HEIDENHAIN AK ERM 2280 User manual

11/2016
Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
AK ERM 2280
Abtastkopf
Scanning Head
Tête captrice
Testina di scansione
Cabezal
AK ERM 2280: ID 1144 28-xx
Bei der Montage der Teilungstrommel Maße und Hinweise der Montageanleitung Teilungs-
trommel TTR ERM 22
(C) beachten.
When mounting the scale drum, please refer to the dimensions and notes in the Mounting
Instructions for the
TTR ERM 2200
C)
scale drum.
Lors du montage du tambour gradué, tenir compte des cotes et remarques contenues dans les
Instructions de montage du tambour gradué
TTR ERM 22
(C).
Per il montaggio del tamburo, rispettare le misure e le indicazioni del libretto istruzioni del
tamburo
TTR ERM 2200
C)
.
En el montaje del tambor graduado tener en cuenta las cotas y las indicaciones de las
Instrucciones de Montaje
TTR ERM 22
(C)
.

2
Inhalt
Contents
Sommaire
Indice
Indice
Maße in mm
Dimensions in mm
Cotes en mm
Dimensioni in mm
imensiones en mm
Página
4 Dimensiones
6 Información general
7 Montaje
10 Distribución del conector
Pagina
4 Dimensioni
6 Informazioni generali
7 Montaggio
10 Piedinatura
Seite
4 Abmessungen
6 Allgemeine Hinweise
7 Montage
10 Anschlussbelegung
Page
4 Dimensions
6 General Information
7 Mounting
10 Pin layout
Page
4 Dimensions
6 Informations générales
7
Montage
10 Raccordements

3
Warnhinweise
Warnings
Recommandations
Avvertenze
Advertencias
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Montageflächen müssen sauber und gratfrei sein.
Der direkte Kontakt von Flüssigkeiten mit Messgerät und Steckverbinder ist zu vermeiden.
Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden.
Note: Mounting and commissioning must be conducted by a qualified specialist in compliance with local safety regulations.
Do not engage or disengage any connections while under power.
Mounting surfaces must be clean and free of burrs.
Avoid direct contact of fluids with the encoder and connector.
The drive must not be put into operation during mounting.
Attention: Le montage et la mise en service doivent être réalisés par un personnel qualifié, dans le respect des règles de sécurité locales.
Ne procéder à des branchements/débranchements que lorsque lappareil est hors tension.
Les surfaces de montage doivent être propres et exemptes de bavures.
Eviter tout contact direct de liquide sur le système de mesure et le connecteur.
Ne pas actionner le système dentraînement pendant le montage.
Attenzione: far eseguire montaggio e messa in servizio da un tecnico specializzato in ottemperanza alle disposizioni di sicurezza locali.
Collegare o staccare i collegamenti soltanto in assenza di tensione.
Le superfici di montaggio devono essere pulite e senza bava.
Evitare che lo strumento di misura e il connettore vengano a contatto con liquidi.
L'azionamento non deve essere messo in funzione durante il montaggio.
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado, observando las prescripciones locales de seguridad.
Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
Las superficies de montaje deben estar limpias y sin rebaba.
¡Evitar el contacto directo de líquidos con el sistema de medida y el conector.
El accionamiento no debe ponerse en marcha durante el montaje.

4
5.5
1.5
4.5
8.5
4
AK ERM 228 1024 xxxxx-xx
5
. 5
1
6
2
. 2 A
AK ERM 228 360 xxxxx-xx
TTR ERM 2200
(
C)
Abmessungen
Dimensions
imensions
Dimensioni
imensiones
1 = Kabelabstützung
Cable support
Support de câble
Ingombro cavo
Apuntalamiento del cable
2 = Alternativer Kabelausgang
Alternative cable outlet
Sortie de câble alternative
Uscita cavo alternativa
Salida del cable alternativa
A
=
Lagerung
Bearing
Roulement
Cuscinetto
Rodamiento
Tolerancing ISO 8 15
ISO 2768 - m H
< 6 mm: ± .2 mm
2
Rz
16
*)
*)

5
AK ERM 2428 1024 xxxxx-xx
Strichzahl
Line count
Nombre de traits
Numero di impulsi
Número de impulsos
Z =
E
Z
¬
1 24
Æ 64.37
37.9
12
Æ 75.44
43.4
144
Æ 9 .53
51.
18
Æ 113.16
62.3
2 48
Æ 128.75
7 .1
24
Æ 15 .88
81.2
28
Æ 176. 3
93.7
352
Æ 221.29
116.4
4 96
Æ 257.5
134.5
52
Æ 326.9
169.2
72
Æ 452.64
232.
*) = Angaben für mechanischen Fehlerausschluss
Data for mechanica fau t exc usion
Spécifications pour lexclusion derreur mécanique
Indicazioni per fau t exc usion meccanico
Indicaciones para la exclusión de fallos mecánica

6
Allgemeine Hinweise
Genera Information
Informations générales
Informazioni genera i
Información general
Maximale Fremd-Wechselfelder im Betrieb 2.5 mT.
Maximale Fremd-Gleichfelder im Betrieb 5. mT.
Maximum external alternating fields during operation 2.5 mT.
Maximum external constant fields during operation 5.0 mT.
Champs alternants parasites max. en fonctionnement 2.5 mT.
Champs continus parasites max. en fonctionnement 5. mT.
Massimo campo magnetico esterno alternato in lavoro 2.5 mT.
Massimo campo magnetico esterno unidirezionale in lavoro 5.0 mT.
Campos magnéticos alternos máximos en funcionamiento 2.5 mT.
Campos magnéticos continuos máximos en funcionamiento 5. mT.
Mindestabstand von Störquellen
Minimum distance from sources of interference
Distance minimale avec les sources de perturbation
Distanza minima dalla fonte di disturbo
Distancia mínima respecto a las fuentes de interferencias
Zulässige Biegeradien des Anschlusskabels
Permissible bending radii of connecting cable
Rayons de courbure admissibles pour le câble de raccordement
Raggio di curvatura consentito per il cavo di collegamento
Radios de torsión admisibles del cable de conexión Ø 4.5 mm R1 10 mm R2 50 mm
ØR1R2
Ø 4.5 mm
M
> 200 mm> 100 mm

