure them or other persons.
•Do not use the tool in explosive atmos-
phere. Impact tools like chisel hammers can
produce sparks that may ignite combustible
materials. Never operate tools in proximity to
combustible substances like petrol, naphtha,
detergents etc. Work in well-cleaned and
well-ventilated areas only. Keep combustible
materials out of the work area. Never use
oxygen, carbon dioxide or other bottled
gases to power pneumatic tools.
•Do not point the chisel hammer at any
person, at any animal or at yourself. When
operating the tool keep children and other
persons out of the work area.
•Do not let the tool work in no-load opera-
tion. Chisels may break off and could be
flung throughout the work area and hit the
user or other persons.
•Disconnect air hose when changing chi-
sels. For oiling the tool or for changing chi-
sels, always disconnect the tool from the air
supply.
•Pneumatic tools must not get in contact
with sources of electricity.
•Pay attention to the working pressure,
For Your Safety
GBUSA

10
Technical data are subject to change without notice
Do not leave plugged-in pneumatic tools unattended.
Always wear personal protective clothing and safety equipment.
For Your Safety
(max. air pressure see table, page 8).
Exceeding the approved maximum pressure
of tools and accessories can cause explo-
sions and may result in severe injuries.
•Check tight fit of the air hose connec-
tions / do not use defective pressure
hoses. Uncontrollably moving pressure
hoses may cause severe injuries.
•Only disconnect pneumatic tools in an
unpressurized state. Uncontrollably moving
pressure hoses may cause severe injuries.
•Use clean and dry air only. Never use oxy-
gen, carbon dioxid or other bottled gases to
power pneumatic tools.
•Only use parts, attachments and acces-
sories that are recommended by the
manufacturer.
•Never carry the tool by the compressed
air hose.
•Do not carry the plugged-in tool with a fin-
ger on the operation trigger.
•Avoid unintentional starting.
•Handles should be clean, dry and free of
oil and grease.
•Always keep the work area clean, well
ventilated and well lit.
•Do not use the tool under the influence of
alcohol or drugs.
• The maintenance and operation of chisel
hammers are exclusively permitted to
persons who have been instructed accor-
dingly.
•Any repairs must be carried out by autho-
rized persons only.
• It is strictly forbidden to manipulate or
misuse the tool or to effect emergency
repairs.
• Never touch the chisel when the chisel
hammer is in operation.
• In the case of leakages or other malfunc-
tions, the appliance must be immediately
disconnected from the compressed air
supply and the cause of troubles has to be
eliminated.
GBUSA

Technical data are subject to change without notice
11
Do not leave plugged-in pneumatic tools unattended.
Always wear personal protective clothing and safety equipment.
• Turn on the compressor to start the filling of
the air tank.
• Adjust the air compressor regulator to 91
PSI (6.3 bar). The maximum working pres-
sure of this tool is 91 PSI (6.3 bar).
• Adjust the regulator of the air inlet to the
desired value in order to avoid too strong
impacts.
• How to insert the chisel:
Take off swivel nut, insert suitable chisel, put
on swivel nut and tighten it.
• Never use damaged chisels.
• Do not use damaged, worn-out or low-qua-
lity air hoses or connectors.
• Press operation trigger to operate the tool.
• Release trigger to stop tool operation.
• Before oiling, plugging in/out the tool,
please make sure that the air supply is dis-
connected.
• When the work is done, switch off compres-
Operation
sor and store it according to its operating
instructions.
• Use clean and dry air at 91 PSI (6.3 bar)
maximum pressure only. Dust, combustible
steams and a too high moisture can ruin the
motor of a pneumatic tool.
• Do not remove any stickers; replace dama-
ged stickers.
Pneumatic tools have to be used,
inspected and maintained always
in compliance with the respective
local, state, national or federal
regulations.
• Drain compressor tank and remove conden-
sation water from the air hoses. Read thou-
roughly through the operating instructions of
the compressor tank too.
Important: The use of air filters and an air hose
oiler is recommended.
Attention! Before oiling, plugging in/out the
tool, disconnect the tool from the com-
pressed air supply.
• For oiling the tool, see “Maintenance and
Cleaning“ in these operating instructions.
Attention! Only use chisels and accessories
that are approved for impact operation.
• The right size of the air hose to be connec-
ted to the tool has to correspond to the indi-
cations given in the table on page 8.
Note: The use of a quick-release coupling
facilitates the connection.
Prior to Operation
GBUSA

