Helios EHS User manual

Elektronischer Temperaturregler EHS für Elektro-Heizregister
Electronic Temperature Controller EHS for Electric Heater Batteries
Régulateur électronique de température EHS pour batteries électriques
MONTAGE- UND BETRIEBSVORSCHRIFT
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind alle nachstehenden
Vorschriften genau durchzulesen und zu beach-
ten.
EMPFANG
Sendung sofort bei Anlieferung auf Beschädigungen
und Typenrichtigkeit prüfen. Falls Schäden vorliegen,
umgehend Schadensmeldung unter Hinzuziehung
des Transportunternehmens veranlassen. Bei nicht
fristgerechter Reklamation gehen evtl. Ansprüche
verloren.
EINLAGERUNG
Der Lagerort muss erschütterungsfrei, wasserge-
schützt und frei von Temperaturschwankungen sein.
Schäden, deren Ursache in unsachgemäßem Trans-
port, Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewährlei-
stung.
EINSATZBEREICH
Das Gerät ist bestimmt für die Regelung von Elektro-
heizregistern in lufttechnischen Anlagen. Es kann in
Verbindung mit einem externen Fühler (TFK, Zubehör)
zur Regelung einer konstanten Zulufttemperatur oder
selbständig bzw. mit externem Fühler (TFR, Zubehör)
zur Regelung einer konstanten Raumtemperatur ein-
gesetzt werden.
Die Regelung erfolgt stufenlos durch zeitproportionale
Steuerung – das Verhältnis zwischen Ein- und Aus-
schaltzeit wird an den vorhandenen Leistungsbedarf
angepasst. Summe aus Ein-und Ausschaltzeit ist ca.
60 Sek. Zulässige Umgebungsbedingungen sind:
Max. Umgebungstemp. 30 °C, trockene und normal-
verschmutzte Umgebungsluft. Es dürfen ausschließlich
ohm’sche Lasten geregelt werden. Eine Regelung
von Motoren oder Lampen ist nicht zulässig.
MONTAGE
Zur Gewährleistung seiner Funktionen ist das Gerät
an einer Stelle des Raumes zu installieren an der die
gewünschten Temperaturbedingungen herrschen.
Die Luft muss frei um das Gerät strömen können
und darf nicht durch Möbel, Vorhänge oder sonsti-
ge Einbauten behindert werden. Luftzug, Einwirkung
von Wärmestrahlung durch Sonne, Heizkörper oder
anderen Wärmequellen sowie Montage an kalten
Außenwänden sind zu vermeiden. Kann dies nicht
gewährleistet werden, ist ein externer Temperatur-
fühler (Kanalfühler TFK, Raumfühler TFR (Zubehör))
zu verwenden.
In jedem Fall ist zu beachten, dass die vom Gerät er-
zeugte Eigenwärme von ca. 20 W sicher abgegeben
werden kann, und Schutz gegen Staub und Feuchtig-
keit gegeben ist. Die Montage hat senkrecht mit nach
oben gerichtetem Kühlkörper zu erfolgen.
Zur Montage den Gehäusedeckel, dessen Schrau-
be sich unter dem Einstellknopf befindet, abnehmen.
Befestigung mit Hilfe der Befestigungslöcher im
Boden des Gerätes. Bei Betrieb mit dem eingebau-
ten Fühler Montagehöhe ca. 1,5 m über Fußboden
empfohlen. Die Montage- und Betriebsanleitung des
Elektro-Heizregisters ist zu beachten. Aus Sicher-
heitsgründen ist nach DIN VDE 0100, T.420 zusätzlich
eine Luftströmungsüberwachung vorgeschrieben.
OPERATING AND INSTALLATION
INSTRUCTIONS
It is important for safety reasons, that you read
and observe these instructions fully before
preceeding.
RECEIPT
Please check the consignment immediately on receipt
for correct contents and possible damage. If damaged,
please notify the carrier.
Delay in notification may invalidate the warranty.
STORAGE
The storage area must be dry, free of vibrations and
temperature variations. Goods to be forwarded must
be adequately packed and protected to ensure safe
transportation. Damages due to incorrect transpor-
tation, storage, installation or operation are not
covered by our warranty.
OPERATION/USE
The unit is designed to control electric heater batteries
incorporated into ventilation systems. It may also be
used in conjunction with a remote sensor (accesso-
ry) to provide constant supply air temperature (TFK,
accessory) or constant room temperature (TFR,
accessory).
Stepless control is achieved by a proportional timer
which allocates power in time intervals. The controlling
sequence of approx. 60 seconds allows a high degree
of control.
