HeatQ NORD User manual

- 1 -
Polski
Pусский
Deutsche
English
13
4
10
7
English
Latviešu
Deutsche
Čeština
Lietuviškai
Pусский
Polski 6
4
1
2
5
7
3
Latviešu
Pусский
Lietuviškai
English
7
10
4
13

- 2 -
1 2 3
4
5B C
D
A
E F G
3
2
1
4
5

- 3 -
6 7
8
9
MIN 55mm
70mm
MAX 85mm
10
56mm
56mm
67mm „l”
„L”
POWER [W] 120 200 300 400 500 600 800 1000 1200
„l” [mm] 310 270 295 330 345 360 470 560 562
„L” [mm] 377 327 362 397 412 427 537 627 629

- 4 - Deutsche
Bedienungsanleitung
Wir gratulieren Ihnen die Wahl der Produkte von HeatQ Technology Sp. z o.o.
Unsere Produkte wurden nach geltenden Anforderungen entwickelt und
hergestellt. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, um einen störungsfreien
Betrieb zu gewährleisten. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf oder
Sie können sie jederzeit von der Website des Herstellers herunterladen:
www.heatq.com.
Elektrische Heizvorrichtung mit elektronischer
Steuereinheit
Sicherheitsvorschriften – Installation der
Heizvorrichtung (Zeichnung 2, 4)
5. Es ist sicherzustellen, dass der Stromkreis in der Elektroinstallation, der
für die Speisung der Heizvorrichtung zuständig ist, mit einem Überstrom-
Leitungsschutzschalter und einem FI-Schutzschalter mit einer
Stromempfindlichkeit von 30 mA ausgestattet ist.
6. Für die Speisung der Heizvorrichtung dürfen keine Adapter und
Verlängerungskabel eingesetzt werden.
1. Die Heizvorrichtung ist nach den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Vorgaben des Herstellers zu installieren.
3. Die Sicherheitsvorschriften bestimmen die zulässige Lage des Gerätes und
den Abstand von Nassplätzen – also von Waschbecken, Dusche und
Badewanne –, um das Risiko eines Stromschlags auszuschließen.
4. Die Elektroinstallation, an welche das Gerät angeschlossen wird, muss den
einschlägigen, auf dem jeweiligen Gebiet geltenden Vorschriften
entsprechen.
2. Die Heizvorrichtung darf ausschließlich von einem Installateur mit
entsprechenden Berechtigungen installiert werden, indem er das Gerät an
eine richtig fertiggestellte Elektroinstallation anschließt – es sind die
Nenndaten des Gerätes zu prüfen.
10. Stellen Sie sicher, dass – nachdem die Heizvorrichtung installiert ist –
das Speisekabel keine heißen Teile der Heizvorrichtung oder des
Durchlauferhitzers berührt.
8. Schalten Sie die Heizvorrichtung außerhalb eines mit Heizmedium
aufgefüllten Durchlauferhitzers – also „trocken” – nicht länger als für 2
Sekunden.
9. Verwenden Sie keine Heizvorrichtung in einer Anlage, wo die Temperatur
o
des Heizmediums 82 C überschreiten kann. Wird dieser Temperaturwert
überschritten, kommt es zu einer Beschädigung der thermischen
Sicherung.
11. Die Heizvorrichtung darf auf keinen Fall in einem leeren Durchlauferhitzer
eingeschaltet werden!
12. Der Druckwert in einem Durchlauferhitzer mit eingebauter
Heizvorrichtung darf keine 10 atm überschreiten.
14. Während der Montage oder der Demontage darf das Gerät nicht unter
Spannung sein – es ist von der Stromquelle zu trennen.
15. Das Gerät ist zum Hausgebrauch vorgesehen.
13. Die Leistung der Heizvorrichtung darf nicht höher als die Leistung des
o
Durchlauferhitzers mit Parametern 75/65/20 C sein.
7. Hat das Gerät keine Komponenten, die erlauben, es von der
Stromversorgungsquelle zu trennen, und die auch Kontaktabstände an
allen Polen haben, welche eine vollständige Trennung von der
Stromquelle gewährleisten, oder die auch einen Speisekabel mit Stecker
haben, ist solch ein Schalter in die feste Elektroinstallation nach
entsprechenden Vorschriften einzubauen.
Sicherheitsvorschriften– Nutzung des
Heizvorrichtung
4. Ist das nicht trennbare Speisekabel beschädigt, eignet sich das Gerät
nicht mehr zum Gebrauch. Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle.
Das beschädigte Speisekabel kann beim Hersteller oder in der
Kundendienststelle ausgewechselt werden, um eine
Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
5. Der Hersteller haftet nicht für Folgen der eigenwilligen Eingriffe im Inneren
der Steuereinheit und der in der Heizvorrichtung durch unbefugte
Personen vorgenommenen Konstruktionsänderungen.
6. Sie dürfen nicht zulassen, dass die Steuereinheit der Heizvorrichtung der
Wassereinwirkung ausgesetzt wird.
1. Das Produkt darf ausschließlich für Zwecke verwendet werden, welche
durch den Hersteller vorgesehen sind.
3. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig, um seinen sicheren Betrieb zu
gewährleisten.
2. Das Gerät ist kein Spielzeug.
(Zeichnung 2, 3, 8, 9)
Elektrischer Durchlauferhitzer – Trockner
Grundsätze für sichere Montage und Nutzung – Informationsmaterial
7. Das Gerät darf von zumindest 8 Jahre alten Kindern und von Personen
mit eingeschränkter körperlichen und geistigen Fähigkeiten als auch
von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse über das Gerät, nur dann
genutzt werden, falls eine Aufsicht oder eine Einweisung zur sicheren
Nutzung des Gerätes so sichergestellt wird, dass die damit verbundene
Gefährdungen verständlich sind. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen. Ohne überwacht zu werden, dürfen Kinder keine Reinigung
oder Wartung des Gerätes nicht durchführen.
9. Die Heizvorrichtung und der Durchlauferhitzer können soweit warm
werden, dass hohe Temperaturen erzeugt werden – beim Berühren
dieser Geräte ist Vorsicht geboten.
8. Reinigen Sie das Gerät nur dann, wenn die Stromversorgung
ausgeschaltet ist.
Zeichnung 1, 6, 7)
Verwendungszweck
Eine richtig angepasste Heizvorrichtung ist ein elektrisches Heizgerät und
gilt nur als eine Komponente des Durchlauferhitzers. Die Heizvorrichtung
ist in einem Durchlauferhitzer (unabhängiger oder an eine
Zentralheizungsinstallation angeschlossener Wasserdurchlauferhitzer) so
einzubauen, dass ein Trockner für Handtücher und/oder Kleidung somit
gebildet wird.
Die Heizvorrichtung ist nicht mit einem Raumtemperaturregler
ausgestattet.
darf ausschließlich durch den Hersteller
Typ des elektrischen Anschlusses: Y (Das Speisekabel darf nicht vom
ausgewechselt werden)
Gewindeanschluss: 1/2"
Das Gerät ist an die Elektroinstallation fest \
Stromversorgung: ~230VAC, 50Hz
1000, 1200W
Typ: NORD1.0
angeschlossen
Leistung: 120, 200, 300, 400, 500, 600, 800,
Benutzer ausgewechselt werden – das Speisekabel
Isolierstoffklasse: I
Gehäuse IP-Schutzklasse: IPx4
Technische Daten
1. Verwenden Sie das Gerät entsprechend seinem Verwendungszweck.
5. Der Durchlauferhitzer kann sehr heiß sein und kann Verbrennungen
verursachen. Es ist besondere Vorsicht bei Anwesenheit von Kindern
oder behinderten Personen geboten.
6. Beim Trocknen von Handtüchern und/oder Kleidung stellen Sie sicher,
dass genutzte Waschmittel und zum Trocknen vorgesehene Sachen bei
hohen Temperaturen getrocknet werden dürfen.
2. Die Heizvorrichtung ist kein Spielzeug.
3. Der Durchlauferhitzer ist an der Wand nach Vorgaben des Herstellers zu
installieren.
7. Für die Speisung der Heizvorrichtung dürfen keine Adapter und
Verlängerungskabel eingesetzt werden.
4. Um die Sicherheit kleiner Kinder zu gewährleisten, montieren Sie den
Durchlauferhitzer so, dass sein unterster Teil zumindest 60 cm über
dem Fußboden liegt.
8. Das Gerät ist ausschließlich von einem qualifizierten Installateur unter
Berücksichtigung der geltenden Sicherheitsvorschriften durchzuführen,
und alle Anlagen und Installationen, an welche das Gerät
angeschlossen wird, müssen den einschlägigen, auf dem jeweiligen
Gebiet geltenden Vorschriften entsprechen.
10. Hat das Gerät keine Komponenten, die erlauben, es von der
Stromversorgungsquelle zu trennen, und die auch Kontaktabstände an
allen Polen haben, welche eine vollständige Trennung von der
Stromquelle gewährleisten, oder die auch einen Speisekabel mit
Stecker haben, ist solch ein Schalter in die feste Elektroinstallation
nach entsprechenden Vorschriften einzubauen
9. Es ist sicherzustellen, dass der Stromkreis in der Elektroinstallation, der
für die Speisung der Heizvorrichtung zuständig ist, mit einem
Überstrom-Leitungsschutzschalter und einem FI-Schutzschalter mit
einer Stromempfindlichkeit von 30 mA ausgestattet ist.