Do not leave plugged-in pneumatic tools unattended.
Always wear personal protective clothing and safety equipment.
Maintenance and Cleaning
• Oiling:
Pneumatic tools have to be oiled through-
out their whole serviceable life.
The motor and the ball bearings need com-
pressed air to power the tool. As the mois-
ture in the compressed air leads to rust of
the motor, daily oiling of the motor is
necessary. For this, the use of an integra-
ted oiler is recommended.
• Oiling the pneumatic motor manually:
Disconnect tool from the air supply and
hold with the air inlet showing upwards.
Push operation trigger and put 1 or 2 drops
of special pneumatic oil into the air inlet.
The oil diffuses better when the trigger is
pressed at the same time.
Connect the tool to the air supply; cover
the air exhaust of the tool with a towel and
operate a few seconds.
Never use combustible or easily evapora-
ble liquids e.g. kerosene, petrol, diesel etc.
for oiling the tool.
12
Technical data are subject to change without notice
Attention! Excess oil in the motor will be
exhausted immediately through the air
exhaust.
Never point the air exhaust at any person
or at any object. The air exhaust is on the
frontside.
Maintenance:
• Only use accessories that have been
recommended by your distributor.
• Before executing any maintenance work,
disconnect the appliance from the air
supply.
Trouble Shooting
Included
Malfunction: Solution:
• Air regulation adjusted too low • Air regulation must be adjusted higher
• Chisel is worn-out • Replace chisel
• Too low working pressure • Increase working pressure,
working pressure: 6.3 bar
• Compressor power is not sufficient • Use a more powerful compressor
• Too small air hose diameter • Use proper fitting air hose diameter,
recommended air hose diameter: 10 mm
• Chisel hammer,
5 chisels,
plastic case
GBUSA

Jamais utiliser la servante d’atelier comme plate-forme de travail ou escabeau. La
servante risque de basculer ou se déplacer, il existe alors des risques de blessures
graves.
Le marteau burineur pneumatique HAZET est un outil pratique qui fonctionne à l’air comprimé,
conçu pour une utilisation artisanale. Il est approprié pour travailler la tôle tout comme pour dés-
souder, casser les boulons etc., pour des travaux de maçonnerie en briques, en béton-gaz,
blocs creux, lames de plâtre, pierre ponce, briques de laitier ou matériaux similaires.
Grâce à son faible poids, il peut être utilisé pendant de longue période sans aucun problème.
Un grand déploiement de force n’est pas nécessaire.
La force coup peut être adaptée en continu selon les besoins par la régulation du débit d’air.
Le burin ne peut pas patiner grâce au porte-outil à six pans, ainsi il offre un maniement optimal.
La poignée ergonomique, en matière caoutchouc, isolée contre le froid empêche en grande par-
tie le refroidissement des mains et absorbe fortement les vibrations. Le marteau burineur offre
une bonne prise en main.
Le logement du burin est arrêté avec un écrou-raccord.
L’air est évacué vers l’avant.
La connection à l’alimentation d’air comprimé se fait par un raccord rapide.
Sous réserve de modifications techniques
13
Ne laissez jamais les outils pneumatiques branchés sans surveillance.
Portez toujours votre équipement de protection individuelle.
Informations techniques
F
Utilisation
appropriée
9035/6
Raccord d’air
1
⁄
4
˝
Cadence de frappe 3000 coups/min
Logement du burin 10 mm, 6 pans
Longueur de course 67 mm
Nombre de burins 5 pièces
Poids 3 kg
Section de tuyau conseillée 10 mm
Consommation d’air 240 l/min
Pression de service 6,3 bar
Niveau sonore Lp A 98 dB(A)
Niveau de puissance sonore LpW 107,5 dB(A)
Accélération de vibrations 13,8 m/s
2

