HEIDENHAIN LIDA 400 Series User manual

AK LIDA 48
11/2015
Instrucciones de montaje
Cabezal captador
Para el montaje de la regla y las cintas de medida deben consultarse las instrucciones de montaje
suministradas por separado.
Istruzioni di montaggio
Testina di scansione
Per il montaggio della riga graduata e dei nastri graduati attenersi alle istruzioni separate.
Instructions de montage
Tête captrice
Pour le montage de la règle et des rubans de mesure, veuillez tenir compte des instructions distinctes.
Montageanleitung
Abtastkopf
Für Montage des Maßstabes und Maßbänder bitte separate Anleitung beachten.
Mounting Instructions
Scanning head
For mounting the linear scale and scale tapes, please refer to the separate Mounting Instructions.

2
Indice
Dimensiones en mm
Página
3Advertencias
4Posibilidades de montaje del cabezal
6Suministro
7Montaje
10 Ajuste del cabezal captador
13 Comprobar el indicador de función
14 Tensar la cinta (LIDA 405)
Indice
Dimensioni in mm
Pagina
3Avvertenze
4Varianti di montaggio della testina
6Standard di formitura
7Montaggio
10 Taratura della testina
13 Verifica funzionalità
14 Tensionamento del nastro (LIDA 405)
Sommaire
Cotes en mm
Page
3Recommandations
4Possibilités de montage de la tête captrice
6Contenu de la fourniture
7Montage
10 Ajustement de la tête captrice
13 Vérifier l’affichage fonctionnel
14 Tendre ruban de mesure (LIDA 405)
Inhalt
Maße in mm
Seite
3Warnhinweise
4Montagemöglichkeiten des Abtastkopfes
6Lieferumfang
7Montage
10 Justage des Abtastkopfes
13 Funktionsanzeige überprüfen
14 Maßband spannen (LIDA 405)
Contents
Dimensions in mm
Page
3Warnings
4Mounting Options for the Scanning Head
6Items Supplied
7Mounting
10 Adjusting the Scanning Head
13 Checking the Status Display
14 Tightening Scale Tape (LIDA 405)

3
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado, observando las prescripciones locales de seguridad.
Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
¡La instalación debe ser conectada en ausencia de tensión!
Advertencias
¡El par de apriete de los tornillos de fijación es sólo válido para el montaje sobre acero!
Attenzione: il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguite da personale qualificato nel rispetto delle norme di sicurezza locali.
I cavi posso essere collegati o scollegati solo in assenza di tensione.
L’impianto deve essere spento!
Avvertenze
Coppie di serraggio delle viti di fissaggio valide soltanto per montaggio su acciaio!
Attention : le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le respect des consignes de sécurité locales.
Le connecteur ne doit être connecté ou déconnecté qu’hors potentiel.
L’équipement doit être connecté hors potentiel !
Recommandations
Les couples de serrage mentionnés pour les vis de fixation ne sont valables que pour un montage sur acier !
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Die Anlage muss spannungsfrei geschaltet sein!
Warnhinweise
Anzugsmomente der Befestigungsschrauben nur gültig für Anbau auf Stahl!
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations.
Do not engage or disengage any connections while under power.
The system must be disconnected from power.
Warnings
The tightening torques of the mounting screws are only valid for mounting on steel!

4
Posibilidades de montaje del cabezal Para el ajuste el cabezal lector debe ser orientable.
Varianti di montaggio della testina Per la taratura la testina deve essere libera di ruotare.
Possibilités de montage de la tête captrice Pour le réglage, il faut que la tête captrice soit pivotable.
Montagemöglichkeiten des Abtastkopfes Für die Justage muss der Abtastkopf drehbar sein.
Mounting Options for the Scanning Head The scanning head must be rotatable for adjustment.

5
m=
Para el ajuste del cabezal según la posibilidad de montaje puede utilizarse el taladro ciego del cabezal.
Superficie de montaje para el cabezal
Per la taratura della testina nella versione di montaggio è possibile utilizzare il foro cieco presente nella testina.
Superficie di montaggio per testina di scansione
Lors du réglage de la tête captrice selon l‘option de montage , il est possible d‘utiliser le trou borgne situé dans la tête captrice.
Surface de montage pour tête captrice
Für die Justage des Abtastkopfes bei der Anbaumöglichkeit kann das Sackloch im Abtastkopf verwendet werden.
Montagefläche für Abtastkopf
When you use mounting option , you can use the blind hole in the scanning head for adjusting the scanning head.
Mounting surface for scanning head

