HEIDENHAIN LIC 4019 User manual

Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
LIC 4019
5
/20
1
3

2
Seite
3 Warnhinweise
5 Reinigungshinweis
6 Lieferumfang
8 Hinweise zur Montage
10 Anbau des Maßbandes
13 Anbau des Abtastkopfes
15 Technische Kennwerte
16 Justage und Diagnose
Page
3 Warnings
5 Cleaning Instructions
6 Items Supplied
8 Mounting Procedure
10 Mounting the Scale Tape
13 Mounting the Scanning Head
15 Specifications
16 Adjustment and Diagnosis
Page
3 Recommandations
5 Instructions de nettoyage
6 Contenu de la fourniture
8 Procédure de montage
10 Montage du ruban
13 Montage de la tête captrice
15 Caractéristiques techniques
16 Réglage et diagnostic
Pagina
3 Avvertenze
5 Istruzioni per la pulizia
6 Standard di fornitura
8 Avvertenze per il montaggio
10 Montaggio del nastro
13 Montaggio della testina
15 Dati tecnici
16 Taratura e diagnosi
Página
3 Advertencias
5 Instrucciones de limpieza
6 Elementos suministrados
8 Indicaciones para el montaje
10 Montaje de la cinta
13 Montaje del cabezal
15 Datos técnicos
16 Ajuste y diagnóstico
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice

3
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen
Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations.
Do not engage or disengage any connections while under power.
The drive must not be put into operation during installation.
Attention: le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurité
locales.
Le connecteur ne doit être branché ou débranché que hors tension.
L’entraînement ne doit pas être mis en route pendant le montage.
Attenzione: far eseguire montaggio e messa in servizio da un tecnico specializzato in impianti elettrici e meccanica di precisione in
ottemperanza alle disposizioni di sicurezza locali.
Collegare o staccare i collegamenti soltanto in assenza di tensione.
L'azionamento non deve essere messo in funzione durante il montaggio.
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado, observando las prescripciones
locales de seguridad.
Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
El accionamiento no debe estar en marcha durante el montaje.
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias

4
Maße in mm
Dimensions in mm
Cotes en mm
Dimensioni in mm
Dimensiones en mm
Messgerät nicht fallen lassen
oder größeren Erschütterungen
aussetzen.
Do not drop the encoder. Do not
subject it to strong impact.
Ne pas laisser tomber le systèm
e
de mesure ou le soumettre à
d’importantes secousses.
Non sottoporre il sistema di
misura a cadute o urti.
No dejar caer el sistema de
medida ni exponerlo a grandes
vibraciones.
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias

5
Bei verschmutztem Maßband
oder Abtastkopf Meßgerät mit
sauberem fusselfreiem Tuch und
destilliertem Spiritus oder Iso-
propylalkohol vorsichtig reinigen.
If the scale tape or scanning head
are contaminated, carefully clean
the encoder with a clean, lint-
free
cloth and distilled spirit or
isopropyl alcohol.
S
p
i
r
i
t
u
s
ID 325919-ZY
Si la tête captrice ou le ruban est
encrassé, nettoyer soigneuse-
ment le système de mesure avec
un chiffon propre non pelucheux
et de l'alcool ou de l'isopropanol.
Se necessario, pulire il sistema di
misura con un panno che non lasci
residui e con alcool o isopropilene.
Si la cinta de medida o el cabezal
del sistema de medida están
sucios, limpiar cuidadosamente
con un paño limpio, sin pelusa, y
con alcohol etílico o isopropílico.
Reinigungshinweis · Cleaning Instructions · Instructions de nettoyage · Istruzioni per la pulizia · Instrucciones de limpieza

6
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados
Abstandsfolie
Spacer foil
Cale d'épaisseur
Pellicola distanziale
Lámina separadora
1 x 0.15 mm
1 x 0.75 mm
Abtastkopf LIC 401
Scanning head LIC 401
Tête captrice LIC 401
Testina LIC 401
Cabezal LIC 401