14
Sous réserve de modifications techniques
Ne laissez jamais les outils pneumatiques branchés sans surveillance.
Portez toujours votre équipement de protection individuelle.
Cher client,
Vous avez fait le bon choix. Vous
êtes en possession d’un produit
de haute qualité HAZET que vous
voulez mettre en service.
Informations géné-
rales et consignes
de sécurité :
• Avant d’utiliser l’outil, il est absolument
nécessaire que l’utilisateur lise ce mode
d’emploi dans son intégralité et comprenne
toutes les informations données.
• Le mode d’emploi contient des informations
importantes qui sont nécessaires pour un
travail sûr et sans dysfonctionnement de
votre marteau burineur pneumatique HAZET.
• Pour cette raison, gardez s.v.p. ce mode
d’emploi toujours avec votre marteau buri-
neur pneumatique HAZET.
• Cet outil a été developpé exclusivement
pour des applications particulières. HAZET
attire l’attention sur le fait que des modifica-
tions de l’outil ou une utilisation qui ne
correspond pas à sa fonction prévue sont
strictement interdites.
• HAZET décline toute responsabilité quant
aux dommages matériels et corporels qui
feraient suite à l’utilisation incorrecte ou
détournée de l’outil ou bien au non-respect
des instructions de sécurité.
Attention : Faites attention à ces symboles,
s.v.p. !
Lire le mode d’emploi !
L’opérateur de l’outil est obligé de
prendre connaissance du mode
d’emploi et d’instruire tous les utili-
sateurs de l’outil pneumatique selon
les instructions données dans ce
mode d’emploi.
Attention !
Ce symbole indique des spécifica-
tions importantes, des conditions
dangereuses, des risques et des
indications de sécurité.
•Porter des gants et des lunettes de pro-
tection. Les outils pneumatiques peuvent
faire voler des copeaux, de la poussière et
d’autres particules abrasives à haute vitesse
ce qui peut provoquer des blessures graves
au niveau des yeux. L’air comprimé est dan-
gereux. Le jet d’air peut nuire aux parties
sensibles du corps comme les yeux et les
oreilles. La poussière et des objets soulevés
par le jet d’air peuvent provoquer des bles-
sures.
•Porter une protection auditive. Une expo-
sition prolongée au bruit de l’outil peut ent-
raîner une perte permanente de l’ouïe.
•Porter un masque pour le visage ou une
masque de protection respiratoire.
Certains produits comme la colle et le gou-
dron contiennent des substances chimiques,
dont les vapeurs peuvent provoquer des
lésions graves.
•Porter des gants de protection. Pendant le
fonctionnement sous charge, les vibrations
de l’appareil sont transférées sur l’utilisateur.
Il est indispensable de porter des gants de
protection.
•Tenir les enfants éloignés des outils pneu-
matiques. Les outils laissés sans surveil-
lance ou branchés à l’alimentation d’air com-
primé peuvent être utilisés par des per-
sonnes non autorisées qui peuvent se bles-
ser elles-mêmes ou blesser d’autres per-
sonnes.
•Ne pas utiliser l’outil dans un lieu où il y a
risque d’explosion. Les outils à chocs tels
que les marteaux burineurs peuvent provo-
quer la formation d’étincelles qui peuvent
enflammer des substances combustibles.
Ne jamais utiliser des outils à proximité de
substances inflammables (par ex. essence,
naphte, détergents). Ne travailler que dans
les endroits propres et bien aérés où il n’y a
pas de substances combustibles. Ne jamais
utiliser d’oxygène, de dioxide de carbone ou
d’autres sortes de gaz en bouteille pour l’en-
traînement des outils pneumatiques.
•Ne dirigez jamais le marteau burineur
vers des personnes, des animaux ou vers
vous même. Lors de l’opération de l’outil,
tenir les enfants et les autres personnes hors
de la zone de travail.
•Ne laissez jamais l’outil marcher à vide.
Les burins peuvent se casser et être projetés
Pour votre sécurité
F