The unit is suitable to operate in dry, slightly dusty
environments with ambient temperatures less than
+30 °C. The unit is only suitable to control resistive
loads and must not be used to control motors or
lamps.
INSTALLATION
In order to achieve optimal function the unit (sensor)
should be installed at a position where the appropria-
te temperatures are required. The unit (sensor) must
not be obstructed by furniture or curtains etc., and
must be installed in a draft free area out of direct
sunlight and other heat sources affecting the sensor.
The same applies for installation on cold walls. If this
cannot be avoided an external sensor must be used
(TFK, TFR accessory).
It is essential that the unit’s own heat generation of
approx. 20 Watts can be dispersed safely and that
protection from dust and humidity is provided. The
installation must be mounted vertical with the cooling
fins facing upwards.
For installation remove the top cap of casing (screw
underneath the adjuster knob). Fix the unit using the
fixing holes on the bottom of the unit). When used with
the built-in sensor an installation of at least 1.5 m
above the floor is recommended. For safety reasons
(DIN VDE 0100, part 420, section 6) an additional air
flow sensor is required to monitor the duct air flow.
NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
Par mesure de sécurité, l’ensemble des prescrip-
tions qui suivent sont à lire attentivement et à
respecter!
RÉCEPTION
Dès réception vérifier l’état et la conformité du maté-
riel commandé. En cas d’avaries, faire les réclama-
tions d’usage auprès du transporteur.
Attention: Pas de remarques à temps, pas de recours.
STOCKAGE
Le matériel est à stocker dans un endroit abrité de
l’eau, exempt de variations de température et de vi-
brations. Les dommages dus à de mauvaises con-
ditions de transport, à des stockages défectueux ou
à une utilisation anormale sont sujets à vérification et
contrôle et entraînent la suppression de notre garantie.
UTILISATION
Ce système permet la régulation des batteries de
chauffage électriques dans des gaines de ventilation
rectangulaire ou circulaire. Il peut etre utilisé pour la
régulation de la température de l’air dans la gaine ou
(accessoire TFK) de la pièce à chauffer (accessoire
TFR).
Les régulateurs travaillent en bande proportionnelle
linéaire qui détermine la fréquence des impulsions et
leur durée. Ce système permet de limiter les pertur-
bations électriques sur les réseaux nationaux . Les
commutations sont sans contacts. Elles s’éffectuent
électroniquement.
Température maximale d’utilisation à pleine regime:
30° C dans air sec. Le EHS est seulement conçu
pour la régulation d’une batterie de chauffe. Il n’est pas
prévue pour la régulation de moteur ou d’éclairage.
MONTAGE
Pour assurer la fonction correcte du EHS les sondes
doivent être installeés dans un endroit ou la tempéra-
ture est représentative sans influences des autres
sources thermiques comme par ex. le chauffage,
l’ensoleillement, les courants d’air ... Si ce n’est pas
possible d’éviter de telles influences, utiliser des son-
des externes pour gaines TFK, ou pour pièces TFR.
En tout cas assurer, que la chaleur émise par le EHS
(env. 20 W) peut être dissipée à l’air. Monter le EHS
de façon verticale avec les ailettes de refroidissement
vers le haut.
Enlever la façade tenue par une vis de fixation derrière
le potentiomètre de consigne. Monter le EHS en utili-
sant des vis avec un diamètre de tête maxi. de 5,5 mm.
Si le pulseur est utilisé avec la sonde interne, il est
nécessaire de le monter à approximativement 1,5 m
du niveau du sol. Les consignes de sécurité (par ex.
DIN VDE 0100) ainsi que les consignes des entre-
prises d‘électricité doivent être respectées.

Elektronischer Temperaturregler EHS für Elektro-Heizregister
Electronic Temperature Controller EHS for Electric Heater Batteries
Régulateur électronique de température EHS pour batteries électriques
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Achtung: Alle Arbeiten sind im spannungslosen
Zustand vorzunehmen.
Sicherheitshinweis:
Die Steuerungselektronik inkl. Fühler und deren
Installation haben gegen Erde Netzpotential (230 V~).
Entsprechend ist die Installation, Wartung, Fehler-
suche usw. nach den geltenden Vorschriften der Netz-
spannungsinstallation nach VDE etc. durchzuführen.
Die einschlägigen Sicherheits- und Installationsvor-
schriften sind zu beachten. Der elektrische Anschluss
sowie Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofach-
kraft durchgeführt werden.
Es muss eine Vorrichtung zur allpoligen Abtrennung
vom Netz mit mind. 3 mm Kontaktöffnung vorgese-
hen werden. Der Anschluss hat gemäß Schaltschema
SS-531,1 und SS-551,1 zu erfolgen.
