manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. HEIDENHAIN
  6. •
  7. Scanner
  8. •
  9. HEIDENHAIN AK ECA 4410V User manual

HEIDENHAIN AK ECA 4410V User manual

This manual suits for next models

3

Other HEIDENHAIN Scanner manuals

HEIDENHAIN AK ERM 220 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK ERM 220 User manual

HEIDENHAIN AK LIC 401 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK LIC 401 User manual

HEIDENHAIN AK LIP 607 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK LIP 607 User manual

HEIDENHAIN AK ERM 220 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK ERM 220 User manual

HEIDENHAIN LIDA 400 Series User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIDA 400 Series User manual

HEIDENHAIN AK ECA 4410 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK ECA 4410 User manual

HEIDENHAIN LIC 4019 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIC 4019 User manual

HEIDENHAIN AK LIC 411 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK LIC 411 User manual

HEIDENHAIN AK ECA 4410 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK ECA 4410 User manual

HEIDENHAIN AK ERP 10 0 Series User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK ERP 10 0 Series User manual

HEIDENHAIN LIDA 400 Series User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIDA 400 Series User manual

HEIDENHAIN AK ERM 2280 User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK ERM 2280 User manual

HEIDENHAIN LIF 47R User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN LIF 47R User manual

HEIDENHAIN AK LIDA 49 M User manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN AK LIDA 49 M User manual