Sous réserve de modifications techniques
15
Ne laissez jamais les outils pneumatiques branchés sans surveillance.
Portez toujours votre équipement de protection individuelle.
dans la zone de travail, ce qui peut blesser
l’utilisateur et d’autres personnes présentes
dans la zone de travail.
•Avant de changer les burins, débrancher
le tuyau d’air. Avant d’huiler votre outil ou de
changer les burins, débrancher toujours l’ali-
mentation d’air.
•Eviter tout contact des outils pneuma-
tiques avec les sources d’électricité.
•Faites attention à la pression de service,
(pression d’air max. : voir tableau page
13). Le dépassement de la pression de ser-
vice maximale admissible des outils et
accessoires peut provoquer des explosions
et entraîner des blessures graves.
•Vérifiez la solidité du branchement du
tuyau / ne pas utiliser de tuyaux à air com-
primé défectueux. Les tuyaux qui battent
de manière incontrôlable peuvent provoquer
des blessures graves.
•Arrêter toujours l’alimentation d’air com-
primé avant de débrancher l’outil. Les
tuyaux qui battent de manière incontrôlable
peuvent provoquer des blessures graves.
•N’utiliser que de l’air propre et sec. Ne
jamais utiliser de l’oxygène, du dioxide de
carbone ou d’autres sortes de gaz en bou-
teille pour l’entraînement des outils pneuma-
tiques.
•N’utiliser que les pièces, attaches et
accessoires recommandés par le fabri-
cant.
•Ne jamais transporter l’outil en le tenant
par le tuyau.
•Ne pas transporter l’outil branché avec un
doigt sur l’interrupteur.
•Eviter toute mise en marche accidentelle.
•Veiller à ce que la poignée soit toujours
sèche et propre, sans huile ni graisse.
•Veiller à ce que la zone de travail soit pro-
pre, bien aérée et bien éclairée.
•Ne jamais utiliser l’outil sous l’influence
de drogues ou de l’alcool.
• Le marteau burineur ne doit être utilisé et
entretenu que par des personnes expéri-
mentés.
• Toute manipulation, réparation provisoire
ou usage détourné du marteau burineur
sont interdits.
• Les réparations doivent être effectuées
uniquement par le personnel autorisé.
• En cas de fuite ou autre dysfonctionne-
ment de l’appareil, débranchez-le immé-
diatement de l’arrivée d’air et cherchez la
cause du dysfonctionnement.
Pour votre sécurité
F

Jamais utiliser la servante d’atelier comme plate-forme de travail ou escabeau. La
servante risque de basculer ou se déplacer, il existe alors des risques de blessures
graves.
16
Sous réserve de modifications techniques
Ne laissez jamais les outils pneumatiques branchés sans surveillance.
Portez toujours votre équipement de protection individuelle.
• Mettre en marche le compresseur pour rem-
plir le réservoir d’air.
• Ajuster le régulateur du compresseur à 91
PSI (6,3 bar). La pression de service maxi-
male de l’outil est de 91 PSI (6,3 bar).
• Ajuster le régulateur de l’alimentation d’air à
la valeur désirée pour éviter des coups trop
forts.
• Pour mettre en place le burin:
Enlevez l’écrou raccord, introduisez le burin
approprié puis remettez l’écrou raccord et
resserrez-le.
• N’utilisez pas de burins défectueux.
• Ne pas utiliser de tuyaux ou de pièces de
raccordement endommagés, usés ou de
qualité inférieure.
• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur.
• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
• Arrêter l’alimentation d’air comprimé avant
Mise en marche
d’huiler, de brancher ou débrancher l’outil.
• Après le travail, éteindre le compresseur et
le déposer comme indiqué dans le mode
d’emploi.
• N’utiliser que de l’air sec et propre à une
pression maximale de 91 PSI (6,3 bar). La
poussière, des vapeurs combustibles ainsi
qu’une humidité trop élevée peuvent
endommager le moteur d’un outil pneuma-
tique.
• Ne pas enlever les vignettes, remplacer les
vignettes abîmées.
L’utilisation, l’inspection et l’entre-
tien des outils pneumatiques doi-
vent toujours être effectués selon
les directives locales, régionales,
nationales ou fédérales.
• Drainer le réservoir du compresseur et enle-
ver l’eau de condensation des tuyaux à air.
Lisez également le mode d’emploi du com-
presseur dans son intégralité.
Important : Il est recommandé d’utiliser des fil-
tres à air et un lubrificateur de tuyaux à air
comprimé.
Attention ! Avant l’huilage, le branchement ou
le débranchement de l’outil, arrêtez
l’alimentation d’air comprimé.
• Pour l’huilage de l’outil : voir « Entretien et
maintenance » dans ce mode d’emploi.
Attention ! Employez uniquement les accessoi-
res admis pour une utilisation sur les
appareils.
• Raccorder l´outil à un tuyau de la taille indi-
quée.
Note : L’utilisation d’un raccord rapide facilite la
connection.
Avant la mise en marche
F