ANSCHLUSS EXTERNER TEMPERATUR-
FÜHLER UND SOLLWERTGEBER
Als externe Temperaturfühler können der Kanalfühler
TFK (Zubehör) oder der Raumfühler TFR (Zubehör)
eingesetzt werden. Der Raumfühler TFR kann gleich-
zeitig als Sollwertgeber verwendet werden. Ent-
sprechend der vorgesehenen Verwendung sind die
Codierschalter gemäß Schaltschema SS-531,1 und
SS-551,1 einzustellen. Der Anschluss von Fühler und
Sollwertgeber erfolgt gemäß SS-531,1 Fig. 3 bzw.
4 an den Klemmen G-G oder optional gemäß SS-
531,1 Fig. 7 bzw. 8 an den Klemmen M-M.
NACHTABSENKUNG
Durch Beschalten der Klemmen K-K mit einer Zeit-
schaltuhr (Schließer) lässt sich zeitgesteuert eine Tem-
peraturabsenkung von 0-10 K einstellen (SS-531,1
Fig. 5).
EINSTELLBARE NACHTABSENKUNG
Beim Einsatz eines Raumfühlers kann es notwendig
sein, die Zulufttemperatur durch einen Minimal- oder
Maximalwert zu begrenzen. Zu diesem Zweck einen
Fühler in den Zuluftkanal platzieren und an den elekt-
ronischen Temperaturregler anschließen.
Es kann zwischen einer Minimal- und Maximal-
begrenzung gewählt werden. Den Sollwert mit dem
Knopf unter dem Reglerdeckel entsprechend einstel-
len.
INBETRIEBNAHME
Achtung: Inbetriebnahme darf erst erfolgen, wenn
alle Anforderungen der Abschnitte Montage und
elektrischer Anschluss erfüllt sind.
Der Kühlkörper und alle Bauteile unter dem Ge-
häusedeckel stehen unter Netzspannung und
dürfen nicht berührt werden.
Kontrolle der Leuchtdiode nur bei geschlosse-
nem Gehäuse durchführen.
• Elektrischen Anschluss auf Richtigkeit überprüfen.
• Stellung der Codierschalter auf Übereinstimmung
mit den verwendeten Fühlern/Stellern überprüfen.
• Gehäuse schließen und den Einstellknopf aufste-
cken.
• Versorgungsspannung einschalten.
• Den Einstellknopf zwischen den Endstellungen
hin- und herdrehen. Mit einem Spiegel unten am
Gerät kontrollieren, ob die Leuchtdiode im Gerät
aufleuchtet und erlischt, wenn der Einstellknopf
über bzw. unter der Umgebungstemperatur am
Fühler eingestellt ist. In einer mittleren Einstellung
blinkt die Leuchtdiode im Takt mit dem vom Gerät
gepulsten Strom. Die Pulszykluszeit beträgt ca.
60 Sek. Mit einem Amperemeter überprüfen, ob
Strom fließt.
ELECTRICAL CONNECTION
Warning: All work must be carried out with the
equipment fully isolated from the power supply.
Safety information:
The control electronics incl. sensor and its installation
has mains potential (230 V) against earth. The installa-
tion, maintenance, troubleshooting, etc. is to be carri-
ed out in accordance with the applicable regulations of
the mains voltage installation according to VED, etc.
Electrical connection may only be carried out by
qualified personnel. All relevant safety and installation
regulations are to be adhered to.
An isolation switch with a minimum contact gap of
3 mm is required for each pole. The wiring must
be carried out in accordance with wiring diagrams
SS-531,1 and SS-551,1.
CONNECTION OF A REMOTE TEMPERATURE
SENSOR OR SWITCH
A duct sensor TFK (accessory) or a room sensor TFR
(accessory) may be connected to the unit. With the
room sensor the required temperature can be set.
The coding switches must be adjusted according
to circuit diagrams SS-531,1 and SS-551,1 in ac-
cordance with their intended uses. The sensors and
setpoint generators are connected to terminal G-G
according to SS-531,1 Fig. 3 and. 4 or alternatively
to terminal M-M according to SS-531,1 Fig. 7 or 8.
NIGHT SET-BACK
A temperature reduction of 0-10 K can be set with
time control (SS-531,1 Fig. 5) by actuating terminal
K-K with a timer switch (N/O contact).
ADJUSTABLE NIGHT-TIME REDUCTION
When using a room sensor, it may be necessary
to limit the supply air temperature with a minimum
or maximum value. For this purpose, position one
sensor in the supply air duct and connect it to the
electronic temperature controller.
A value between the minimum and maximum values
can be selected. Adjust the setpoint accordingly with
the button below the controller cover.