Popular Scanner manuals by other brands

Radio Shack PRO-433 quick start guide

Radio Shack

Radio Shack PRO-433 quick start guide

Atid AT911N series user guide

Atid

Atid AT911N series user guide

Siemens RUGGEDCOM WiN5100 Faq

Siemens

Siemens RUGGEDCOM WiN5100 Faq

Canon CanoScan LiDE 20 Specifications

Canon

Canon CanoScan LiDE 20 Specifications

Epson 4180 - Perfection Photo Product support bulletin

Epson

Epson 4180 - Perfection Photo Product support bulletin

Radio Shack PRO-72 owner's manual

Radio Shack

Radio Shack PRO-72 owner's manual

Lanier 5622 Operator's guide

Lanier

Lanier 5622 Operator's guide

Faro Freestyle 2 user manual

Faro

Faro Freestyle 2 user manual

Kramer VS-16N user manual

Kramer

Kramer VS-16N user manual

Z/I Imaging PhotoScan 2001 instructions

Z/I Imaging

Z/I Imaging PhotoScan 2001 instructions

Renkforce DS100-5M operating instructions

Renkforce

Renkforce DS100-5M operating instructions

Canon imageFORMULA CR-120N user manual

Canon

Canon imageFORMULA CR-120N user manual

Fujitsu FI-4860C2 Specifications

Fujitsu

Fujitsu FI-4860C2 Specifications

HPc9861a 4400c Setup and support guide

HPc9861a

HPc9861a 4400c Setup and support guide

Kodak i5800 Scanner Brochure & specs

Kodak

Kodak i5800 Scanner Brochure & specs

Kodak i7300 user guide

Kodak

Kodak i7300 user guide

Revopoint POP user manual

Revopoint

Revopoint POP user manual

Fujitsu fi-4860C installation guide

Fujitsu

Fujitsu fi-4860C installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

AK ECA 4410V
AK ECA 4490 FV, MV, PV
1/2017
Instrucciones de montaje
Cabezal captador
Para el montaje del tambor de graduación, por favor considerar las instrucciones separadas.
Istruzioni di montaggio
Testina di scansione
Per il montaggio del tamburo graduato attenersi alle istruzioni separate.
Instructions de montage
Tête captrice
Pour le montage du tambour gradué, consulter les instructions séparées.
Montageanleitung
Abtastkopf
Für die Montage derTeilungstrommel bitte separate Anleitung beachten.
Mounting Instructions
Scanning Head
For mounting the scale drum, please see separate Mounting Instructions.
2
Indice
Página
3Indicaciones
4Advertencias
6Suministro
8Indicaciones para el montaje
9Dimensiones
11 Montaje
14 Trabajos finales
15 Ajuste y diagnóstico
Indice
Pagina
3Avvertenze
4Avvertenze
6Standard di formitura
8Avvertenze per il montaggio
9Dimensioni
11 Montaggio
14 Operazioni finali
15 Taratura e diagnostica
Sommaire
Page
3Remarques
4Recommandations
6Contenu de la fourniture
8Procédure de montage
9Dimensions
11 Montage
14 Opérations finales
15 Réglage et diagnostic
Inhalt
Seite
3Hinweise
4Warnhinweise
6Lieferumfang
8Hinweise zur Montage
9Abmessungen
11 Montage
14 Abschließende Arbeiten
15 Justage und Diagnose
Contents Page
3Notes
4Warnings
6Items supplied
8Mounting procedure
9Dimensions
11 Mounting
14 Final steps
15 Adjustment and diagnosis
3
V =
Indicaciones
Vacío elevado hasta 10–7 mbar Temperatura de la hornada máx. 100 ºC
HEIDENHAIN ofrece para el ajuste y diagnóstico el PWM 20 junto con el
software de prueba y ajuste ATS.
Avvertenze Vuoto massimo 10–7 mbar Temperatura massima 100 °C max.
Per la taratura e la diagnostica HEIDENHAIN propone il tool PWM 20 con
Adjusting andTesting Software ATS.
Remarques
Vide très poussé jusqu’à 10–7 mbar Température d‘étuvage 100 °C max.
Pour le réglage et le diagnostic, HEIDENHAIN propose le PWM 20 avec le
logiciel de réglage et de contrôle ATS.
Hinweise Hochvakuum bis 10–7 mbar Ausheiz-Temperatur 100 °C max.
Zur Justage und Diagnose bietet HEIDENHAIN das PWM 20 mit Justage-
und Prüfsoftware ATS an.
Notes
Bake-out temperature 100 °C max.High vacuum up to 10–7 mbar
For adjustment and diagnosis, HEIDENHAIN offers the PWM 20 with the
ATS adjustment and testing software.
4
Advertencias
Avvertenze
Recommandations
Attention :
– Le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurité locales.
– Le connecteur ne doit être connecté ou déconnecté qu’hors potentiel.
– Toutes les surfaces de montage doivent être propres et exemptes de bavures.
– Eviter le contact direct de liquide sur le système de mesure et le connecteur !
– Les vis doivent être fixées conformément aux instructions de montage, avec le couple de serrage prescrit, et doivent être sécurisées contre le risque de
détachement involontaire.
– Les couples de serrage mentionnés pour les vis de fixation ne sont valables que pour un montage sur acier !
Warnhinweise
Achtung:
– Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
– Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
– Alle Montageflächen müssen gratfrei und sauber sein.
– Der direkte Kontakt von Flüssigkeiten mit Messgerät und Steckverbinder ist zu vermeiden!
– Die Schrauben sind entsprechend der Montageanleitung mit dem angegebenen Anzugsdrehmoment festzuschrauben und gegen unbeabsichtigtes Lösen
zu sichern.
– Anzugsmomente der Befestigungsschrauben nur gültig für Anbau auf Stahl!
Warnings
Note:
– Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations.
– Do not engage or disengage any connections while under power.
– All mounting surfaces must be clean and free of burrs.
– Avoid direct contact of fluids with the encoder and connector!
– The screws must be tightened with the specified tightening torque according to the Mounting Instructions and secured against unintentional loosening.
– The tightening torques of the mounting screws are only valid for mounting on steel!
5
Al evacuar y airear la cámara de vacío, la alimentación eléctrica del sistema de medida debe estar conectada sin tensión.
Atención: ¡No tensar el cable de vacío!
Per scarico e pressurizzazione della camera sottovuoto, l‘alimentazione elettrica dello strumento di misura deve essere disinserita.
Attenzione: Non tendere il cavo!
Lors de l’évacuation et de la ventilation de la chambre à vide, l’alimentation électrique du système de mesure doit être désactivée.
Attention : Ne pas tendre ni tordre le câble à vide !
Beim Evakuieren und Belüften der Vakuumkammer muss die elektrische Versorgung des Messgerätes spannungsfrei geschaltet sein.
Achtung: Vakuum-Kabel nicht dehnen und verdrehen!
Pumping air into or out of the vacuum chamber is only permitted once power has been removed from the encoder.
Caution: Do not stretch vacuum cable!
Atención:
– El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado, observando las prescripciones locales de seguridad.
– Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
– Todas las superficies de montaje no deben presentar rebabas y deben estar limpias.
– Es preciso evitar el contacto directo de los líquidos con los sistemas de medición y los conectores.
– Conforme a las instrucciones de montaje, es preciso aplicar el par de apriete indicado a los tornillos y asegurarlos para que no se suelten accidentalmente.
– ¡El par de apriete de los tornillos de fijación es sólo válido para el montaje sobre acero!
Attenzione:
– Il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguiti da personale qualificato nel rispetto delle norme di sicurezza locali.
– I cavi posso essere collegati o scollegati solo in assenza di tensione.
–Tutte le superfici di montaggio devono essere pulite e prive di bava.
– È da evitare il contatto diretto di liquidi con encoder e connettore!
– Le viti devono essere serrate alla coppia indicata e fissate contro l’allentamento involontario secondo le istruzioni di montaggio.
– Coppie di serraggio delle viti di fissaggio valide soltanto per montaggio su acciaio!
6
Cabezal de captación AK ECA 44x0 V
Suministro
Todos los aparatos de vacío se embalan en PET (embalaje de material plástico translúcido) en dos hojas (1ª hoja: se ha creado el vacío, 2ª hoja: relleno de
nitrógeno)
¡Atención! 2ª hoja: únicamente debe abrirse con guantes (nitrilo) en una sala blanca.
Testina AK ECA 44x0 V
Standard di formitura
Tutti gli strumenti sottovuoto vengono imballati in due pellicole in PET (imballaggio plastico trasparente) (1ª pellicola: per sottovuoto, 2ª pellicola: per azoto).
Attenzione! Aprire la 2ª pellicola solo in clean room indossando guanti (nitrile).
Tête captrice AK ECA 44x0 V
Contenu de la fourniture
Tous les systèmes de mesure pour le vide sont emballés dans un emballage transparent en plastique (PET) dans deux feuilles (1ère feuille: sous vide, 2ème
feuille: saturé d’azote).
Attention ! N’ouvrir la 2ème feuille dans une salle blanche qu’avec des gants (Nitril).
Abtastkopf AK ECA 44x0V
Lieferumfang
Alle Vakuumgeräte werden in PET (durchsichtige Kunststoffverpackung) in zwei Folien verpackt (1. Folie: vakuumiert, 2. Folie: stickstoffgeflutet).
Achtung! 2. Folie nur nur mit Handschuhen (Nitril) im Reinraum öffnen.
AK ECA 44x0 V scanning head
Items supplied
All vacuum encoders are packed in two PET films (transparent plastic packaging) (first film: vacuum, second film: filled with nitrogen).
Note! Open the second film only in a clean room. Always wear gloves (nitrile).
7
Juego con 3 unidades de ayuda para el montaje y 3 láminas distanciadoras
Mediante la ayuda para el montaje, es posible ajustar de modo óptimo la distancia de trabajo entre el cabezal captador y el tambor de graduación.
Pedir por separado:
Set con 3 x aiuto di montaggio e pellicola distanziatrice
L’aiuto di montaggio consente di regolare in modo ottimale la distanza di lavoro tra testina di scansione e tamburo graduato.
Da ordinare separatamente:
Kit de trois outils de montage et de trois feuilles d’espacement
L’outil d’aide au montage permet de régler parfaitement la distance fonctionnelle entre la tête captrice et le tambour.
A commander séparément:
Set mit 3 x Montagehilfe und Abstandsfolie
Mit der Montagehilfe kann der Arbeitsabstand zwischen Abtastkopf undTeilungstrommel optimal eingestellt werden.
Separat bestellen:
Set of three mounting aids and spacer foils each
The mounting aid can be used to set the optimal scanning gap between the scanning head and the scale drum.
Order separately:
8