7
Maßband LIC 4009
LIC 4009 Scale tape
Ruban de mesure LIC 4009
Nastro graduato LIC 4009
Cinta de medida LIC 4009

8
Anbau so wählen, dass der maxi
-
male Verfahrweg innerhalb der
Messlänge ML des Meßgerätes
liegt.
= Beginn der Messlänge ML
Choose a mounting attitude such
that the maximum traverse range
is within the measuring length
ML of the scale tape.
= Begin. of meas. length ML
s
9
ML 46
9
Choisir l'implantation de manière
à ce que le déplacement max.
soit compris dans la longueur de
mesure ML du ruban de mesure.
= Début longueur utile ML
Montare in modo che la traslazione
massima sia inferiore alla corsa
utile ML del nastro.
= Inizio lunghezza di misura ML
Elegir el montaje de forma
que el máximo recorrido de
desplazamiento se encuentre
dentro de la máxima longitud útil
ML de la cinta.
= Comienzo longitud útil ML
Lackfreie Montagefläche
vorbereiten.
Prepare the mounting surface.
It must be free of paint.
> 13.5
ML + 29
Préparer une surface de manière
à ce qu'elle soit exempte de
peinture.
Preparare la superficie di
montaggio che deve essere priva
di vernice.
Preparar la superficie de montaje
que debe estar sin restos de
pintura.
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje

9
Meßgerät so anbauen, dass Tei
-
lung vor direkter Verschmutzung
geschützt ist. Eventuell beson-
dere Schutzvorrichtung vorsehen.
Mount the encoder so that the
graduation is protected from
direct contamination. If
necessary, fit a protective cover
over the scale.
Monter la règle de façon à être
protégée des projections directes
Prévoir si nécessaire un dispositif
de protection particulièr.
Installare il sistema di misura in
modo che non sia direttamente
esposto alla contaminazione.
Eventualmente prevedere carter
di protezione.
Montar el sistema de medida de
tal manera que la graduación
quede protegida ante fuentes
directas de contaminación. En
caso necesario, prever
dispositivos de protección
especiales.
Mindestabstand von Störquellen.
Minimum distance from sources
of interference.
M
> 200 mm
6 m
> 100 mm
Distance minimale avec les
sources de perturbation.
Distanza minima dalla fonte di
disturbo.
Distancia mínima respecto a las
fuentes de interferencias.

10
Anschlag
leiste anbringen, bzw.
Absatz 0,3 mm vorsehen.
Auf Maschinenführung achten.
Attach aligning rail or provide
a 0.3-mm step. Pay attention to
machine guideway.
0.05/500
// 0.1 F
3.2
0.1/1000
// 0.2 F
Installer la barrette d'arrêt ou
prévoir un retrait de 0,3 mm de
hauteur. Attention au guidage de
la machine.
Fissare le spine di allineamento o
prevedere uno spessore di 0,3 mm.
Prestare attenzione alla guida della
macchina.
Colocar la barra-tope o prever un
escalón de 0,3 mm de alto.
Tener en cuenta la guía de la
máquina
Schutzfolie des Montagefilms
PRECIMETentfernen. Auf das
Verfallsdatum auf der Verpackung
achten!
Montagefilm vor Verschmutzung
schützen!
Remove the protective foil from
the PRECIMET
mounting film.
Note the expiration date on the
package! Protect the mounting
film from contamination.
Retirer la pellicu
le de protection du
film de montage PRECIMET. Tenir
compte de la date d’expiration
indiquée sur l'emballage! Protéger le
film de montage contre les salissures!
Rimuovere la protezione dalla pellicola
di montaggio PRECIMET
. Attenzione
alla data di scadenza riportata sulla
confezione! Proteggere la pellicola di
montaggio dalle contaminazioni.
Retirar la cinta de protección de la
película adhesiva PRECIMET.
¡Comprobar la fecha de caducidad en
el embalaje! ¡Proteger la película
adhesiva de la suciedad!
Anbau des Maßbandes · Mounting the Scale Tape · Montage du ruban · Montaggio del nastro · Montaje de la cinta