- 5 -
Deutsche
Funktionalität
(Zeichnung 1, 10)
2. Trocknerfunktion: START-STOP - Timer mit der Fähigkeit Arbeitszeit auf 1,
2, 3 oder 4 Stunden einzustellen und Arbeitstemperatur im Bereich von
o
30 bis 60 C. Nach der Einstellung des Geräts wird es mit der eingestellten
Temperatur in eingestellten Zeit arbeitet und dann schaltet sich aus.
1. Temperaturregulation von Heizmedium mithilfe des Drehknopfs von 30 bis
o
60 C
o
3. Fähigkeit der Regler um die Handelskonten 0 - 330 zu drehen.
4. Intelligente Arbeitskontrolle – Mikroprozessorsteuerung
5. Intelligente Visualisierung der Betriebsarten: Heizen , Einstellen , Timer,
Störung, bunte LED Technologie
6. ANTIFREEZE - Funktion – Schutz des Heizmediums vor Einfrieren
- Die Thermosicherung trennt die Stromversorgung im Moment eines
unkontrollierten Temperaturanstiegs bei Beschädigung der Elektronik
7. 2-stufige Wärmeschutz:
o
- Der Regler lässt die Temperatur nicht über 60 C steigen
LED indication Heater operating status
LED1 – red, steady ON The heater heats to the target
temperature indicated by other LEDs.
LED2 – red, steady ON
LED1 – blue, steady ON Antifreeze on.
LED2 to 5 – red, steady ON,
dimmed
LED1 – blue, steady ON
Heating target temperature.
LED1 – red, steady ON
LED2 to 5 – red, coming ON
in the order of numbering
The heater is increasing temperature
to the target setting. LEDs 2 to 5 come
ON steady as the heater reaches the
successive temperature levels. When
the actual temperature meets the
target setting, all LEDs are steady ON.
LED2 to 5 – red, turned OFF
in the reverse order of
numbering
LED1 – red, steady ON The heater is cooling down; the target
temperature is below the actual
temperature.
LED1 – alternates between
red and blue
Temperature sensor reading error:
Fault.
LED1 – purple, steady ON 2h Back timer running, the max
temperature dryer mode is ON.
LED1 – purple, flashing 2h Off timer running, the max
temperature dryer mode is ON.
Bedienung
(Zeichnung 1, 10)
4. ANTIFREEZE - Funktion
- blinkt die Anzeige blau
d) Um das Gerät nach dem Ende des Zeitzyklus wieder einzuschalten,
stellen Sie den Drehknopf auf die Position "o" und beginnen Sie in jeder
Betriebsart mit der neuen Einstellung zu arbeiten.
Trotz Änderung der Position des Knopfes, ist eine Temperaturänderung
in aktuellen Zeitmodus nicht möglich. Um die Temperatur und
Betriebszeit zu ändern, stellen Sie die Position „o” ein.
3. TIMER. Um den Timer einzustellen, muss man:
2. Wenn Sie den Drehknopf von der Position „o” nach rechts drehen, wird
o
das Gerät eingeschaltet. Stellen Sie die Knopfposition zwischen 30-60 C
ein um gewünschte Temperatur zu erhalten. Die Temperaturregelung
ist über dem gesamten Bereich reibungslos. Die Temperatur im Bereich
o C
30-45 C wird mit grünen und im Bereich 46-60 C mit roten Licht
signalisiert. Das Aufheizen der Heizung wird durch das zyklische
Aufleuchten der Anzeige und das Abkühlen der Heizung durch das
zyklische Dimmen der Anzeige signalisiert. Erreichen der eingestellten
Temperatur wird durch Dauerlicht in der entsprechenden Farbe
signalisiert.
a) den Drehknopf nach rechts drehen bis das blaue Signal blinkt.
- 1 Blitz = 1 Arbeitsstunde
- 2 Blitze = 2 Arbeitsstunden
- 3 Blitze = 3 Arbeitsstunden
- 4 Blitze = 4 Arbeitsstunden
1. Die Zeichnung 10 zeigt mögliche Betriebszustände des Geräts in Bezug
auf Leuchtdiode eingestellt.
b) Nach richtingen Einstellung der Heizzeit in TIMER-Modus
(entsprechende Anzahl von Blizten), drehen Sie den Drehknopf in die
entgegengesetzte Richtung oder stellen Sie Betriebstemperatur
o
zwischen 30 – 60 C. Nach 5 Sekunden der Inaktivität (keine
Knopfbewegung) genehmigt der Regler die Temperatur und geht zur
Realisierung von eingestellten Parameter. Das Gerät arbeitet mit der
eingestellten Temperatur für die eingestellte Zeit und dann schaltet sich
aus.
Der Timer kann jederzeit während seiner Arbeit durch Einstellung des
Drehknopfs in Position „o” ausgeschaltet werden.
c) Nach dem Ende des TIMER-Zyklus
-bleibt der Drehknopf in früher eingestellten Position
- wärmt der Heizstab nicht
6. Der Heizstab ist an der Arbeit mit Standard-Timer angepasst.
5. Nachdem die Netzspannung wiederhergestellt ist, beginnt der Heizstab
im Zustand vor dem Stromausfall (Netzausfall oder Abziehen des
Netzsteckers) zu arbeiten, wenn die Steuerung eingeschaltet ist.
In vollem Umfang „Antifreeze” ist das Einstellen auf dem Niveau von
o
7 C. In dieser Einstellung wird blaues Licht eingeschaltet. Der Heizstab
o
erwärmt den Heizkörper bis zum 40 C und dann hört auf zu heizen. Das
Gerät wird in dieser Weise zyklisch arbeiten bis zum Moment, wenn die
o
Temperatur höher als 7 C wird.
Removing the electric heater
2. Remove the standalone electric radiator with the electric heater installed
and turn the radiator with the heater up. The heating medium does not
have to be drained.
3. Isolate the supply and return stop valves of the central heating radiator.
Drain the heating medium from the radiator.
4. Use a 22 mm flat wrench to remove the electric heater. Do not unscrew
/ screw in the electric heater by holding it by the enclosure. Otherwise
the heater will be damaged.
1. Turn off the heater and unplug the power cord.
1. Heizelement
2. Gehäuse der Steuereinheit
3. Drehknopf zur Auswahl von Funktionen und Temperatureinstellungen
4. Leuchtdiode
Aufbau (Zeichnung 1)
NORD1.0.C - Kabelbdeckung
5. Speisekabel
NORD1.0.B - Spiralkabel mit Stecker
NORD1.0.A - Gerades Kabel mit Stecker
Bevor Sie mit der Montage beginnen, stellen Sie sicher, dass die
Heizvorrichtung nicht das Netz angeschlossen ist. Die Heizvorrichtung darf
nicht „trocken” eingeschaltet werden – Verbrennungsgehfahr und
Beschädigung der thermischen Sicherung möglich. Prüfen Sie, ob der
Durchlauferhitzer mit Wasser (oder mit anderem Heizmedium) aufgefüllt ist,
bevor Sie die Heizvorrichtung einschalten.
Montage
(Zeichnung 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)
6. Nachdem Sie feststellen, dass die Dichtheit gewährleistet ist, können Sie die
Heizvorrichtung an das Stromnetz anschließen – prüfen Sie dabei, ob die
Spannung in der Elektroinstallation im Haus dem auf dem Leistungsschild des
Produktes angegebenen Spannungswert entspricht. Schließen Sie die
Heizvorrichtung ausschließlich an eine Steckdose mit einem Schutzbolzen (PE-
Stromkreis) ein. Darüber hinaus ist zu prüfen, ob das Gerät nicht beschädigt ist –
dies betrifft vor allem elektrische Komponenten wie Leiterisolierungen, Stecker u.
dgl.
Denken Sie daran, dass der Durchlauferhitzer nicht in 100% aufgefüllt wird. Zu viel
Heizmedium und seine hohe Temperatur in einem geschlossenen Durchlauferhitzer
können zur Folge haben, dass der Druck die durch den Hersteller des
Durchlauferhitzers vorgegebenen Druckwerte überschreitet. Solch ein Zustand
kann eine Gefahr für Gesundheit, Leben oder Vermögen bedeuten. Der maximale
Druck in einer Heizvorrichtung darf 10 atm betragen.
2. Ziehen Sie die Heizvorrichtung mit einem 22-mm-Gabelschlüssel so stark
an, dass entsprechende Dichtheit gewährleistet wird.
b) Blaue Leiterisolierung – Neutralleiter (N),
1. Drehen Sie die Heizvorrichtung in die untere Öffnung im Durchlauferhitzer
oder über ein früher eingeschraubtes Ventil / T-Stück ein. Beim Eindrehen
der Heizvorrichtung darf sie nicht am Gehäuse gehalten werden.
c) Gelb-grüne Leiterisolierung – Schutzleiter (Erdung) (PE)
8. Der Durchlauferhitzer einschließlich einer Heizvorrichtung, der an eine
Zentralheizungsinstallation angeschlossen sind, muss zwei Absperrventile - in der
Vor- und in der Rücklaufleitung – haben, um eine eventuelle Demontage zu
ermöglichen.
4. Füllen Sie den Durchlauferhitzer mit dem Heizmedium soweit nach, bis ein durch den
Hersteller des Durchlauferhitzers vorgegebener Füllstand erreicht wird. In einem
elektrischen Durchlauferhitzer sichern Sie ein Luftkissen und in einem an die
Zentralheizungsinstallation angeschlossenen Durchlauferhitzer lassen Sie ein Ventil
offen, um die Druckerhöhung infolge einer Wärmeausdehnung des Heizmediums
zu verhindern.
a) Braune Leiterisolierung – Phasenleiter (L),
7. Beim Aschließen des Gerätes an die Elektroinstallation ist Folgendes zu
berücksichtigen:
5. Der Durchlauferhitzer darf nicht mit einem Heizmedium mit einer Temperatur von
o
mehr als 82 C aufgefüllt werden – dadurch kann die thermische Sicherung
beschädigt werden. Die Heizvorrichtung hat die thermische Sicherung, die nur
einmalig angesprochen werden kann (ist nicht wiederholbar), falls eine im Rohr am
o
Heizelement angebrachte thermische Sicherung eine Temperatur von mehr als 82 C
erreicht. Infolgedessen wird die Steuereinheit der Heizvorrichtung funktionieren,
aber die Heizvorrichtung wird nicht heizen. Um eine vollständige Funktionsfähigkeit
des Gerätes wiederherzustellen, muss ein Servicetechniker des Herstellers
eingreifen.
3. Drehen Sie die Heizvorrichtung in die entsprechende Richtung so um, dass die
Frontseite der Steuereinheit für Benutzer günstig platziert werden kann – die
o
Steuereinheit kann um 330 gedreht werden. Die Drehung wird durch einen
spürbaren Anschlag eingeschränkt – haben Sie es nicht geschafft, die Steuereinheit
günstig zu platzieren, nachdem Sie sie in die jeweilige Richtung gedreht haben,
versuchen Sie sie in die Gegenrichtung zu drehen.