7
Montage
Assemb y
Montage
Montaggio
Montaje
Achtung: Verletzungsgefahr durch drehende Teile.
Drehende Teile sind nach erfolgtem Anbau gegen unbeabsichtigtes
Berühren im Betrieb ausreichend zu schützen.
Warning: Risk of injury from rotating parts.
After encoder installation, all rotating parts must be protected against
accidental contact during operation.
Attention: danger de blessures par des pièces en rotation.
En fonctionnement, des protections aux contacts involontaires doivent
être mises en place sur les pièces en rotation
après un montage réussi.
Attenzione: rischio di lesioni a causa di elementi rotanti.
Prevedere protezioni da contatto accidentale con elementi in rotazione
dopo il montaggio.
Atención: riesgo de accidente por causa de piezas en rotación.
Una vez realizado el montaje requerido deben protegerse suficientemente
las piezas en rotación ante contactos no previstos.

8
Abstandsfolie im Lieferumfang enthalten
Spacer foil included in delivery
Feuille d'écartement incluse dans la livraison
Pellicola distanziale nello standard di fornitura
Lámina espaciadora contenida en los elementos suministrados
Abtastkopf mit geringer Kraft gegen die Abstandsfolie und Anschraubfläche
drücken und abwechselnd schrittweise festschrauben.
Abstandsfolie entfernen.
Gently press the scanning head against the spacer foil and the mounting surface,
and secure it by tightening the provided screws alternately and gradually.
Remove the spacer foil.
Appliquer une légère pression sur la tête captrice pour la positionner contre la
feuille décartement et la surface de fixation, puis serrer progressivement les
vis par alternance.
Retirer la feuille décartement.
Appoggiare la testina contro la pellicola distanziale e la superficie di fissaggio
e serrare le viti alternativamente e gradualmente.
Rimuovere la pellicola.
Presionar con una fuerza leve el cabezal lector contra la lámina espaciadora
y la superficie de atornillado y fijar los tornillos alternativamente uno a uno.
Retirar la lámina espaciadora.
2x
ISO 7 92
4
2 HV
ISO 4762
M4
8.8
Md = 2 Nm
±
.1 Nm
1.
2.
3.
Montage
Assemb y
Montage
Montaggio
Montaje
0.05 mm

9
Elektrischen Widerstand zwischen Steckergehäuse und Maschine prüfen.
Sollwert: 1 W max.
Check the resistance between the connector housing and the machine.
Desired va ue: 1 W max.
Tester la résistance électrique entre le carter de la prise et la machine.
Valeur nominale: 1 W max.
Controllare la resistenza elettrica tra lalloggiamento del connettore e la macchina.
Va ore nomina e: 1 W max.
Comprobar la resistencia eléctrica entre la carcasa del conector y la máquina.
Valor nominal: 1 W máx.
W
< 1 W

10
Anschlussbelegung
Pin Layout
Raccordements
Piedinatura
istribución del conector
Außenschirm auf Gehäuse
External shield on housing
Blindage externe sur boîtìer
Schermo esterno sulla carcassa
Blindaje externo a carcasa
Nicht verwendete Pins oder Adern dürfen nicht belegt werden!
Vacant pins or wires must not be used!
Les plots ou fils non utilisés ne doivent pas être raccordés!
I pin o i fili inutilizzati non devono essere occupati!
¡No conectar los pins o hilos no utilizados!
Die Sensorleitung ist intern im Messgerät mit der Versorgungsleitung verbunden.
The sensor line is connected inside the encoder to the supply line.
La ligne de palpeur est reliée de manière interne dans le système de mesure à la ligne d'alimentation.
La linea del sensore è collegata internamente allo strumento di misura con la linea di alimentazione.
La línea de sensor está unida internamente en el aparato de medida con la línea de alimentación.
AK ERM 2280 1 VSS
3S12- 3 2S12- 3
1 - 3
BN
5
A+
GN
6
A
8
GY
B+
1
PK
B
RD
3
R+
BK
4
R
12
UP
BNGN BU
2
Sensor
UP
10
0 V
WHGN
11
Sensor
V
WH
AK ERM 228 36 01 -03
1
7
6
5
4
3
2
9
12
11
8
10
1
2
3
45
6
7
9
10
11
8
12

1156253
1
A
1 · Printed in Germany · 11/2 16 · H
1156253 1
R. JOHANNES HEI ENHAIN GmbH
Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5
83301 Traunreut, Germany
{+49 8669 31-
|+49 8669 32-5 61
E-mail: [email protected]
Technical support |+49 8669 32-1
Measuring systems {+49 8669 31-31 4
E-mail: [email protected]
TNC support {+49 8669 31-31 1
E-mail: [email protected]
NC programming {+49 8669 31-31 3
E-mail: [email protected]
PLC programming {+49 8669 31-31 2
E-mail: [email protected]
Lathe controls {+49 8669 31-31 5
E-mail: [email protected]
www.heidenhain.de
*I1156253-01*
Table of contents
Other HEIDENHAIN Scanner manuals

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK LIP 607 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK LIC 411 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ECA 4410 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ERM 220 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ECA 4410 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN LIDA 400 Series User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN LIC 4019 User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK LIDA 49 M User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK ECA 4410V User manual

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN AK LIC 401 User manual