6
Cabezal de captación LIDA 48, lámina espaciadora
Pedir por separado los elementos de medición necesarios para el ajuste:
1. PWT (PWM 9 para LIDA 4x3 C)
2. Cable adaptador
Suministro
Testina LIDA 48, pellicola distanziale
Strumenti di misura necessari per la taratura da ordinare separatamente:
1. PWT (PWM 9 per LIDA 4x3C)
2. Cavo adattatore
Standard di formitura
Tête captrice LIDA 48, feuille d’écartement
Commander séparément les équipements de mesure nécessaires au réglage :
1. PWT (PWM 9 pour LIDA 4x3 C)
2. Câble adaptateur
Contenu de la fourniture
Abtastkopf LIDA 48, Abstandsfolie
Benötigte Messmittel zur Justage separat bestellen:
1. PWT (PWM 9 für LIDA 4x3C)
2. Adapterkabel
Lieferumfang
LIDA 48 scanning head, spacer foil
Measuring equipment required for adjustment must be ordered separately:
1. PWT (PWM 9 for LIDA 4x3 C)
2. Adapter cable
Items Supplied

7
Montaje
¡Retirar la tapa protectora!
Si fuera necesario, limpiar el divisor y el cabezal lector con un trapo limpio que
no suelte pelusa y alcohol isopropileno.
¡No tocar la graduación!
Montaggio
Rimuovere le protezioni!
All’occorrenza, pulire la graduazione e la testina di scansione con un panno
pulito che non lascia pelucchi e alcol isopropilico.
Non toccare la guaduazione!
Montage
Retirer le bouchon de protection!
En cas de besoin, nettoyer la division et la tête captrice avec un chiffon sans
peluches et de l’alcool isopropylique.
Ne pas toucher la gravure!
Montage
Schutzkappe entfernen!
Bei Bedarf Teilung und Abtastkopf mit fusselfreiem Tuch und Isopropylalkohol
reinigen.
Teilung nicht berühren!
Mounting
Remove the protective cover!
If necessary, clean the graduation and the scanning head with a lint-free cloth
and isopropyl alcohol.
Do not touch the graduation!

8
Ajustar la distancia de montaje con la lámina separadora.
Atornillar el cabezal lector lo suficientemente fuerte para que todavía pueda
ser ajustado.
Regolare la distanza di montaggio con pellicola distanziale.
Avvitare la testina in modo da poterla poi tarare.
Utiliser la feuille d’écartement pour définir la distance de montage.
Visser la tête captrice de telle sorte qu’elle puisse encore être ajustée.
Mit Abstandsfolie Montageabstand einstellen.
Abtastkopf soweit festschrauben, dass er noch zu justieren ist.
Use the spacer foil to set the mounting clearance.
Fasten the scanning head so that it can still be adjusted.

9
Comprobar la resistencia eléctrica entre la carcasa del conector y la máquina.
Valor nominal: 1 máx.
Radios de torsión admisibles en los cables.
R1: Torsión contínua, R2: Torsión variable
Distancia mínima respecto a las fuentes de interferencias.
Controllare la resistenza elettrica tra l’alloggiamento del connettore e la macchina.
Valore nominale: 1
max.
Raggio di curvatura consentito per il cavo di collegamento:
R1: con curvatura fissa, R2: con flessioni ripetute
Distanza minima della fonte di disturbo.
Vérifier la résistance électrique entre le boîtier du connecteur et la machine.
Valeur nominale: 1 max.
Rayons de courbure admissibles sur le câble de raccordement.
R1: Courbure permanente, R2: Courbure fréquente
Distance minimale avec les sources de perturbation.
Elektrischen Widerstand zwischen Steckergehäuse und Maschine prüfen.
Sollwert: 1
max.
Zulässige Biegeradien der Anschlusskabel.
R1: Dauerbiegung, R2: Wechselbiegung
Mindestabstand von Störquellen.
Check the resistance between the connector housing and the machine.
Desired value: 1 max.
Permissible bending radii of connecting cable.
R1: for rigid configuration, R2: for frequent flexing
Minimum distance from sources of interference.

10
Ajuste del cabezal captador
Elementos de medición necesarios para el ajuste:
1 PWT
2 Cable adaptador
(ver también las instrucciones de montaje del PWT)
No efectuar la conexión de conectores bajo tensión.
Taratura della testina
Strumenti di misura necessari per la taratura:
1 PWT
2 Cavo adattatore
(vedi anche istruzioni di montaggio del PWT)
Non inserire i connettori se sotto tensione!
Ajustement de la tête captrice
Matériel de mesure nécessaire pour l’ajustement :
1 PWT
2 Câble adaptateur
(cf. également Instructions de montage PWT)
Toute connexion doit être réalisée hors tension!
Justage des Abtastkopfes
Benötigte Messmittel zur Justage:
1 PWT
2 Adapterkabel
(siehe auch Montageanleitung PWT)
Steckverbindung nicht unter Spannung durchführen!
Adjusting the Scanning Head
Equipment required for adjustment:
1 PWT
2 Adapter cable
(see also Mounting Instructions for PWT)
Do not engage connectors while unit is under power!