- 6 - Deutsche
Entsorgung
Nachdem das Gerät nicht mehr genutzt wird, darf es nicht als
Kommunalabfall auf den Müll geworfen werden. Für das Gerät gelten
Sonderanforderungen der Abfallwirtschaft, die sich auf elektrische und
elektronische Geräte beziehen. Bringen Sie das Gerät zu einer
Abfallsammelstelle, wo elektrische und elektronische Geräte recykled
werden. Nach zuständiger Entsorgungsstelle für abgenutzte Geräte können
Sie in der Einkaufstelle oder beim Hersteller fragen.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung von Abfällen
ist Ihr persönlicher Beitrag zum Umweltschutz.
Garantiebedingungen
2. Die Garantie wird für 24 Monate vom Einkaufsdatum, aber nicht länger
als für 36 Monate vom Herstellungsdatum, erteilt. Das
Herstellungsdatum kann nach einer Seriennummer, die am
Gehäusehinterteil angebracht ist, festgestellt werden.
5. Die Heizungsinstallation muss mit Absperrventilen ausgestattet sein, um
den Abbau des Durchlauferhitzers/der Heizvorrichtung ohne Eingriffe in
die gesamte Zentralheizungsinstallation, die das Heizungsmedium
enthält, zu ermöglichen. Der Hersteller haftet nicht für Probleme und
Kosten die auf eine nicht richtig fertiggestellte Heizungsinstallation
zurückzuführen sind.
8. Ist es nicht möglich, eine Reparatur durchzuführen, verpflichtet sich der
Hersteller, ein neues Produkt mit gleichen Parametern zu liefern.
1. Gegenstand der Garantie ist das durch HeatQ Technology sp. z o.o.
hergestellte, in dieser Bedienungsanweisung beschriebene Produkt.
3. Als Grundlage für Garantieansprüche gilt der Einkaufsbeleg für das
Produkt. Ist der Einkaufsbeleg nicht vorhanden, ist der Hersteller
berechtigt, die jeweilige Reklamation abzulehnen.
7. Der Hersteller hat 14 Werktage ab dem Tag, an dem das mangelhafte
Produkt beim ihm angeliefert wurde, um eine Begutachtung
durchzuführen und das mangelhafte Produkt zu reparieren.
4. Durch Abnahme des Gerätes beim Kaufen bestätigt der Kunde, dass das
Produkt vollwertig ist. Werden vom Kunden keine Vorbehalte gegen das
Produkt geäußert - insbesondere gegen die Qualität der dekorativen
Gehäuseoberflächen -, so ist davon auszugehen, dass das Produkt
fehlerfrei ausgegeben wurde.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die aus einer nicht richtig
durchgeführten Montage /Demontage und aus nicht
bestimmungsgemäßer Nutzung des Gerätes resultieren. Lesen Sie bitte
diese Bedienungsanleitung, die als untrennbarer Bestandteil der
Garantie gilt, bevor Sie beginnen, das Gerät zu nutzen.
Wartung
Bei der Reinigung ist die Heizvorrichtung von der Stromquelle zu trennen.
Man darf auch nicht zulassen, dass die Steuereinheit der Wassereinwirkung
ausgesetzt wird.
- Verchromte Oberflächen sind mit den dazu vorgesehen
Reinigungsmitteln zu reinigen.
Für die Reinigung verwenden Sie weiche Tücher oder Schwämme. Auf keinen
Fall dürfen ätzende und ankratzende Reinigungsmittel sowie scharfe
Gegenstände eingesetzt werden – somit wird die dekorative Oberfläche
gegen Beschädigungen geschützt.
- Lackierte Oberflächen sind mit Warmwasser mit beigemsichten milden
Reinigungsmitteln zu reinigen,
Demontage der Heizvorrichtung
1. Schalten Sie die Heizvorrichtung mit der Taste aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Netzsteckdose aus.
4. Drehen Sie die Heizvorrichtung von der Buchse im Durchlauferhitzer mit
Hilfe eines 22-Schlüssels heraus. Beim Ein-/ Ausdrehen der
Heizvorrichtung darf sie nicht am Gehäuse gehalten werden. Dadurch
kann das Gerät beschädigt werden.
3. In einem Durchlauferhitzer, der an eine Zentralheizungsinstallation
angeschlossen ist, schließen Sie die Ventile in der Vor- und in der
Rücklaufleitung. Entfernen Sie das Heizmedium vom Durchlauferhitzer.
2. Bauen Sie den elektrischen Durchlauferhitzer einschließlich der
Heizvorrichtung ab, drehen Sie den Durchlauferhitzer dann so um, dass
sich die Heizvorrichtung oben befindet. Sie müssen das Heizmedium nicht
entfernen.