PREPARING FOR OPERATION
Note: The unit may only be operated once it has
been properly connected to the electrical supply. See
sections “Installation” and “Electrical Connection”.
Warning: Do not touch the components inside the
terminal box as they are connected to the mains
supply.
Only check the LED when the casing is closed.
• Check electrical connection.
• Check dip switch settings in accordance with
wiring diagram SS-551.
• Close the casing and fit the adjustment knob.
• Connect to power supply.
• Turn control knob between ‘high’ and ‘low’ and
check function of indicator lamp when temperature
differs from the setting. Using a mirror at the bot-
tom of the unit, check whether the LED in the unit
lights up and goes out when the adjustment knob
is set above or below the ambient temperature at
the sensor. The length of one interval is approx. 60
seconds. Check with a clamp on the amp meter
whether heater battery has power.
CONNECTION ÉLECTIQUE
Attention: Tous les travaux doivent être éffectués
hors tension.
Consignes de sécurité :
La commande électronique, sondes incluses, et, l’in-
stallation ont une tension réseau à la terre (230 V~).
Respecter les normes de l’installation réseau selon
VDE, etc. lors de l’installation, l’entretien, la recherche
de défauts, etc.
Le branchement électrique est à réaliser selon le
schéma de connexion correspondant. Il doit être
effectué par un électricien qualifié. Les consignes de
sécurité ainsi que les normes standards nationales
doivent être respectées. Il est aussi impératif de re-
specter les indications des instructions d’installation.
Le EHS doit être relié via un sectionneur à tous pôles
avec entrefer minimum de 3 mm.
BRANCHEMENT D’UNE SONDE DE
TEMPERATURE EXTERNE
Une sonde externes pour gaines TFK (accessoires), ou
pour pièces TFR (accessoires) peut être installée. La
sonde d’ambiance TFR peut être utilisée comme son-
de pure ou comme consigne pure. Pour répondre à
l’usage prévu, les interrupteurs DIP doivent être réglés
conformément aux schémas SS-531,1 et SS-551,1. Le
raccordement des sondes et le réglage des consignes
se fait selon SS-531,1, fig. 3 ou 4 aux bornes G-G ou
en option selon SS-531,1 fig.7 ou 8 aux bornes M-M.
ABAISSEMENT DE NUIT
Un réduit de température de consigne de 0 à 10 K pro-
grammable peut être obtenu en raccordant aux bornes
K-K une horloge (contact à fermeture) , (SS-531,1 Fig. 5).
REDUIT DE NUIT PROGRAMMABLE
En utilisant une sonde d’ambiance, il peut être néces-
saire de fixer un mini et un maxi pour la température
de soufflage. A cet effet, il convient de placer une
sonde dans la gaine de soufflage et de la raccorder
au régulateur.
On peut ainsi régler une valeur minimale et maximale.
Régler la consigne à l’aide du bouton situé sous le
capot du régulateur.
MISE EN MARCHE
Attention: Les opérations de contrôle suivantes
ainsi que les réglementations dans „Installation“ et
„Connection électrique“ sont à effectuer:
Ne jamais toucher les composants intérieurs tels
que: refroidisseur ou autres compoants tant qu’ils
sont sous tension.
Vérifier la luminosité de la diode seulement
lorsque l’unité est refermée.
• Vérifier si les tensions d’alimentation et de fréquence
correspondent à celles indiquées sur la plaque sig-
nalétique.
• Vérifier le branchement et le placement des
switches DIP.
• Fermer la façade et fixer le bouton de réglage.
• Vérifier le raccordement entre câble de raccorde-
ment et prise de terre.
• Tourner le potentiomètre entre les positions maxi.
et mini. À l’aide d’un miroir positionné sous
l’unité, contrôler si la diode dans l’unité s’al-
lume / s’éteint, lorsque le bouton de réglage
est paramétré au-dessus / sous la tempéra-
ture ambiante de la sonde. Dans la position
au moyenne, la diode clignote pendant les
intervals de chauffage. La durée d’un intervalle est
approximativement de 60 secondes. Vérifier que la
batterie est reliée correctement.

Elektronischer Temperaturregler EHS für Elektro-Heizregister
Electronic Temperature Controller EHS for Electric Heater Batteries
Régulateur électronique de température EHS pour batteries électriques
FEHLERSUCHE
Achtung: Der Kühlkörper und alle Teile auf der
Leiterplatte führen Netzspannung!
Kein Bauteil im Gerät mit der Hand berühren!
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß arbeitet, wie
folgt vorgehen (darf ausschließlich von Elektrofach-
kraft ausgeführt werden!):
• Versorgungsspannung abschalten. Kontrollieren,
ob der Anschluss gemäß dieser Anleitung ausge-
führt wurde.