11
Vorsicht:
auf Lage der Codespur
achten. Codespur oben, bei
Kabelabgang rechts. Maßband
vorsichtig auf die Anschlagleiste
legen und an die Auflagefläche
schieben. Leicht andrücken.
Caution:
Ensure that the position
of the absolute track is correct:
Absolute track is above
incremental track if cable outlet is
at right. Place the scale tape
carefully on the aligning rail and
move it to the mounting surface.
Lightly press the scale tape onto
the mounting surface.
Attention:
à la position de la piste
codée. La piste codée doit être en
haut, avec la sortie de câble à droite.
Placer soigneusement le ruban de
mesure sur la barrette d’arrêt et le
faire glisser sur la surface d’appui.
Presser légèrement.
Attenzione: verificare la posizione
della traccia codificata. Traccia
codificata in alto con uscita cavo a
destra. Appoggiare la riga sulle spine
di allineamento e fare scivolare sul
piano di appoggio. Premere piano.
Precaución: Tener en cuenta la
posición de la pista codificada. Pista
codificada arriba con salida del cable
por la derecha. Colocar la cinta
cuidadosamente sobre la barra-tope e
insertarla en la superficie de asiento.
Presionar levemente.

12
Maßband mit dem Roller von der
Mitte aus gleichmäßig anpressen.
Achtung: Anschlagleiste
entfernen.
Starting from the middle, press
the scale tape evenly onto the
mounting surface using a roller.
Caution: Remove aligning rail.
ID 276 885-01
Separat be tellen
Order separately
Commander éparément
Ordinare separatamente
Pedir por eparado
En partant du centre, appuyer
régulièrement sur le ruban de
mesure avec le rouleau.
Attention: Retirer la barrêtte
d'arrêt.
Scorrere il rullo di montaggio sulla
riga partendo dal centro verso
l’esterno.
Attenzione: Rimuovere le spine di
allineamento.
Utilice el rodillo para presionar
desde el centro la cinta de forma
uniforme.
Atención: Soltar la barra-tope.
Anbau des Maßbandes · Mounting the Scale Tape · Montage du ruban · Montaggio del nastro · Montaje de la cinta

13
Anbaumöglichkeiten
Mounting possibilities
Options de montage
Possibilità di montaggio
Posibilidades de instalación
a
14±0.1
13.2
Ö
0.75±0.2
1.6±0.5
D
M3 x (a+5) ISO 4762-A2
3.2 ISO 7092
a
M3 x (a+7) ISO 4762-A2
3.2 ISO 7092
11.2±0.1
D
Ô
0.75±0.2
18.1±0.5
M3 x (a+7) ISO 4762-A2
3.2 ISO 7092
a
11.2±0.1
D
Õ
0.75±0.2
0.9±0.5
0.05/25 D
0.05/25 D
0.05/25 D
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal

14
Schutzkappe entfernen!
Mit Justierfolie 0,75 mm
Montageabstand einstellen.
Abtastkopf lose anschrauben.
Zulässige Biegeradien R des
Kabels beachten.
Teilung nicht berühren!
Remove the protective cover!
Use the spacer foil (0.75 mm) to
set the mounting tolerance.
Loosely screw down the
scanning head. Take the
permissible bending radii R of the
cable into account.
Do not touch the graduation!
1.
2.
0.15 mm
R
0.75 mm
Retirer le bou
chon de protection!
Utiliser une cale de réglage de
0,75 mm pour régler la distance
de montage. Serrer légèrement
les vis de la tête captrice.
Respecter les rayons de courbure
admissibles pour le câble.
Ne pas toucher la gravure!
Rimuovere le protezioni!
Utilizzare la pellicola di taratura
0,75 mm per regolare la tolleranza
di montaggio. Montare la testina,
senza stringere le viti. Tenere
presente i raggi di curvatura R
ammessi del cavo.
Non toccare la guaduazione!
¡Retirar la tapa protectora!
Utilice la hoja separadora de
0,75 mm para ajustar la tolerancia
de montaje. Atornillar el cabezal
suavemente y asegurar el APE.
Tenga en cuenta el radio de
flexión del cable R admisible.
¡No tocar la graduación!
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal
Abstandsfolie
Spacer foil
Cale d'épaisseur
Pellicola distanziale
Lámina separadora
Ø
R1
R2
3.7 mm R18 mm R240 mm