- 7 -
English
User Manual
Thank you for buying this product made by HeatQ Technology Sp. z o.o.
HeatQ products are designed and manufactured according to the best
practices. Read and understand this User Manual to enjoy a failure-free
operation of the product. Keep this User Manual for future reference. You can
also download a copy from: www.heatq.com
Microchip controlled electric heater
(Fig. 2, 4)
Safety precautions: Installing the heater
7. If the heater is wired to the power supply through a circuit breaker which
breaks all poles for a complete isolation from voltage or without a power
cord plug removable from a mains outlet, install this circuit breaker in the
building's electrical supply line connected to the heater in compliance
with applicable electrical engineering and safety standards and
regulations.
14. Always isolate the heater from live voltage before installing or removing
it.
15. This heater is intended for domestic non-commercial use only.
6. Do not connect the heater to live voltage through any extension cords or
adapters.
8. Do not power on the heater when dry (outside a heating radiator primed
with a heating medium) for more than 2 seconds.
9. Do not use the heater in a system the heating medium temperature of
which can exceed 82°C, otherwise the overtemperature trip may fail.
11. Never attempt to power on the heater with its heating radiator empty!
12. The maximum operating pressure of the heater radiator is 10 Atm.
10. Make sure that the power supply line connected to the heater does not
touch any hot surface of the heater or its heating radiator.
13. The power output of the heater must be equal to or less than the power
output of its heating radiator operated at 75/65/20°C.
1. Install the heater according to this User Manual.
2. Have the heater installed only by a qualified technical professional and
connected to a professionally wired electrical system which matches the
ratings of the heater. Consult the nameplate or the technical
specifications in the User Manual.
3. These safety precautions show the permitted installation location of the
heater and the minimum distance from wet areas (washbasins, showers
and bath tubs) which must be followed to avoid electrocution.
5. The power supply line of the heater must feature a 30-milliamp
overcurrent circuit breaker (integrated with a ground fault breaker).
4. The type of the electrical system connected to the heater must meet the
local electrical engineering and safety standards and regulations.
Safety precautions: Operating the heater
9. The heater and its heating radiator can become hot to touch when in use:
hazard of burns!
4. If the permanent power cord is damaged, do not use the heater. Isolate it
from the supply voltage. Have the damaged power cord replaced by the
manufacturer or a qualified service professional to avoid hazards to
health and life.
5. The manufacturer shall not be liable for any consequences of unauthorized
tampering with the microchip controller internals or any unauthorized
modification of the design of the heater.
6. Protect the heater controller from flooding.
7. This heater can be operated by children at least 8 years old, the physically
and/or mentally challenged, and people inexperienced in and/or
unfamiliar with this product type only when supervised and/or instructed
by able and responsible adults to make the safe use and potential
hazards of operation clearly understood. Do not let children play with the
heater. Do not allow children to clean or maintain the heater
unsupervised.
8. Clean the heater when isolated from live voltage.
1. Use this heater only as intended by the manufacturer.
2. This heater is not a toy. Keep it out of the reach of children.
3. Frequently inspect the heater to assure its continued safe use.
Electric radiator/dryer applications
(Fig. 2, 3, 8, 9)
Safe installation and operating procedures: Informative
8. Have the equipment installed by a qualified professional and in compliance with
applicable safety standards and regulations. All electrical power systems the
equipment is connected to must meet the local engineering and safety standards
and regulation.
7. Do not connect the heater to live voltage through any extension cords or adapters.
9. The power supply line of the heater must feature a 30-milliamp overcurrent circuit
breaker (integrated with a ground fault breaker).
10. If the heater is wired to the power supply through a circuit breaker which breaks
all poles for a complete isolation from voltage or without a power cord plug
removable from a mains outlet, install this circuit breaker in the building's
electrical supply line connected to the heater in compliance with applicable
electrical engineering and safety standards and regulations.
2. The electric radiator is not a toy. Keep it out of the reach of children.
3. Install the electric radiator on a wall according to the instructions from its
manufacturer.
4. To maximize safety to small children, install the electric radiator with the bottom
edge at least 60cm above the floor.
5. The electric heater can become very hot: hazard of burns! Extreme caution is
advised when operating the electric radiator in presence of children and the
physically and/or mentally challenged.
6. When drying towels or clothes, make sure that the laundering products and the
textiles can be exposed to drying at high temperatures.
(Fig. 1, 6, 7)
Intended use
This electric heater does not feature an indoor room thermostat for
temperature control. temperature control.
This electric heater, when properly chosen and sized for your application, is
a heating device and a component of a radiator. Install the heater in a
radiator (a standalone unit or connected to a central heating system) to
provide it with a functionality of a laundry dryer.
Insulation class: I
Power supply ratings: ~230VAC, 50Hz
Power rating: 120, 200, 300, 400, 500, 600, 800,
Enclosure IP rating: IPx4
Electrical supply connection type: Y (The power cord is non-user
1000, 1200W
by the manufacturer.)
replaceable and shall only be serviced
Type: NORD1.0
supply system
Permanent wiring to the electrical
Threaded connection port: 1/2"
Technical specifications
Design overview (Fig. 1)
4. Colorful display
5. Suppling cable: NORD1.0.A - straight cable with the plug
2. Controller housing
NORD1.0.B - spiral cable with the plug
1. Heating element
3. Knob for selecting functions and temperature settings
NORD1.0.C - hidden cable
1. Use the heater as intended by the manufacturer.
Before attempting the installation, make sure that the electric heater is
isolated from the mains. Do not power on the electric heater when dry:
hazard of burns and failure of the overtemperature trip! Make sure that
the heating radiator has water (or another liquid heating medium, as
applicable), before powering on the electric heater.
Installation instructions
(Fig. 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)
3. Rotate the electric heater housing to have the controller front panel
readily visible to the user. The rotation range is 330°. The rotation
range is limited with mechanical stops. Try rotating in either direction
to orient the controller front panel as desired.
1. Thread in the electric heater at the lower port of the heating radiator or
a connection valve or tee (the two latter parts must be purchased
separately, if to be used). Do not hold the electric heater by its
enclosure when threading it in.
2. Tighten the electric heater with a 22mm flat wrench to a torque
sufficient to secure a tight connection.

- 8 - English
7. If a permanent wiring connection is made, follow this wiring assignment:
Do not fill the heating radiator completely. Too much of the heating
medium, coupled with its confinement in the radiator and high operating
temperatures, may exceed the maximum safe operating pressure
specified by the manufacturer of the radiator. This is a hazard of injury,
death or damage to property. The maximum operating pressure of the
electric heater is 10 Atm.
5. Do not use the electric heater with any heating medium which may exceed
82°C: hazard of overtemperature trip failure. This electric heater features
a non-resettable overtemperature trip which is triggered when the
overtemperature sensor installed in a tube near the heater core element
exceeds 82°C. If the overtemperature trip is triggered, the controller will
continue to operate, while the heating function will be turned off. A
qualified technical service authorized by the manufacturer can reset the
heater for you.
c) Yellow/green cord wire: protective earth (PE)
4. Fill the heating radiator with the suitable heating medium to the
maximum level specified by the manufacturer. A standalone electric
radiator requires an overhead of air above the heating medium. A central
heating radiator requires one of its valves open. In either case, this
prevents internal overpressure due to the natural thermal expansion of
the heating medium while in operation.
8. If installed in a central heating radiator, the radiator must have stop
valves on the supply and return sides to facilitate removal.
a) Brown cord wire: phase (L)
b) Blue cord wire: neutral (N)
6. With the connection sealed and tight, connect the electric heater to the
mains. Verify that the voltage rating of the building electrical system
matches the nameplate data of the heater. Connect the electric heater to
a mains outlet with a PE (protective earth terminal) only. Make sure that
the electric heater is not defective: inspect the wiring insulation, the
power cord plug, etc.
(Fig. 1, 10)
Functionality
2. The dryer mode: timer START-STOP with possibility to adjust the
temperature for 1, 2, 3 or 4 hours and temperature in the range of 30°-
60°C. After setting, the device will work with set temperature for the set
time. After this time the device with turn off.
4. Intelligent work control – microprocessor control.
3. Possibility to rotate the controller in the range of 0° – 330°.
- in case of an uncontrolled temperature increase, the thermal fuse cuts
out the power if any damage of the regulator or temperature sensor
occurs.
1. Control of temperature of heating agent by the knob in the range from
30° to 60°C.
6. ANTIFREEZE function - protection against agent freezing.
7. Two-level thermal protection:
- the regulation controller prevents the temperature from exceeding 60°C
5. Intelligent visualization of working mode: heating, setting, timer, damage
- colorful LED technology.
(Fig. 1, 10)
Operation
d) In order to switch on the device again after the end of the time cycle,
set the knob to the "0" (on / off) position and start working from the
new setting in any operating mode.
b) After appropriate setting of the heating time in TIMER mode
(appropriate number of flashes), turn the knob in the opposite direction
and set the appropriate working temperature between 30° - 60°C.
After 5 seconds of inactivity (no knob movement), the controller
approves the temperature and proceeds to the implementation of the
set parameters. The device will work with the set temperature for the
set time and then turn off.
Changing the temperature in the current time mode is not possible
even if you change the position of the knob. To change the temperature
and time, set from "0" (on / off) position.
The TIMER can be turned off at any time during its operation by setting
the knob to the "0" (on / off) position.
c) After the end of TIMER cycle:
- the electric heating element is not heating
- the indicator flashes blue
- the knob stay in the same position
5. When power supply is recovered after its previous disappearance
(power cut or unplugging) with the controller on, the electric heating
element begins to operate in the mode before the voltage
disappearance.
4. ANTIFREEZE function.
6. The electric heating element is adjusted to operate with a standard
timer.
At all "ANTIFREEZE" range, the setting is at 6°C. In this setting, the
blue color shines. The electric heating element warm the radiator up to
40°C and then stops. The device will work periodically until the
temperature will be higher than 7°C.
3. TIMER. To set the TIMER you should:
a) Turn the knob in right until the blue signal flashes.
2. Turning the knob to the right from "0" (on/off) possition turn the
appliance on. Set the position of the knob between 30°-60°C to set the
desired temperature. Temperature regulation is smooth over the entire
range. The temperature in the range of 30°-45°C is signaled in green,
and in the range of 46°-60°C - in red. Heating up the radiator is signaled
by the periodic illumination of the indicator, and cooling down of the
radiator by the periodic dimming of the indicator. Reaching the set
temperature is signaled by continuous light in the appropriate color.
1. Figure 10 shows the possible operating mode of the device regard to the
LED indicator.
- 1 flash = 1 working hour
- 2 flash = 2 working hour
- 3 flash = 3 working hour
- 4 flash = 4 working hour

- 9 -
English
Do not dispose of the product with household waste at the end of service life.
This product is regulated by WEEE (waste electrical and electronic
equipment) laws. Return the product to an authorized WEEE collection and
recycling provider. Consult the original reseller or the manufacturer for the
nearest WEEE collection and recycling provider.
By complying with lawful and correct waste
disposal, you contribute to protection of the
environment.
Warranty Terms & Conditions
6. This Warranty does not cover any defects caused by improper
installation or removal or misuse of the product. Read and understand
this User Manual, which is an essential part of this Warranty, before
using the product.
7. Having filed a warranty claim, the buyer shall deliver the claimed
product to the manufacturer's headquarters to have it inspected and
repaired, if the claim is not rejected.
2. The Warranty period is 24 months from the date of original purchase
and for a maximum of 36 months from the date of production. You can
identify the date of production by consulting the serial number on the
back of the enclosure.
4. When purchasing the product, the buyer shall confirm it is free of
defects. If no defect is claimed, including defects of the decorative
finish of the housing, the product is deemed to be sold without defects.
3. If your want to claim the product on warranty, submit the claim with the
proof of purchase. Otherwise the manufacturer may reject your claim.
8. If the claimed defect(s) cannot be repaired, the manufacturer will
replace the product with a new one and with equivalent specifications.
5. The heating system this product is to be used with shall feature stop
valves at the heating radiator to facilitate its removal or removal of the
electric heater without servicing the entire central heating system and
its full heating medium charge. The manufacturer shall not be liable for
any consequences, including any costs, caused by an improper design
and/or execution of the heating system.
1. This Warranty is granted to the product manufactured by HeatQ
Technology Sp. z o.o. and specified in this User Manual.
Maintenance
- Clean the chrome-plated surfaces with a suitable cleaning and care
Clean with a soft cloth or a soft sponge. Never clean with abrasive or
corrosive products or sharp tools, otherwise the decorative finish will be
damaged.
- Clean the coated surfaces with warm water and a gentle detergent.
Disconnect the electric heater from the mains before cleaning. Protect the
microchip controller from water.
agent.
Removing the electric heater
2. Remove the standalone electric radiator with the electric heater installed
and turn the radiator with the heater up. The heating medium does not
have to be drained.
3. Isolate the supply and return stop valves of the central heating radiator.
Drain the heating medium from the radiator.
4. Use a 22 mm flat wrench to remove the electric heater. Do not unscrew /
screw in the electric heater by holding it by the enclosure. Otherwise the
heater will be damaged.
1. Turn off the heater and unplug the power cord.
End of life disposal