• Mit dem Ohmmeter den Widerstand zwischen den
Ausgangsklemmen 3 und 4 des Reglers messen.
Betriebsspannung Volt 230 400
min. Widerstand Ohm 14,4 25
max. Widerstand Ohm 230 400
min. Belastung Watt 230 400
Ist der Widerstand in Ordnung und ein externer
Fühler oder Sollwertgeber im Einsatz, diese Kabel-
verbindung lösen. Kabel zu dem externen Fühler
mit einem Ohmmeter messen. Widerstände des
Kanalfühlers TFK und des Raumfühlers TFR:
0 °C 15 kOhm
30 °C 10 kOhm
– Zwischenwerte linear ermitteln
Widerstand des Sollwertgebers: 0 – 5 kOhm
Ist dies in Ordnung, beide Codierschalter nach unten
schalten (Betriebsart für externen Fühler) jedoch
keinen Fühler auf G-G anschließen. Drehknopf auf-
stecken und Versorgungsspannung einschalten.
Die Leuchtdiode muss jetzt ununterbrochen leuch-
ten und das Gerät gibt jetzt Leistung ab. Dies mit
einem Zangenamperemeter kontrollieren.
Ist die Leuchtdiode dunkel und wird keine Leistung
abgegeben, an Klemme 1-2 prüfen ob Netzspan-
nung anliegt. Ist dies der Fall, ist das Gerät defekt.
Leuchtet die Leuchtdiode aber es wird keine
Leistung abgegeben: Heizregister nochmals auf
Innenwiderstand prüfen. Ist dieser in Ordnung, ist
das Gerät defekt.
• Versorgungsspannung ausschalten und zwischen
den Fühlereingängen G-G eine Brücke anbringen,
aber beide Fühlerschalter in unterer Stellung be-
lassen. Gerätespannung wieder einschalten. Das
Gerät soll nun keinerlei Ausgangsleistung abgeben
und die Leuchtdiode muss erloschen sein. Wenn
trotzdem Strom zur Heizbatterie fließt, ist das Gerät
defekt.
Wenn bis hier keine Störung vorliegt, sind Gerät
und Fühler fehlerfrei. Gerätespannung ausschalten,
Brücke von den Eingängen G-G entfernen und
evtl. einen externen Fühler und/oder eine Sollwert-
einstellung anschließen. Die Fühlerschalter gemäß
Schaltplan richtig einstellen. Deckel und Einstell-
knopf wieder anbringen und Versorgungsspan-
nung einschalten.
Wenn Fehler damit nicht behebbar, Helios-Kunden-
dienst benachrichtigen. Keine Reparaturversuche
unternehmen sonst Garantie- bzw. Haftungsverlust.
WARTUNG
Gerät, Fühler und Sollwertgeber regelmäßig auf Ver-
schmutzung überprüfen und falls erforderlich mit
trockenem Tuch reinigen (kein Wasser oder Flüssig-
reiniger verwenden!). Dazu Gerät, Heizregister und
Ventilator vom Netz trennen.
FAULT DETECTION
Warning: The cooling fins and all other parts of
the circuit board carry mains voltage. Do not
touch any part.
If the unit does not function correctly, follow this pro-
cedure (to be carried out by qualified personnel only):
• Isolate power supply. Check that wiring is in ac-
cordance with the instructions.
• Measure resistance between ports 3 and 4 of the
controller.
Voltage Volt 230 400
Min. resistance Ohm 14,4 25
Max. resistance Ohm 230 400
Min. power Watt 230 400
If the resistance is correct and a remote sensor is
used, then disconnect the sensor. Measure the re-
sistance of the sensor. The result for TFK and TFR
should be:
0°C 15 kOhm
30°C 10 kOhm
– Figures in between may be calculated
assuming a linear characteristic.
The resistance of the temperature switch should
be between 0 - 5 kOhm. If this is the case, ch-
ange both dip switches to lower position (opera-
tion mode for remote sensor) without connecting
anything to ports G-G. Replace knob and connect
to the power supply. The diode should now be
illuminated permanently and the unit should provide
power to the outputs. This can be checked with
an amp meter.
If the diode is not illuminated there is no power
output. Confirm ports 1-2 have power supplied
to them. If this is the case then the unit may be
defective.
When the diode is illuminated but no output pow-
er is available, the heater battery internal electrical
resistance must be checked. If it is correct, the
unit may have a fault and must be returned for
inspection.
• Disconnect power supply and link the sensor input
ports G-G, but leave both dip switches in the lower
position. Connect power supply. The unit should
not give any output and the indicator lamps should
not be illuminated. If there is still a current to
the heater then the unit must be returned for
inspection.