15
Elektrische
n Widerstand
zwischen Steckergehäuse und
Maschine prüfen.
Sollwert: 1 max.
Check the resistance between
the connector housing and the
machine.
Desired value: 1
max.
Tester la résistance électrique
entre le carter de la prise et la
machine.
Valeur nominale: 1 max.
Controllare la resistenza elettrica
tra l’alloggiamento del connettore
e la macchina.
Valore nominale: 1
max.
Comprobar la resistencia eléctrica
entre la carcasa del conector y la
máquina.
Valor nominal: 1 máx.
Technische Kennwerte · Specifications · Caractéristiques techniques · Dati tecnici · Datos técnicos

16
Zur Justage und Diagnose bietet HEIDENHAIN das PWM 20 (Phasen-Winkel-Messgerät) an.
Es besteht aus folgenden Komponenten:
PWM 20
Adjusting and Testing Software (ATS) – Version 2.6.01 und höher, mit integrierter lokaler Messgeräte-Datenbank zur automatischen Messgeräte-
Erkennung. Steht auch zum freien Download auf der HEIDENHAIN-Homepage im Software-Downloadbereich zur Verfügung.
Erforderliche Verbindungskabel für das jeweilige Messgerät gehören nicht zum Lieferumfang des PWM 20 (ID 524599-xx).
HEIDENHAIN offers the PWM 20 (phase angle measuring unit) for adjustment and diagnosis.
It consists of the following components:
PWM 20
Adjusting and Testing Software (ATS) – Version 2.6.01 and higher, with integrated local encoder database for automatic encoder identification.
Also available for downloading free of charge from the software download area on the HEIDENHAIN homepage.
The items supplied with the PWM 20 (ID 524599-xx) do not include any connecting cables required for the respective encoder.
HEIDENHAIN propose le PWM 20 (phasemètre) pour le réglage et le diagnostic.
Il comprend les composants suivants:
PWM 20
Logiciel pour réglage et test (ATS) – version 2.6.01 et plus, avec banque de données pour la reconnaissance automatique du système de mesure.
Est disponible au téléchargement gratuit sur la page d’accueil HEIDENHAIN dans la rubrique téléchargement.
Le câble de connexion aux systèmes de mesure ne fait pas partie de la fourniture du PWM 20 (ID 524599-xx).
Per la taratura e la diagnosi HEIDENHAIN offre il PWM 20.
È composto da:
PWM 20
Adjusting and Testing Software (ATS) – versione 2.6.01 e successive, con banca dati dei sistemi di misura integrata per il riconoscimento die
sistemi di misura. È possibile scaricarlo gratuitamente dalla pagina Download della sezione software.
I cavi necessari per i diversi sistemi di misura non fanno parte dello standard di fornitura del PWM 20 (ID 524599-xx).
HEIDENHAIN ofrece para el ajuste y diagnóstico el PWM 20 (sistema de medida angular de fases).
Consta de los siguientes componentes:
PWM 20
Software de test y ajuste (ATS) – Version 2.6.01 y superior, integra una base de datos de los sistemas de medida para el reconocimiento
automático de los mismos. Disponible también como descarga gratuita desde la página web de HEIDENHAIN en el área de descarga de softwares.
Los cables de unión requeridos para el sistema de medida correspondiente no figuran ente los elementos suministrados del PWM 20 (ID 524599-xx).
Justage und Diagnose · Adjustment and Diagnosis · Réglage et diagnostic · Taratura e diagnosi · Ajuste y diagnóstico

17
1. Installation der ATS Software. Nach der Installation durch Mausklick
alle weiteren Informationen beachten.
Installation of the ATS software. Pay attention to all further
information.
Installation du Logiciel ATS. Après l’installation, faire attention aux
informations qui suivent en cliquant avec la souris.
Installazione del software ATS. Dopo l’installazione con un clic del
mouse verificare tutte le altre informazioni.
Instalación del software ATS. Tras la instalación mediante clic de
ratón, tener en cuenta todas las informaciones adicionales.
2. Verbindung zum Messgerät herstellen.
Establish a connection to the encoder.
Connecter le système de mesure.
Ripristinare il collegamento al sistema di misura.
Establecer la comunicación con el aparato de medida.