- 10 - Polski
Instrukcja obsługi
Gratulujemy wyboru produktów HeatQ Technology Sp. z o.o. Nasze wyroby
zostały zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z obowiązującymi
wymaganiami. Zapoznaj się z instrukcją aby cieszyć się bezawaryjną pracą
urządzenia. Zachowaj instrukcję lub w dowolnej chwili pobierz ją ze strony
producenta: www.heatq.com
Grzałka elektryczna ze sterownikiem
elektronicznym
Wymagania bezpieczeństwa – instalacja grzałki
(Rysunek 2, 4)
2. Montaż grzałki może wykonać wyłącznie instalator z właściwymi
uprawnieniami podłączając urządzenie tylko do prawidłowo wykonanej
instalacji elektrycznej – sprawdź dane znamionowe urządzenia.
3. Wymogi bezpieczeństwa określają dopuszczalną lokalizację oraz odległość
od miejsc mokrych – w tym od umywalki, prysznica, wanny – w celu
ochrony przed ryzykiem porażenia prądem elektrycznym.
4. Każdy rodzaj instalacji, do której podłączone jest urządzenie, powinien być
zgodny z właściwymi przepisami obowiązującymi na danym obszarze.
5. Należy zapewnić, aby obwód w instalacji elektrycznej zasilający grzałkę,
był wyposażony w wyłącznik nadmiarowo-prądowy oraz różnicowo-
prądowy o czułości 30mA.
6. Do zasilania grzałki nie wolno używać żadnych adapterów oraz
przedłużaczy.
1. Grzałkę należy zamontować zgodnie z wytycznymi producenta zawartymi
w niniejszej instrukcji.
11. Bezwzględnie nie wolno włączać grzałki w pustym grzejniku!
13. Moc grzałki nie może przekraczać mocy grzejnika pracującego przy
parametrach 75/65/20°C.
12. Ciśnienie w grzejniku z zainstalowaną grzałką nie może przekroczyć 10
atm.
15. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
7. Jeżeli urządzenie nie jest wyposażone w środki umożliwiające odłączenie
od źródła zasilania mające przerwy stykowe na wszystkich biegunach
zapewniające pełne odłączenie lub wtyczkę na przewodzie zasilającym
należy zainstalować taki wyłącznik w stałej instalacji elektrycznej zgodnie
z przepisami dotyczącymi takiej instalacji.
10. Zapewnij, aby po instalacji grzałki jej przewód zasilający nie dotykał
gorących części grzałki lub grzejnika.
8. Nie uruchamiaj grzałki poza grzejnikiem napełnionym czynnikiem – „na
sucho” – na czas dłuższy niż 2 sekundy.
9. Nie stosuj grzałki w instalacji gdzie temperatura medium grzewczego
może przekroczyć 82°C – przekroczenie tej temperatury spowoduje
uszkodzenie zabezpieczenia termicznego.
14. W trakcie montażu lub demontażu urządzenie nie może znajdować się
pod napięciem – należy je odłączyć od zasilania.
Wymagania bezpieczeństwa – użytkowanie
grzałki
6. Nie dopuszczaj do zalania sterownika grzałki.
2. Urządzenie nie jest zabawką.
3. Przeprowadzaj regularną inspekcję urządzenia w celu zapewnienia jego
bezpiecznego użytkowania.
5. Producent nie bierze odpowiedzialności za skutki powstałe w wyniku
samowolnych ingerencji we wnętrze sterownika oraz zmiany
konstrukcyjne dokonane w grzałce przez osoby niepowołane.
1. Z produktu należy korzystać wyłącznie w celu do jakiego został
przewidziany przez producenta.
7. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8
lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i
osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu w
bezpieczny sposób, tak aby związane z tym zagrożenie było zrozumiałe.
Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny
wykonywać czyszczenia i konserwacji sprzętu.
4. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, urządzenie
nie nadaje się do użytku. Odłącz urządzenie od zasilania. Uszkodzony
przewód może zostać wymieniony u wytwórcy lub u pracownika zakładu
serwisowego w celu uniknięcia zagrożenia bezpieczeństwa.
Grzejnik elektryczny - suszarka
(Rysunek 2, 3, 8, 9)
Zasady bezpiecznego montażu i użytkowania – materiał informacyjny
9. Grzałka z grzejnikiem mogą nagrzewać się do wysokich temperatur –
zachowaj ostrożność przy kontakcie z urządzeniami
8. Czyszczenie urządzenia wykonuj tylko przy odłączonym zasilaniu.
(Rysunek 1, 6, 7)
Przeznaczenie
Grzałka nie jest wyposażona w regulator temperatury pomieszczenia.
Odpowiednio dobrana grzałka jest elektrycznym urządzeniem grzewczym i
stanowi jedynie podzespół ogrzewacza. Grzałkę należy zamontować w
ogrzewaczu (samodzielny grzejnik wodny lub podłączony do instalacji c.o.)
w celu uzyskania suszarki do ręczników i/lub ubrań.
Urządzenie podłączone na stałe do instalacji
1200W
Przyłącze gwintowe: 1/2"
Klasa izolacji: IPx4
Stopień ochrony obudowy: Y (przewód zasilający jest niewymienialny przez
użytkownika – przewód zasilający może zostać
Klasa izolacji: I
Moc: 120, 200, 300, 400, 500, 600, 800, 1000,
Zasilanie: ~230VAC, 50Hz
Typ: NORD1.0
wymieniony wyłącznie przez producenta)
Dane techniczne
5. Grzejnik może być bardzo gorący i może powodować oparzenia. Zachowaj
szczególną ostrożność w przypadku obecności dzieci lub osób
niepełnosprawnych.
9. Należy zapewnić, aby obwód w instalacji elektrycznej zasilający grzałkę, był
wyposażony w wyłącznik nadmiarowo-prądowy oraz różnicowo-prądowy o
czułości 30mA.
7. Do elektrycznego zasilania grzałki nie wolno używać żadnych adapterów oraz
przedłużaczy.
6. W przypadku suszenia ręczników i/lub ubrań upewnij się, że użyte środki piorące
oraz suszone rzeczy nie posiadają przeciwwskazań do suszenia w wysokich
temperaturach.
8. Instalacja urządzenia powinna być wykonana przez wykwalifikowanego instalatora
zgodnie z obowiązującymi regulacjami dotyczącymi bezpieczeństwa a wszystkie
instalacje, do których podłączane jest urządzenie muszą być zgodne z
właściwymi przepisami obowiązującymi na danym obszarze.
10. Jeżeli urządzenie nie jest wyposażone w środki umożliwiające odłączenie od
źródła zasilania mające przerwy stykowe na wszystkich biegunach zapewniające
pełne odłączenie lub wtyczkę na przewodzie zasilającym należy zainstalować
taki wyłącznik w stałej instalacji elektrycznej zgodnie z przepisami dotyczącymi
takiej instalacji.
3. Grzejnik musi zostać zainstalowany na ścianie zgodnie z wytycznymi jego
producenta.
4. W celu zwiększenia bezpieczeństwa dla małych dzieci zamontuj grzejnik tak, aby
jego najniższa część znajdowała się na wysokości co najmniej 60cm od podłogi.
1. Stosuj urządzenie zgodnie z jego przeznaczeniem.
2. Grzejnik elektryczny nie jest zabawką.
Budowa
(Rysunek 1)
2. Obudowa sterownika
NORD1.0.A – kabel prosty z wtyczką
NORD1.0.C – maskownica kabla
4. Kolorowy wskaźnik
NORD1.0.B – kabel spiralny z wtyczką
5. Przewód zasilający
3. Pokrętło do wyboru funkcji oraz nastawy temperatury
1. Element grzejny
Montaż
(Rysunek 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)
Przed montażem upewnij się, że grzałka nie jest podłączone do sieci.
Grzałki nie wolno włączać „na sucho” – grozi to poparzeniem oraz
uszkodzeniem zabezpieczenia termicznego. Sprawdź czy w grzejniku jest
woda (inny czynnik grzewczy) zanim włączysz grzałkę.