Si es necesario limpiar el tambor graduado y la ayuda para el montaje con
alcohol isopropílico y un paño limpio que no suelte pelusas.
Distancia mínima respecto a las fuentes de interferencias.
Indicaciones para el montaje
Pulire eventualmente il tamburo graduato e l’aiuto per il montaggio con un
panno che non lascia pelucchi e alcol isopropilico
Distanza minima dalle sorgenti di disturbo.
Avvertenze per il montaggio
Au besoin, nettoyer le tambour gradué et l’outil de montage avec un chiffon
sans peluches et de l’alcool isopropylique.
Distance minimale avec les sources de perturbation.
Procédure de montage
Teilungstrommel und Montagehilfe mit fusselfreiem Tuch und
Isopropylalkohol reinigen.
Mindestabstand von Störquellen.
Hinweise zur Montage
If necessary, clean the scale drum and mounting aid with a lint-free cloth and
isopropyl alcohol.
Minimum distance from sources of interference.
Mounting procedure
9
1=
A=
Línea central óptica y marca de 0°
Rodamiento
Dimensiones
Indicazione ottica dell’interasse e riferimento
posizione di 0°
Cuscinetto
Dimensioni
Ligne médiane optique et repère pour
la position 0°
Roulement
Dimensions
Optische Mittellinie und Markierung
für 0° Position
Lagerung
Abmessungen
Dimensions
Optical centerline and mark
for 0° position
Bearing
10

















R1
‡ 10 mm R
2
‡ 50 mm
Posible montaje alternativo
Radios de torsión admisibles en los cables.
R1: Torsión contínua, R2: Torsión variable
Possibilità di montaggio alternativa
Raggio di curvatura consentito per il cavo di collegamento:
R1: con curvatura fissa, R2: con flessioni ripetute
Alternative de possibilité de montage
Rayons de courbure admissibles sur le câble de raccordement.
R1: Courbure permanente, R2: Courbure fréquente
Alternative Anbaumöglichkeit
Zulässige Biegeradien der Anschlusskabel.
R1: Dauerbiegung, R2: Wechselbiegung
Alternative mounting option
Permissible bending radii of connecting cable.
R1: for rigid configuration, R2: for frequent flexing