11
Girando el cabezal se optimizan las señales de salida a la máxima amplitud
posible.
Settare i segnali in uscita su 1 VPP ruotando la testina di scansione.
Régler les signaux de sortie sur 1 VCC en faisant pivoter la tête captrice.
Durch Drehen des Abtastkopfes die Ausgangssignale auf 1VSS einstellen.
Set the output signals to 1 VPP by turning the scanning head.

12
Gire el cabezal levemente para ajustar la posición de la marca de referencia. El pico
de la señal de las marcas de referencia debe estar alineado con el pico de la señal
de las sumas. Atornille el cabezal levemente (1 Nm).
Atención: Asegurése de que las señales incrementales no decrezcan.
Ruotare leggermente la testina per tarare la posizione dell’indice di riferimento.
Il picco del segnale di riferimento deve essere allineato al picco del segnale
complessivo. Fissare leggermente la testina mediante viti (1 Nm).
Attenzione: assicurarsi che i segnali incrementali non diminuiscano.
Tourner légèrement la tête captrice pour régler la position de la marque de
référence. La crête du signal de référence doit être située sur la même ligne que
celle du signal composite. Serrer légèrement les vis de la tête captrice (1 Nm).
Attention : Veiller à ce que l’amplitude des signaux incrémentaux ne diminue pas.
Durch leichtes Verdrehen Referenzmarkenlage justieren. Die Spitze des
Referenzmarkensignals soll mit der Spitze des Summensignals fluchten. Abtastkopf
anschrauben (1 Nm).
Achtung: Darauf achten, dass Inkrementsignale nicht kleiner werden.
To adjust the position of the reference mark, turn the scanning head slightly.The
peak of the reference mark signal should be in line with the peak of the composite
signal. To fasten the scanning head, tighten the screws (1 Nm).
Caution: Make sure that the incremental signals do not decrease.

13
Comprobar el indicador de función
Si tras el ajuste parpadea el LED verde, realizar de nuevo el ajuste.
Beschreibung der Funktionsanzeige im Betrieb, siehe Produktinformation ID 1155583.
LED parpadea
Indicador de función
LED parpadeaLED verde encendido
Verifica funzionalità
Se dopo la taratura il LED lampeggia con luce verde, verificare le tollerenze di montaggio e rieffettuare la taratura.
Per la descrizione della visualizzazione della funzionalità durante l’esercizio, vedi Informazioni Prodotto ID 1155583.
LED lampeggia LED lampeggiaLED con luce fissa verde
Visualizzazione della funzionalità
Vérifier l’affichage fonctionnel
Si la LED clignote en vert après le réglage, vérifier la tolérance de montage et procéder à un nouveau réglage.
Pour une description du témoin fonctionnel en fonctionnement, voir l’information produit ID 1155583.
La LED clignote La LED clignoteLa LED s’allume en vert
Affichage fonctionnel
Funktionsanzeige überprüfen
Wenn nach der Justage die LED grün blinkt, Anbautoleranz überprüfen und Justage neu durchführen.
Beschreibung der Funktionsanzeige im Betrieb, siehe Produktinformation ID 1155583.
LED blinkt LED blinktLED leuchtet grün
Funktionsanzeige
Checking the Status Display
If the LED blinks green after adjustment, check the mounting tolerance and repeat the adjustment.
For a description of the status display during operation, refer to the Product Information ID 1155583.
LED blinks LED blinksLED shines green
Status Display

14
1. 2. 3.
Tensar la cinta (LIDA 405)
Tensar 50 µm Destensar Tensar
Tensionamento del nastro (LIDA 405)
Tensionare di 50 µm Allentare Tensionare
Tendre ruban de mesure (LIDA 405)
Tendre de 50 µm Détendre Tendre
Maßband spannen (LIDA 405)
Spannen um 50 µm Entspannen Spannen
Tightening ScaleTape (LIDA 405)
Tighten by 50 µm Loosen Tighten

15
4. 5.
Golpear suavemente Verificar
Battere delicatamente Controllare
Frapper légèrement Contrôler
Leicht klopfen Überprüfen
Tap lightly Check

*I1125292-01*
1125292–00–C–01 · Printed in Germany · 12/2015
1125292-01
Other manuals for LIDA 400 Series
1
This manual suits for next models
9
Table of contents
Other HEIDENHAIN Scanner manuals

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ECA 4410 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN LIC 4019 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN LIDA 400 Series User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ERM 2280 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK LIDA 49 M User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK LIC 411 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN LIF 47R User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ERP 10 0 Series User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ECA 4410 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ERM 220 User manual