Jamais utiliser la servante d’atelier comme plate-forme de travail ou escabeau. La
servante risque de basculer ou se déplacer, il existe alors des risques de blessures
graves.
Ne laissez jamais les outils pneumatiques branchés sans surveillance.
Portez toujours votre équipement de protection individuelle.
Entretien et maintenance
•L’huilage :
Les outils pneumatiques doivent être huilés
pendant toute leur durée de vie.
Le moteur et les roulements à billes néces-
sitent de l’air comprimé pour entraîner l’ou-
til. Pour éviter que l’humidité dans l’air
comprimé ne fasse rouiller le moteur, il est
nécessaire d’huiler ce dernier quotidienne-
ment. L’utilisation d’un lubrificateur intégré
est recommandée pour cela.
•L’huilage manuel du moteur pneuma-
tique :
Débrancher l’outil de l’alimentation d’air et
tenir l’orifice d’admission d’air vers le haut.
Appuyer sur l’interrupteur et mettre 1 – 2
gouttes d’huile pneumatique spéciale. La
diffusion de l’huile se fera mieux si l’inter-
rupteur est enfoncé.
Brancher l’outil à l’alimentation d’air com-
primé, couvrir l’orifice d’évacuation d’air
avec une serviette et laisser fonctionner
quelques secondes.
Ne jamais utiliser de liquides inflammables
Sous réserve de modifications techniques
17
F
ou facilement évaporables (par ex. kérosè-
ne, diesel ou essence) pour l’huilage de
l’outil.
Attention ! L’huile en surplus dans le
moteur est immédiatement rejetée par l’ori-
fice d’évacuation d’air.
Ne jamais pointer l’orifice d’évacuation vers
les personnes. L’orifice d’évacuation d’air
se trouve en bas de la poignée, à côté de
l’orifice d’admission d’air.
Entretien :
• N’utiliser que les accessoires recomman-
dés par votre distributeur.
• Toujours débrancher l’outil de l’alimentation
d’air avant tout travail d’entretien ou de
maintenance.
Dysfonctionnements
Fourniture
Dysfonctionnement : Solution :
• Le réglage du débit d’air est • Régler le débit d’air
sur une position trop faible sur une position plus élevée
• Le burin est abîmé • Remplacer le burin
• La pression de service est trop faible • Augmenter la pression de service,
pression de service : 6,3 bar
• La puissance du compresseur est trop faible • Utiliser un compresseur plus puissant
• La section du tuyau est trop faible • Utiliser un tuyau de section appropriée,
section de tuyau conseillée : 10 mm
• Marteau burineur,
5 burins,
boîtier en matière plastique