18
3. Messgerät anschließen.
Connect the encoder.
Raccorder le système de mesure.
Collegare il sistema di misura.
Conectar el aparato de medida.
ID 524599-xx
PWM 20
X1 (IN)
4. Eingabe der Geräte-ID-Nummer. Bei Annahme der ID-Nummer weiter
mit Punkt 9.
Enter the encoder ID number. If the ID number is accepted, continue
with Step 9.
Introduction du numéro ID de l’appareil. Après la validation du numéro
ID, suite avec le point 9.
Immissione del numero ID dello strumento. In caso di accettazione del
numero ID proseguire con il punto 9.
Introducción del número de ID del aparato. Tras la aceptación del
número de ID, continuar con el punto 9.
*)
5. Manuelle Einstellung der Geräteparameter.
Manual setting of the encoder parameters.
Réglage manuel des paramètres du système de mesure
Impostazione manuale dei parametri dello strumento.
Ajuste manual de los parámetros del aparato.
*) Spannungsversorgung nicht von Folge-Elektronik verwenden.
Do not use power supply from subsequent electronics.
Ne pas utiliser la tension d’alimentation de l’électronique consécutive.
Non utilizzare l’alimentazione dell’elettronica successiva.
No utilizar la tensión de alimentación de la electrónica subsiguiente.
Justage und Diagnose · Adjustment and Diagnosis · Réglage et diagnostic · Taratura e diagnosi · Ajuste y diagnóstico
oder, or, ou, o, o

19
6. Warnhinweise beachten.
Observe the warnings.
Attention au message d’avertissement.
Osservare le avvertenze.
Tener en cuenta las indicaciones de alerta.
7. Auf Einstellung 5 V und EnDat achten.
Spannung über Sensorleitung nicht nachregeln.
Check the 5 V and EnDat settings.
Do not adjust the voltage over the sensor line.
Attention au réglage 5 V et EnDat. Ne pas réguler la tension via la
liaison sensor.
Verificare l’impostazione 5 V e EnDat.
Non registrare la tensione tramite la linea del sensore.
Prestar atención al ajuste 5 V y EnDat. No reajustar la tensión a
través de la línea de sensor.

20
8. Vor Anschluss des Messgerätes, Messgerätedaten überprüfen.
Messgeräte-Schnittstelle: EnDat
Versorgungspannung [V]: 5.0
Spannung nachregeln: Nein
Achtung: Das Einstellen falscher Daten kann das Messgerät, die
Schnittstellenkarte oder den PC beschädigen.
Before attaching the encoder, check the encoder data.
Encoder interface: EnDat
Supply voltage [V]: 5.0
Adjust voltage: No
Caution: The entry of incorrect data may damage the encoder, the
interface card or the PC.
Avant le raccordement du système de mesure, vérifier en les données.
Interface du système de mesure: EnDat
Tension d’alimentation [V]: 5.0
Réguler la tension: non
Attention: l’introduction de données erronées peut détériorer le système
de mesure, la carte d’interface ou le PC.
Controllare i dati del sistema di misura prima di collegarlo.
Interfaccia encoder: EnDat
Tensione di alimentazione [V]: 5.0
Registrazione tensione: No
Attenzione: l’impostazione di dati errati può danneggiare il sistema di
misura, la scheda di interfaccia o il PC.
Antes de conectar el aparato de medida, verificar los datos del aparato.
Interfaz aparato de medida: EnDat
Tensión de alimentación [V]: 5,0
Reajustar la tensión: No
Atención: El ajuste de datos erróneos puede dañar el aparato de medida,
la tarjeta de interfaz o el PC.
Justage und Diagnose · Adjustment and Diagnosis · Réglage et diagnostic · Taratura e diagnosi · Ajuste y diagnóstico
Other HEIDENHAIN Scanner manuals

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK LIC 401 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ERP 10 0 Series User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN LIDA 400 Series User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN LIDA 400 Series User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ECA 4410 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ECA 4410 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN LIF 47R User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ERM 2280 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK LIP 607 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK LIDA 49 M User manual