- 11 -
Polski
1. Do dolnego otworu grzejnika lub poprzez wkręcony wcześniej zawór /
trójnik wkręć grzałkę. Nie wolno wkręcać grzałki trzymając ją za
obudowę.
2. Dokręć grzałkę kluczem płaskim 22mm z odpowiednią siłą tak aby
uzyskać odpowiednią szczelność.
3. Obróć obudowę grzałki w odpowiednim kierunku aby ustawić odpowiednią
dla użytkownika pozycję frontu sterownika – posiada on możliwość
obrotu o kąt 330°. Zakres obrotu ograniczony jest wyczuwalnym
zderzakiem – jeśli nie dałeś rady ustawić sterownika obracając go w
jedną stronę spróbuj w przeciwnym kierunku.
4. Uzupełnij grzejnik czynnikiem grzewczym do odpowiedniego poziomu
podanego przez producenta grzejnika. W grzejniku elektrycznym
zapewnij poduszkę powietrzną a w grzejniku podłączonym do c.o.
pozostaw jeden zawór otwarty aby nie dopuścić do wzrostu ciśnienia na
skutek rozszerzalności cieplnej czynnika.
5. Nie wolno napełniać grzejnika czynnikiem o temperaturze wyższej niż
82°C – grozi to uszkodzeniem zabezpieczenia termicznego. Grzałka
posiada zabezpieczenie termiczne jednokrotnego działania
(bezpowrotne), które zadziała jeżeli bezpiecznik termiczny umieszczony
w rurce przy elemencie grzejnym osiągnie temperaturę powyżej 82°C.
Skutkiem tego sterownik grzałki będzie działał ale grzałka nie będzie
grzała – w celu przywrócenia pełnej sprawności urządzenia wymagana
jest interwencja wykwalifikowanego serwisu producenta.
7. Podłączając urządzenie na stałe do instalacji stosuj się do wytycznych:
6. Po stwierdzeniu szczelności możesz podłączyć grzałkę do sieci zasilającej
– sprawdź przy tym czy napięcie w domowej instalacji elektrycznej jest
zgodne z napięciem na tabliczce znamionowej produktu. Podłączaj
grzałkę wyłącznie do gniazda z bolcem ochronnym (obwód PE).
Dodatkowo należy sprawdzić czy urządzenie nie jast uszkodzone –
dotyczy to zwłaszcza elementów elektrycznych takich jak izolacje
przewodów, wtyczki, itp..
Pamiętaj aby grzejnika nie zalewać w 100% jego pojemności. Zbyt duża
ilość czynnika i wysoka jego temperatura w zamkniętym grzejniku może
spowodować wzrost ciśnienia powyżej dopuszczalnych wartości podanych
przez producenta grzejnika. Stan taki może spowodować zagrożenie dla
zdrowia, życia lub mienia. Maksymalne ciśnienie dla grzałki to 10 atm.
c) Żółto-zielona izolacja przewodu – obwód ochronny (uziemienie) (PE).
a) Brązowa izolacja przewodu – obwód fazowy (L),
b) Niebieska izolacja przewodu – obwód neutralny (N),
8. Grzejnik z grzałką w układzie c.o. musi posiadać zawory odcinające na
zasilaniu i powrocie w celu ewentualnego demontażu.
(Rysunek 1, 10)
Funkcjonalność
3. Możliwość obrotu sterownika o kont obrotu 0 - 330°.
4. Inteligentna kontrola pracy – sterowanie mikroprocesorowe.
6. Funkcja ANTIFREEZE – zabezpieczenie przed zamarznięciem czynnika w
grzejniku.
5. Inteligentna wizualizacja stanów pracy: grzanie, nastawa funkcji, timer,
awaria – kolorowa technologia LED.
o
- regulator sterownika nie pozwala na wzrost temperatury powyżej 60 C,
7. Dwustopniowe zabezpieczenie termiczne:
- bezpiecznik termiczny odłącza zasilanie w momencie niekontrolowanego
wzrostu temperatury w przypadku uszkodzenia elektroniki.
2. Funkcja suszarki: timer START-STOP z możliwością ustawienia czasu pracy
1, 2, 3 lub 4 godziny oraz temperatury pracy w zakresie 30 – 60°C. Po
nastawie urządzenie będzie pracowało z nastawioną temperaturą w
ustawionym czasie po czym się wyłączy.
1. Regulacja temperatury czynnika grzewczego za pomocą pokrętła w
zakresie 30 – 60°C.
6. Grzałka przystosowana jest do pracy ze standardowym timerem
czasowym.
- pokrętło zostaje we wcześniej nastawionej pozycji
c) Po zakończeniu cyklu TIMER:
- grzałka nie grzeje
- wskaźnik pulsuje kolorem niebieskim
d. W celu ponownego załączenia urządzenia po zakończonym cyklu pracy
czasowej należy ustawić pokrętło w pozycji „o” (on/off) i rozpocząć
pracę od nowej nastawy w dowolnym trybie pracy.
W każdej chwili można wyłączyć TIMER w czasie jego pracy ustawiając
pokrętło w pozycji „o” (on/off).
o
W całym zakresie „antifreeze” nastawa jest na poziomie 7C. W tej
o
nastawie świeci niebieski kolor. Grzałka rozgrzewa grzejnik do 40 C i
następnie przestaje grzać. Urządzenie będzie pracowało cyklicznie w
o
taki sposób aż do momentu gdy temperatura będzie wyższa od 7 C.
Zmiana temperatury w aktualnym trybie czasowym nie jest możliwa
mimo zmiany położenia pokrętła. W celu zmiany temperatury i czasu
należy dokonać nastawy od pozycji „o” (on/off).
5. Grzałka po powrocie napięcia sieciowego po wcześniejszym jego zaniku
(awaria sieci zasilającej lub wyciągnięcie wtyczki zasilającej) przy
włączonym sterowaniu rozpoczyna pracę w stanie sprzed zaniku
zasilania.
4. Funkcja ANTIFREEZE.
3. TIMER. W celu nastawy TIMERa należy:
a) Przekręcić pokrętło w prawo aż zacznie migać niebieski sygnał
b) Po odpowiedniej nastawie czasu grzania w trybie TIMER (odpowiednia
ilość błyśnięć) przekręć pokrętło w przeciwnym kierunku i nastaw
o
odpowiednią temperaturę pracy pomiędzy 30 – 60 C. Po 5 sekundowej
bezczynności (brak ruchu pokrętła) sterownik zatwierdza temperaturę i
przechodzi do realizacji nastawionych parametrów. Urządzenie będzie
pracowało z nastawioną temperaturą w ustawionym czasie po czym się
wyłączy.
- 1 błysk = 1 godzina pracy
- 2 błyski = 2 godziny pracy
- 3 błyski = 3 godziny pracy
- 4 błyski = 4 godziny pracy
Obsługa
(Rysunek 1, 10)
2. Przekręcenie pokrętła w prawo od pozycji „o” (on/off) powoduje włączenie
o
urządzenia. Ustaw pozycję pokrętła pomiędzy 30-60 C aby nastawić
oczekiwaną temperaturę. Regulacja temperatury jest płynna w całym
o
zakresie. Temperatura w zakresie 30-45 C sygnalizowana jest kolorem
o
zielonym zaś w zakresie 46-60 kolorem czerwonym. Rozgrzewanie
grzejnika sygnalizowane jest cyklicznym rozświetlaniem wskaźnika zaś
stygniecie grzejnika cyklicznym przygasaniem wskaźnika. Osiągnięcie
temperatury zadanej sygnalizowane jest światłem ciągłym w
odpowiednim kolorze.
1. Na rysunku 10 przedstawiono możliwe stany pracy urządzenia nastawione
względem wskaźnika LED.

- 12 - Polski
Po zakończeniu użytkowania nie wolno wyrzucać produktu jako odpadu
komunalnego. Urządzenie podlega specjalnym wymaganiom dotyczących
gospodarowania odpadami elektrycznymi i elektronicznymi. Oddaj urządzenie
do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu
punkt sprzedaży lub producent.
Działając zgodnie z zasadami prawidłowej
utylizacji masz własny wkład w ochronę
środowiska
Warunki gwarancji
4. Klient odbierając urządzenie przy zakupie potwierdza jego pełnowartościowość.
Jeżeli Klient nie zgłosi zastrzeżeń do produktu – w szczególności jakości
powierzchni dekoracyjnych obudowy – przyjmuje się, że produkt został wydany
bez wad.
8. W przypadku braku możliwości wykonania naprawy producent zobowiązuje się do
dostarczenia nowego produktu o tych samych parametrach.
6. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na skutek nieprawidłowego
montażu/demontażu oraz błędnego użytkowania urządzenia. Proszę, zapoznaj
się z niniejszą instrukcją, która stanowi integralną część gwarancji przed
przystąpieniem do użytkowania.
7. Producent ma 14 dni roboczych od daty dostarczenia wadliwego produktu do
siedziby producenta na ekspertyzę oraz naprawę wadliwego produktu.
1. Przedmiotem gwarancji jest produkt wyprodukowany przez HeatQ Technology sp.
z o.o. opisany w niniejszej instrukcji.
3. Podstawą do roszczeń gwarancyjnych jest dowód zakupu produktu. Brak tego
dowodu upoważnia producenta do odrzucenia reklamacji.
5. Instalacja grzewcza musi być wyposażona w zawory odcinające aby umożliwić
demontaż grzejnika/grzałki bez ingerencji w całą instalację c.o. z czynnikiem
grzewczym. Producent nie odpowiada za problemy oraz koszty wynikające z
błędnie przygotowanej instalacji grzewczej.
2. Okres gwarancji obejmuje 24 miesiące od dat zakupu, ale nie dłużej niż
36miesięcy od daty produkcji. Identyfikacja daty produkcji możliwa jest po
numerze seryjnym znajdującym się na tylnej części obudowy.
Konserwacja
Do czyszczenia stosuj miękkie ściereczki lub gąbki. W żadnym wypadku nie stosować
żrących i ściernych środków czyszczących oraz ostrych przedmiotów – uchroni to
przed zniszczeniem powłoki dekoracyjenj.
Podczas czyszczenia należy odłączyć grzałką od zasilania. Należy również nie
dopuścić do zalania sterownika urządzenia.
- powierzchnie lakierowane zmywać ciepłą wodą z dodatkiem delikatnych środków
- powierzchnie chromowane czyścić przy pomocy środków do tego przeznaczonych.
czyszczących,
Demontaż grzałki
2. W grzejniku elektrycznym – zdemontuj go razem z grzałką, odwróć
grzałką do góry. Nie musisz usuwać czynnika grzewczego.
4. Wykręć grzałkę z gniazda grzejnika za pomocą klucza 22. Nie wolno
wkręcać / wykręcać grzałki trzymając za obudowę. Grozi to uszkodzeniem
urządzenia.
1. Wyłącz grzałkę klawiszem oraz wyjmij wtyczkę z gniazda zasilania
sieciowego.
3. W grzejniku podłączonym do instalacji C.O. zamknij zawory na zasilaniu
oraz powrocie. Usuń czynnik
grzewczy z grzejnika.
Utylizacja