If the previous actions have not rectified the fault
then disconnect the power supply and remove the
link from G-G ports. Connect a replacement sen-
sor to these ports. Ensure that the sensor is set
up correctly (see wiring diagram). Put terminal cap
and knob back on and reconnect to the power
supply.
If the fault cannot be rectified, please contact
Helios. Do not attempt to repair the unit as this
may invalidate the warranty.
MAINTENANCE
Excessive deposits of dirt, dust, grease and other
materials are to be avoided and must be removed by
periodic cleaning using a dry cloth. Do not use wa-
ter or other cleaning liquids. Isolate controller, heater
and fan from mains before cleaning.
RECHERCHE DE PANNES
Attention: Le refroidisseur et les autres parties de
l‘appareillage peuvent être sous tension. Ne tou-
cher à aucun des éléments.
Si vous avez l‘impression d‘un mauvais fonctionne-
ment de l‘appareil, procéder de la façon suivante:
• Déconnecter l‘alimentation. Vérifier que la tension
est conforme aux instructions.
• Mesurer la résistance entre les bornes 3 et 4 du
contrôleur.
Tension Volts 230 400
Résistance mini Ohms 14,4 25
Résistance maxi Ohms 230 400
Résistance mini Ohms 230 400
Si la résistance s‘avère correcte la, puis mesurer
sa valeur ohmique, celle-ci doit être, pour les types
TFK et TFR:
- À 0 °C: 15 Ohms
- À 30 °C: 10 kOhms
La résistance augmente de 160 Ohms/°C.
– Valeurs entre lesquelles les caractéristiques
nécessaires peuvent être calculées.
La résistance du potentiomètre varie de 0 à 5
kOhms entre le point de consigne le plus haut et le
plus bas.
La résistance de la sonde varie de 10 kOhms à 15
kOhms entre le point le plus haut et le plus bat de
la plage de température de la sonde.
Si le potentiomètre a effectivement une résistan-
ce entre 0 et 5 kOhms, placer celui-ci en positi-
on mini (opération permettant de déconnecter la
sonde) sans rien brancher entre les bornes G-G.
Mettre en route ; la diode doit alors être allumée
en permanence et l‘unité délivera sa pleine puis-
sance en sortie. Cela peut être contrôlé à l‘aide
d‘un ampèremètre. Si la diode ne s‘allume pas, il
n‘y a pas de sortie de puissance ; vérifier que les
bornes 1 et 2 sont bien alimentées. Si cela est le
cas, l‘unité est défectueuse.
Si la diode s‘allume mais qu‘il n‘y a pas de sortie
de puissance, le ré chauffage de la batterie doit
être à nouveau contrôlé, notamment sa résistance
électrique interne.
Si celle-ci est correcte, l‘unité est alors défectueuse
et doit être retournée pour contrôle.
• Couper l‘alimentation et shunter les bornes G-G
de la sonde, les deux potentiomètres étant en po-
sition mini, puis réalimenter.
L‘unité ne doit délivrer aucune tension en sortie et
les lampes sont éteintes. S‘il y a encore du courant
au réchauffeur, l‘unité doit être retournée pour
contrôle.
ENTRETIEN
Les dépôts excessifs de poussière, de graisses ou
d‘autres produits doivent être évités et, régulière-
ment, nettoyer à l‘aide d‘un chiffon sec.
Ne pas utiliser d‘eau ou d‘autres produits nettoyants
liquides.
Isoler le contrôleur; Radiateur et ventilateur doivent
être débranchées avant nettoyage.

TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung 1~, 230 V; 2~, 400 V
(autom. Erkennung)
Betriebsfrequenz 50/60 Hz
Max. Strom 16 A (ohm’sche Last)
Min. Leistung 1~, 230 V, 230 W
2~, 400 V, 400 W
Verlustleistung 20 W
Schutzart IP20
Pulsperiode ca. 60 Sek (fest eingestellt)
Max. Umgebungstemp. 30 °C
Nachtabsenkung 0-10 K (einstellbar)
Maße (h x b x t) 150 x 94 x 43 mm
Schaltplan SS-531,1 und SS-551,1
Die Anforderungen der EN 50082-1 sowie CENELEC
50081-1 werden erfüllt.
ZUBEHÖR, SCHALT- UND
STEUERELEMENTE
Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von Helios
empfohlen oder angeboten werden, ist nicht statthaft.
Eventuell auftretende Schäden unterliegen nicht der
Gewährleistung.
– Kanalfühler TFK Best.-Nr. 5005
Temperaturfühler zur Erfassung der Lufttemperatur in
Luftkanälen mit Montagevorrichtung zur Montage in
Kanalwand.