18
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas
El martillo cincelador neumático HAZET es una herramienta de fácil manejo accionado por aire
comprimido para el uso manual. Es apropiado para el procesado de chapa como separar, rom-
per bulones etc., para trabajar sobre mampostería de ladrillos, hormigón celular, bloques hue-
cos, tablas de yeso, pómez, ladrillos de escoria o materiales similares.
Por el peso reducido del martillo cincelador, un trabajo prolongado es facilitado sin problemas.
No es necesario un gran despliegue de fuerzas.
Mediante la regulación de aire, la potencia de impacto puede adaptarse según las diferentes
necesidades.
El retenedor hexagonal impide que el cincel se tuerza. Por eso el cincel puede dirigirse óptima-
mente.
La empuñadura de goma aislante del frío y de forma ergonómica impide que las manos se vuel-
van frías y reduce considerablemente las vibraciones. La empuñadura antideslizante proporcio-
na una buena manejabilidad.
El retenedor de cincel se asegura con una tuerca de racor.
El aire de escape se evacúa hacia adelante.
La conexión de aire se hace por un cierre rápido.
No deje sin vigilancia las herramientas neumáticas conectadas.
Siempre lleve su equipo de protección personal.
Datos técnicos
E
Aplicación
apropiada
9035/6
Conexión de aire
1
⁄
4
˝
Número de golpes 3000 golpes/min
Retenedor de cincel hexágono, 10 mm
Longitud de carrera 67 mm
Número de cinceles 5 piezas
Peso 3 kg
Sección de manguera recomendada 10 mm
Consumo de aire 240 l/min
Presión de servicio 6,3 bar
Nivel de ruido Lp A 98 dB(A)
Nivel de potencia acústica LpW 107,5 dB(A)
Vibraciones 13,8 m/s
2

Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas
19
No deje sin vigilancia las herramientas neumáticas conectadas.
Siempre lleve su equipo de protección personal.
Estimado cliente,
Usted ha hecho una buena
elección, tiene delante de sí un
producto HAZET de alta calidad
que le permitirá optimizar el flujo
de trabajo.
Informaciones genera-
les e indicaciones
de seguridad:
• Antes de poner en marcha la herramienta
por primera vez, asegúrese de que el usua-
rio haya leído y comprendido enteramente
las instrucciones de manejo.
• Estas instrucciones contienen informaciones
importantes que son necesarias para un tra-
bajo seguro y perfecto de su martillo cince-
lador neumático HAZET.
• Por ese motivo, guarde las instrucciones de
manejo siempre juntas con su martillo cince-
lador neumático HAZET.
• Esta herramienta ha sido diseñada exclusi-
vamente para aplicaciones particulares.
HAZET advierte expresamente que está pro-
hibido modificar la herramienta y/o utilizarla
de una manera que no corresponda a su uso
previsto.
• HAZET declina cualquier responsabilidad
por daños personales y materiales debido al
uso inadecuado o para fines extraños res-
pectivamente al no cumplir con estas
instrucciones de seguridad.
Atención: ¡Fíjese en estos símbolos!
¡Lea las instrucciones de manejo!
El tenedor de la herramienta está
obligado a observar las instruccio-
nes de manejo y a instruir a todos los
demás usuarios de la herramienta
neumática según estas instruccio-
nes.
¡Atención!
Este símbolo señala las especifica-
ciones importantes, las condiciones
peligrosas, los riesgos de seguridad
o bien las indicaciones de seguridad.
•Lleve guantes de trabajo y gafas protec-
toras. Las herramientas neumáticas pueden
levantar polvo, partículas abrasivas y virutas
a alta velocidad lo cual puede causar heridas
graves en los ojos. El aire comprimido es
peligroso. El chorro de aire puede dañar las
partes sensibles del cuerpo, como p.ej. los
ojos, oidos etc. Los objetos levantados por
el chorro de aire pueden provocar heridas.
•Lleve protección auditiva. La exposición
durante largo tiempo al ruido de una herra-
mienta neumática puede causar la pérdida
permanente del oído.
•Lleve una máscara de cara o protección
respiratoria. Algunos materiales como p.ej.
los pegamentos y el alquitrán contienen
sustancias químicas cuyos vapores pueden
causar graves daños cuando son inhalados
durante un tiempo prolongado.
•Lleve guantes de trabajo. Al operar la her-
ramienta, se producen vibraciones que se
transmiten del dispositivo al usuario. Es
imprescindible llevar guantes de trabajo.
•Mantenga a los niños alejados de las her-
ramientas neumáticas. Las herramientas
no vigiladas o conectadas al aire comprimi-
do pueden ser utilizadas por personas no
autorizadas y causar daños a estas mismas
o a terceros.
•No utilice el aparato en lugares con ries-
go de explosión. Las herramientas de
impacto como los martillos cinceladores
pueden producir chispas e incendiar
sustancias inflamables. Nunca utilice las her-
ramientas en la proximidad de sustancias
inflamables como gasolina, naphtha o deter-
gentes etc. Trabaje únicamente en lugares
limpios y bien ventilados donde no se encu-
entren sustancias inflamables. No utilice
nunca oxígeno, dióxido de carbono u otros
gases embotellados para el accionamiento
de las herramientas neumáticas.
•No apunte el dispositivo hacia las perso-
nas, las animales o hacia sí mismo. Man-
tenga alejados a los niños y a otras personas
cuando la herramienta está en servicio.
•No deje trabajar el aparato en vacío con
un cincel puesto. Los cinceles pueden
romperse y lanzarse por la zona de trabajo
produciendo heridas al usuario o a otras per-
sonas hallándose en la zona de trabajo.
Para su seguridad
E