- 13 -
Pусский
Руководство по эксплуатации
Поздравляем Вас с выбором изделий HeatQ Technology Sp. z o. o Наши
изделия разработаны и произведены в соответствии с действующими
требованиями. Ознакомьтесь с руководством, чтобы наслаждаться
бесперебойной работой прибора. Сохраните руководство или в любое
время скачайте его с сайта производителя:www.heatq.com
Электрический нагреватель с электронным
блоком управления
Требования безопасности – установка
нагревателя (рисунок: 2, 4)
9. Не используйте нагреватель в системе, в которой температура
o
теплоносителя может превысить 82 C – превышение этой температуры
может привести к повреждению термической защиты.
14. В процессе установки или демонтажа прибор не может находиться
под напряжением, следует отключить его от источника питания.
15. Прибор предназначен для домашнего использования.
10. Обеспечьте, чтобы после установки нагревателя его шнур питания не
касался горячих частей нагревателя или полотенцесушителя.
4. Любой вид электрической системы, к которой подключен прибор,
должен соответствовать соответствующим нормам, действующим в
данном регионе.
2. Установку нагревателя должен выполнять только установщик с
соответствующими разрешениями, подключая прибор только к
правильно выполненной электрической системе – проверьте
номинальные данные устройства.
3. Требования безопасности определяют допустимое местоположение и
расстояние от влажных мест - включая раковину, душ, ванну - для
защиты от риска поражения электрическим током.
5. Необходимо обеспечить, чтобы питающая нагреватель цепь в
электрической системе была оснащена автоматическим выключателем
и УДТ с чувствительностью 30 мА.
7. Если прибор не оснащен средствами для отсоединения от источника
питания, имеющими размыкающиеся контакты на всех полюсах,
обеспечивающими полное отключение, или вилкой на шнуре питания,
необходимо установить такой выключатель в электрической системе в
соответствии с правилами, касающимися такой системы.
11. Категорически запрещается включать нагреватель в пустом
полотенцесушителе!
6. Для питания нагревателя не используйте никаких переходников и
удлинителей.
12. Давление в полотенцесушителе с установленным нагревателем не
может превышать 10 атм.
13. Мощность нагревателя не может превышать мощности
o
полотенцесушителя, работающего при параметрах 75/65/20 C.
8. Не включайте нагреватель вне полотенцесушителя, заполненного
теплоносителем – "всухую" – на время более 2 секунд.
1. Нагреватель следует устанавливать в соответствии с рекомендациями
производителя, изложенными в данном руководстве.
Требования безопасности - использование
нагревателя
4. Если неразъемный шнур питания испортится, прибор непригоден для
использования. Отсоедините прибор от источника питания.
Поврежденный шнур питания может быть заменен производителем
или сотрудником сервисного центра, чтобы избежать опасности.
7. Данное оборудование может использоваться детьми старше 8 лет и
людьми с ограниченными физическими, умственными возможностями
и людьми не имеющими опыта и знаний, касающихся оборудования,
если будет обеспечен присмотр и инструктаж, касающийся
использования оборудования безопасным способом, так, чтобы
связанные с ним угрозы были понятны. Дети не должны играть с
оборудованием. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и
техническое обслуживание оборудования.
5. Производитель не несет ответственности за последствия, возникшие в
результате самостоятельного вмешательства в блок управления и
конструктивные изменения, внесенные в нагреватель посторонними
лицами.
3. Проводите регулярную проверку прибора для обеспечения его
безопасного использования.
6. Не допускайте затопления блока питания нагревателя.
1. Изделие следует использовать исключительно с целью, для которой
оно было предусмотрено производителем.
2. Прибор не является игрушкой
(рисунок: 2, 3, 8, 9)
Электрический полотенцесушитель
Правила безопасной установки и использования - информационный
материал
5. Полотенцесушитель может быть очень горячим и может вызвать
ожоги. Соблюдайте особую осторожность в присутствии детей или
людей с ограниченными возможностями.
4. В целях повышения безопасности для маленьких детей установите
полотенцесушитель так, чтобы его нижняя часть находилась на
высоте не менее 60 см от пола.
6. В случае сушки полотенец и/или одежды, убедитесь, что
используемые моющие средства и сушащиеся вещи не имеют
противопоказаний для сушки при высоких температурах.
8. Установка устройства должна выполняться квалифицированным
установщиком в соответствии с применимыми правилами техники
безопасности, а все системы, к которым подключен прибор, должны
соответствовать нормам, действующим в данном регионе.
10. Если прибор не оснащен средствами для отсоединения от
источника питания, имеющими размыкающиеся контакты на всех
полюсах, обеспечивающими полное отключение, или вилкой на
шнуре питания, необходимо установить такой выключатель в
электрической системе в соответствии с правилами, касающимися
такой системы.
9. Необходимо обеспечить, чтобы питающая нагреватель цепь в
электрической системе была оснащена автоматическим
выключателем и УДТ с чувствительностью 30 мА.
7. Для электропитания полотенцесушителя не используйте никаких
переходников и удлинителей.
2. Электрический полотенцесушитель - это не игрушка.
1. Используйте прибор по назначению.
3. Полотенцесушитель должен быть установлен на стене в
соответствии с рекомендациями его производителя.
Назначение
(рисунок: 1, 6, 7)
Правильно подобранный нагреватель - это электрический
нагревательный прибор, который является только компонентом
полотенцесушителя. Нагреватель должен быть установлен в
полотенцесушителе (автономный водонагреватель или подключенный
к системе ц.о.), на котором можно сушить полотенца и/или одежду.
Нагреватель не оснащен регулятором температуры в помещении.
Питание: ~230 В пер. тока, 50 Гц
Тип: NORD1.0
Резьбовое соединение: 1/2"
Класс изоляции: I
Мощность: 120, 200, 300, 400, 500, 600, 800,
для пользователя –шнур питания может
1000, 1200 Вт
системе
Степень защиты корпуса: IPx4
Тип электрического разъема: Y (шнур питания является неразъемным
быт заменен только производителем)
Прибор неразъемно подключен к
Технические характеристики
NORD1.0.B - спиральный кабель с вилкой
NORD1.0.A - прямой кабель с вилкой
NORD1.0.C - скрытый кабель
Устройство (рисунок: 1)
3. Ручка для выбора функции и настройки температуры
1. Нагревательный элемент
2. Корпус контроллера
4. Индикатор LED
5. Кабель питания:
9. Нагреватель с полотенцесушителем может нагреваться до высоких
температур – соблюдайте осторожность при контакте с приборами.
8. Очистку устройства выполняйте только при отключенном питании.