– Raumfühler TFR Best.-Nr. 5006
Temperaturfühler mit integriertem Sollwertgeber zur
Aufputzmontage. Geeignet auch als reiner Tempera-
turfühler oder reiner Sollwertgeber.
– Strömungswächter SWT Best.-Nr. 0080
Mechanischer Strömungswächter zur Überwachung
einer Mindest-Strömungsgeschwindigkeit in Kanälen
mit einstellbarer Auslösekraft.
GARANTIEANSPRÜCHE – HAFTUNGSAUS-
SCHLUSS
Wenn die vorgehenden Ausführungen nicht beachtet
werden, entfällt unsere Gewährleistung und Behand-
lung auf Kulanz. Gleiches gilt für Haftungsansprüche
an den Hersteller.
VORSCHRIFTEN – RICHTLINIEN
Bei ordnungsgemäßer Installation und bestimmungs-
gemäßem Betrieb entspricht das Gerät den zum Zeit-
punkt seiner Herstellung gültigen Vorschriften und
Richtlinien CE.
Elektronischer Temperaturregler EHS für Elektro-Heizregister
Electronic Temperature Controller EHS for Electric Heater Batteries
Régulateur électronique de température EHS pour batteries électriques
TECHNICAL DATA
Voltage 1~, 220/240 V, 2~, 380/415 V
(automatic detection)
Cycles 50/60 Hz
Max. current 16 A (resistive loads)
Min. power 1~, 230 V, 230 W
2~, 400 V, 400 W
Power consumption 20 W (control circuit)
Protection class IP20
Pulsing interval ca. 60 sec. (fixed)
Max. ambient temp. +30 °C
Night set back 0-10 K (adjustable)
Dimensions (hxwxd) 150 x 94 x 43 mm
Wiring diagrams SS-531,1 and SS-551,1
The unit is radio suppressed to
EN 50082-1 and
CENELEC 50081-1
.
ACCESSORIES, SWITCHES AND
CONTROLLERS
The use of accessories not offered or recommended
by Helios is not permitted and would result in any
warranty claims becoming invalid.
– Duct temperature sensor TFK Ref. No. A5005
Sensor to detect air flow temperature in ducting sup-
plied with mounting plate for installation in a duct
wall.
– Room temperature sensor TFR Ref. No. A5006
Sensor to detect room temperature with adjustable
knob. Can be used as sensor, adjustable switch or
both.
– Air flow switch SWT Ref. No. A0080
Mechanical air flow switch to detect minimum air flow
speeds in ducting. Adjustable sensitivity.
WARRANTY – EXCLUSION OF
LIABILITY
If the preceding instructions are not observed or the
unit is not used in the manner for which it was designed
all warranty claims become invalid.
CERTIFICATES
Correctly installed the product complies with relevant
European standards and regulations as at the time of
its manufacture.
DONNEES TECHNIQUES
Tension 1~, 230 V; 2~, 400 V
(détection automat.)
Fréquence 50/60 Hz
Ampérage maxi. 16 A (charge ohmique)
Puissance mini. 1~, 230 V, 230 W
2~, 400 V, 400 W
Charge de perte 20 W
Protection IP20
Periode impulsation env. 60 sec. (val. fixe)
Temp ambiante maxi. 30° C
Réduction temp. nuit 0-10 K (ajustable)
Dim. mm (l x h x e) 150 x 94 x 43 mm
Schéma de branchem. SS-531,1 et SS-551,1
Antiparasité suivant
EN 50082-1 et CENELEC 50081-
1
.
ACCESSOIRES, APPAREILS DE
TEMPORISATION ET DE RÉGULATION
L’utilisation d’accessoires qui ne sont pas directe-
ment offerts ou conseillés par Helios n’est pas au-
torisée. Les dommages éventuels entraînent la sup-
pression de notre garantie.
– Sonde de gaine TFK N° Réf. 5005
Sonde de mesure de température en gaine avec
plaque d’appui pour montage en paroi de gaine
– Sonde d’ambiance TFR N° Réf. 5006
Sonde d’ambiance à affichage de consigne et sig-
nal d’informations, montage mural, utilisation comme
sonde pure ou consigne pure, boîtier esthétique en
matière synthétique.
– Contrôleur de flux d’air SWT N° Réf. 0080
Contrôle mécanique du flux d’air pour la surveillan-
ce des vitesses minimales en gaines rectangulaires.
Avec réglage d’un point de consigne possible.
DEMANDE DE GARANTIE – RÉSERVES DU
CONSTRUCTEUR
En cas de non-respect des indications précédentes,
toute demande de remplacement ou de réparation
à titre gratuit sera déclinée. Il en sera de même pour
toute implication de responsabilité du fabricant.