20
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas
No deje sin vigilancia las herramientas neumáticas conectadas.
Siempre lleve su equipo de protección personal.
Para su seguridad
E
•Antes de sustituir los cinceles, desconec-
te la manguera de aire. Para la lubricación
o el recambio de los cinceles etc., siempre
desconecte la herramienta de la alimenta-
ción de aire comprimido.
•Evite todo contacto de las herramientas
neumáticas con fuentes de corriente.
•Preste atención a la presión de servicio
(presión de aire máx.: véase la tabla en la
página 18). Si se sobrepasa la presión máxi-
ma admisible de herramientas o accesorios
se pueden producir explosiones causando
heridas graves.
•Controle la conexión fija de la manguera/
no utilice mangueras de presión defec-
tuosas. Las mangueras moviéndose de
manera incontrolada pueden causar heridas
graves.
•Desconecte las herramientas neumáticas
siempre en estado sin presión. Las man-
gueras moviéndose de manera incontrolada
pueden causar heridas graves.
•Sólo utilice aire seco y limpio. No utilice
nunca oxígeno, dióxido de carbono u otros
gases embotellados para el accionamiento
de las herramientas neumáticas.
•Solamente utilice piezas, fijaciones y
accesorios recomendados por el fabri-
cante.
•Nunca traslade la herramienta por la
manguera.
•Nunca traslade la herramienta conectada
con el dedo en el interruptor.
•Evite el accionamiento involuntario.
•Mantenga la empuñadura limpia, seca y
libre de aceite y grasa.
•Mantenga la zona de trabajo limpia, bien
ventilada y bien alumbrada.
•No trabaje nunca con la herramienta bajo
la influencia de drogas o alcohol.
• Unicamente las personas que han sido
instruidas están autorizadas a trabajar
con la herramienta o a realizar trabajos de
mantenimiento.
•Las reparaciones deben llevarse a cabo
exclusivamente por las personas auto-
rizadas.
• Está prohibido manipular la herramienta,
llevar a cabo reparaciones provisionales o
usar la herramienta para fines extraños.
• Nunca toque el cincel cuando el martillo
cincelador esté en marcha.
• Si occuren faltas de hermeticidad o fallos
de funcionamiento, hay que quitar inme-
diatamente el dispositivo de la alimenta-
ción de aire y eliminar las causas del fallo.
Table of contents
Languages:
Other HAZET-WERK Power Tools manuals

HAZET-WERK
HAZET-WERK 9041-2 User manual

HAZET-WERK
HAZET-WERK SmartTAC SYSTEM 7000-5 sTAC User manual

HAZET-WERK
HAZET-WERK 9035 VH User manual

HAZET-WERK
HAZET-WERK 9020-2 User manual

HAZET-WERK
HAZET-WERK 9213-1000 User manual

HAZET-WERK
HAZET-WERK 4925-2509/4 User manual

HAZET-WERK
HAZET-WERK 9212-3 User manual

HAZET-WERK
HAZET-WERK 9212-1000 User manual

HAZET-WERK
HAZET-WERK 9035 M-5 User manual

HAZET-WERK
HAZET-WERK 3488/17 User manual