- 14 - Pусский
(рисунок: 1, 10)
Функциональность
7. Двухступенчатая защита от перегрева:
- термопредохранитель отключает питание в момент
неподконтрольного роста температуры в случае повреждения
электронники.
2. Функция сушилки: таймер „START-STOP” – автоматическое
выключение после 1, 2, 3 или 4ч. работы при заданной температуре
от 30 – 60˚C.
o
60 C,
1. Регулировка температуры теплоносителя с помощью ручки в
диапазоне 30 – 60˚C.
- регулятор контроллера не допускает прироста температуры выше
4. Интеллектуальный контроль работы – микропроцессорное управление.
3. Возможность поворота контроллера в диапазоне 0˚ – 330˚C.
6. Защита от замерзания теплоносителя – функция Антифриз.
5. Интеллектуальная визуализация режимов работы: нагрев, настройки,
таймер, авария – цветная светодиодная технология.
5. При потере электроснабжения, тэн запоминает последние настройки
и режим работы и при возвращении электроснабжения, продолжает
свою работу с настройками, которые были применены до его
потери.
1. На 10 рисунке представлены возможные состояния работы
устройства.
2. Поверните ручку вправо от деления „o” (вкл/выкл.) и устройство
o
включится. Настройте позицию ручки между 30-60 C, чтобы задать
желанную температуру. Регулировка происходит быстро и
температурный контроль осуществляется плавно по всему
o
диапазону. Температура в диапазоне 30-45 C, обозначается
o
зеленым цветом и 46-60 C красным. О нагреве обогревателя
сигнализирует циклическое освещение индикатора, а о охлаждении
обогревателя - циклическое затемнение индикатора. Достижение
заданной температуры сигнализируется непрерывным светом
соответствующего цвета.
3. ТАЙМЕР. Чтобы активировать ТАЙМЕР нужно:
- 1 мигание = 1 час работы
- 2 мигания = 2 часа работы
- 3 мигания = 3 часа работы
- 4 мигания = 4 часа работы
b) После установки соответствующего времени работы в режиме
ТАЙМЕР (соответствующее количество миганий) поверните ручку в
обратном направлении и установите желанную рабочую
o
температуру в диапазоне 30 - 60 C. Через 5 секунд бездействия
(без движения ручки) контроллер одобрит температуру и приступит
к реализации заданных параметров. Прибор будет работать с
заданной температурой в течение установленного времени, а затем
выключится.
ТАЙМЕР можно отключить в любой момент во время его работы,
установив ручку в положение "o" (вкл/выкл):
a) Повернуть ручку вправо, чтобы индикатор начал мигать синим
цветом
c) После окончания работы ТАЙМЕРА:
- ручка остается в ранее установленном положении,
- тэн не греет,
- индикатор пульсирует синим цветом.
4. Функция ANTIFREEZE.
d) Для того, чтобы снова включить прибор по окончании работы
ТАЙМЕРА, установите ручку в положение "o" (вкл/выкл) и начните с
новой настройки в любом режиме работы.
Изменение температуры в режиме ТАЙМЕРА невозможно, несмотря
на изменение положения ручки. Для изменения температуры и
времени настройка должна производиться из положения "o".
(вкл/выкл).
o
Во всем диапазоне "антифриз" настройка составляет 7 C. В этом
o
режиме работы горит синий цвет. Нагреватель нагревается до 40 C,
а затем прекращает нагрев. Прибор будет работать циклически до
o
тех пор, пока температура не превысит 7 C.
6. Нагреватель также предназначен для работы со стандартным
таймером для розетки.
Обслуживание
(рисунок: 1, 10)
Перед установкой убедитесь, что нагреватель не подключен к сети.
Нагреватель не следует включать „всухую” – это грозит ожогами и
повреждением термической защиты. Убедитесь, что в полотенцесушителе
есть вода (другой теплоноситель), прежде чем включать нагреватель.
Установка
(рисунок: 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)
a) Коричневая изоляция провода – фазный провод (L),
c) Желто-зеленая изоляция кабеля – заземляющий провод (PE)
7. Подключая прибор неразъемно к системе, следуйте следующим
рекомендациям:
8. Полотенцесушитель с нагревателем в системе ц. o. должен иметь
запорные клапаны на входе и возврате для возможного демонтажа.
6. После проверки герметичности можно подключить нагреватель к
электросети - при этом убедитесь, что напряжение в домашней
электросети соответствует напряжению на паспортной табличке
изделия. Подключайте нагреватель только к розетке со штырем
заземления (провод PE). Кроме того, проверьте, не поврежден ли
прибор - особенно это касается электрических компонентов, таких
как изоляция проводов, вилки и т. д..
5. Не заполняйте полотенцесушитель теплоносителем с температурой
o
выше, чем 82 C – это может повредить термозащиту. Нагреватель
имеет термозащиту одноразового действия (невозвратимую), которая
сработает, если плавкий предохранитель, размещенный в трубке
возле нагревательного элемента, нагреется до температуры выше
o
82 C. В результате этого блок управления нагревателя будет
работать, но нагреватель не будет нагреваться – для восстановления
полной работоспособности устройства требуется вмешательство
квалифицированного сервиса производителя.
b) Синяя изоляция кабеля – нулевой провод (N),
1. К нижнему отверстию полотенцесушителя или через вкрученный
заранее клапан / тройник ввинтите нагреватель. Нельзя ввинчивать
нагреватель, держа его за корпус.
2. Ввинчивать нагреватель следует плоским ключом 22мм с достаточной
силой для того, чтобы получить достаточную герметичность.
3. Поверните корпус нагревателя в нужном направлении, чтобы
установить нужное для пользователя положение фронта блока
o
управления – его можно поворачивать на угол 330 . Диапазон
вращения ограничен ощутимым бампером – если не получилось
установить блок управления, поворачивая его в одну сторону, то
попробуйте в обратном направлении.
4. Дополните в полотенцесушителе теплоноситель до соответствующего
уровня, указанного производителем полотенцесушителя. В
электрическом полотенцесушителе обеспечьте воздушную подушку, а
в полотенцесушителе, подключенном к ц.о., оставьте один клапан
открытым, чтобы не допустить роста давления в результате теплового
расширения теплоносителя.
Помните, чтобы полотенцесушитель не заполнять на 100% его
емкости. Слишком много теплоносителя и его высокая температура в
закрытом полотенцесушителе может привести к повышению давления
выше допустимых значений, указанных производителем
полотенцесушителя. Такое состояние может вызвать угрозу для
здоровья, жизни или имущества. Максимальное давление для
нагревателя - это 10 атм.

- 15 -
Pусский
Утилизация
После окончания срока службы не выбрасывайте изделие вместе с
бытовыми отходами. Прибор следует утилизировать в соответствии со
специальными требованиями, касающимися утилизации электрических и
электронных изделий. Отдайте прибор в пункт сбора и переработки
электрического и электронного оборудования. Информацию о
соответствующем пункте сбора использованного оборудования вам
предоставит торговая точка или производитель прибора.
Действуя в соответствии с правилами
правильной утилизации,Вы внесете
собственный вклад в защиту окружающей
среды.
Условия гарантии
6. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие
вследствие неправильного монтажа/демонтажа, а также
неправильного использования прибора. Пожалуйста, ознакомьтесь
с настоящим руководством, которое является неотъемлемой частью
гарантии, перед началом работы.
7. Производитель имеет 14 рабочих дней с даты доставки
неисправного изделия в офис производителя на экспертизу и
ремонт неисправного изделия.
1. Предметом гарантии является изделие, произведенное HeatQ
Technology sp. z o. o., описанное в настоящем руководстве.
4. Клиент, получая устройство при покупке, подтверждает его
полноценность. Если Клиент не предъявит претензий к изделию – в
частности, к качеству декоративных покрытий корпуса –
принимается, что изделие было выдано без дефектов.
5. Отопительная система должна быть оборудована запорными
клапанами, чтобы обеспечить демонтаж
полотенцесушителя/нагревателя без вмешательства во всю систему
отопления с теплоносителем. Производитель не несет
ответственности за проблемы и расходы, связанные с ошибочно
подготовленной системой отопления.
3. Основанием для гарантии является чек. При отсутствии чека
производитель может не принять рекламацию.
8. В случае отсутствия возможности выполнения ремонта
производитель обязуется предоставить новое изделие с теми же
характеристиками.
2. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки, но не более
36 месяцев с даты изготовления. Дата выпуска определяется на
основании серийного номера, расположенного на задней части
корпуса.
Уход
чистящих средств,
- хромированные поверхности следует чистить при помощи средств,
предназначенных для этого.
предметы – во избежание повреждения декоративного покрытия.
Во время чистки отключите нагреватель от источника питания. Также не
допускайте до заливания блока управления прибора.
Для чистки используйте мягкие салфетки или губки. Ни в коем случае не
используйте коррозионные и абразивные чистящие средства и острые
- окрашенные поверхности следует мыть теплой водой с добавлением мягких
Демонтаж нагревателя
2. В электрическом полотенцесушителе – снимите его вместе с
нагревателем, поверните нагревателем вверх. Не нужно удалять
теплоноситель.
3. В полотенцесушителе, подключенном к системе ц.о. закройте клапаны
на подаче и возврате. Удалите теплоноситель
из полотенцесушителя.
1. Выключите нагреватель кнопкой и выньте вилку из розетки.
4. Вывинтите нагреватель из разъема полотенцесушителя с помощью
гаечного ключа 22. Нельзя ввинчивать / вывинчивать нагреватель,
держа за корпус. Это грозит повреждением прибора.

- 16 - - v_2020_09_27 -
Table of contents
Languages:
Other HeatQ Electric Heater manuals
Popular Electric Heater manuals by other brands

Faber
Faber Varda Installation and operating instructions

GreenTech
GreenTech eMaster Pro operating instructions

Heylo
Heylo DE 10 user manual

Hi-Flame
Hi-Flame GloFire 905 Installation and operating instructions

Sentiotec
Sentiotec 360 Instructions for installation and use

Eterna
Eterna FROST450 installation instructions

Bromic Heating
Bromic Heating Tungsten 2000W Installation, instruction and service manual

Rointe
Rointe Sierra aqua TSIA 28B180 Series instruction & installation guide

AERMEC
AERMEC BVR1 installation guide

Bestron
Bestron ABH401B instruction manual

Aktobis
Aktobis WDH-240GT quick start guide

Austria Email
Austria Email EBH-KDW Operating and mounting instructions