RÉGLEMENTATIONS – NORMES
Si la notice d’installation et d’utilisation est observée,
nos produits correspondent aux normes et régle-
mentations internationales.

Elektronischer Temperaturregler EHS für Elektro-Heizregister
Electronic Temperature Controller EHS for Electric Heater Batteries
Régulateur électronique de température EHS pour batteries électriques
92567 001 SS-531,1
Zuleitung / Supply / Fil d'amenée
Heizregister
Heater battery
Batterie de chauffe
Strömungswächter
Air flow switch
Contrôle de flux d'air
1 / 3 ~Ph
Ventilator / Fan /
Ventilateur
+ TK
EHS
TFR
TFR
Fig.2
Fig.5 Fig.3 Fig.4
Uhr
Betriebsspg.
Supply voltage
Tension fonctionn.
Option oder/or/ou
TFKTFK
Option
Minimal Steuerung (Prinzip)
Min. layout (principle)
Principe contrôle min.
1 - Lüfter
- Fan
- Ventilateur
2 - Heizung
- Heater
- Chauffage
3 - Störung
- Warning light
- Dérangement
S1 - Hauptschalter
- Main switch
- Interrupteur principal
Schal./Switch./Comm.
Fig. 12
201
301
4
6
0
1
X
0
0
X
5
Fig.5 -
Abhängig vom Fühler
Depends on sensor
Dépendant de la sonde
Fig.6 -
Betrieb mit internem Fühler
Operation with internal sensor
Fonctionn. avec sonde interne
12
0
1
230/400V Unsym.Last
Asymmetrie output power
Charge asymétrique
TFR -
Einsteller + Fühler
Setting device + sensor
Ajustage de consigne + sonde
TFK -
Kanalfühler
Duct sensor
Sonde de gaine
Uhr -
Nachtabsenkung
Night set-back
Baisse temp. de nuit
F1
F2
F1 - Temperaturbegrenzer
- Thermal cutout
- Limiteur de température
F1 - Temperaturbegrenzer
- Thermal cutout
- Limiteur de température
F2 - Temperaturwächter
- Temperature sensor
- Contrôleur de température
F2 - Temperaturwächter
- Temperature sensor
- Contrôleur de température
F3 - Strömungswächter
- Air flow switch
- Contrôle de flux d'air
F4 - Thermo Kontakt Motor
- Thermal contact motor
- Thermocontacts moteur
F1
F2
F3F4
S2 - Anlage Aus
- System OFF
- Arrêt système
S3 - Lüftung Ein
- Fan ON
- Marche ventilateur
S4 - Heizung Ein
- Heater ON
- Marche chauffage
12 3
Bauseits zu erstellen / To be supplied by others / Furnitures
et réalisation par installateur
EHS - Steuereinheit / Control unit / Système de contrôle
Warmluft Heizung / Air heating
Chauffage air chaud
34
TFK
MM
34
7
8
XX
XX
XX
XX
XX
XX
XX
10
01
Fig.7 / Fig.8
TFK -
Kanalfühler für Min.- / Max.-Begrenzung
Duct sensor for min. / max. limitation
Sonde de gaine pour limitation min. / max.
3
1
23
Min. / Max Begrenzung,
optional zu Fig. 2/3/6
Min. / Max. limitation,
optional to Fig. 2/3/6
Limitation min. / max.,
facultative à Fig. 2/3/6
Option
SS-531,1
Elektronischer Regler für Elektroheizregister mit unsymmetrischer Last.
Electronic controller for heater batteries with asym. output power.
Régulateur électronique pour batteries de chauffage élect. avec charge asymetrique.

Elektronischer Temperaturregler EHS für Elektro-Heizregister
Electronic Temperature Controller EHS for Electric Heater Batteries
Régulateur électronique de température EHS pour batteries électriques
Druckschrift-Nr. 90 681-000/1018
Ventilator
Fan
Ventilateur
Elektro-Lufterhitzer
Electric heater battery
Batterie Electrique de chauffeRaum
Room
Pièce
EHS
TFR
Ventilator
Fan
Ventilateur
Elektro-Lufterhitzer
Electric heater battery
Batterie Electrique de chauffeRaum
Room
Pièce
SS-531,1/551,1 Fig. 2
Konstante Raumtemperatur
Control room temperature
Temperatureconstante de la pièce
EHS
TFR
Konstante Zulufttemperatur-Regelung
Constant supply air temperature regulation
Regulation de l’air introduit temperatur e constante
Ventilator
Fan
Ventilateur
Elektro-Lufterhitzer
Electric heater battery
Batterie Electrique de chauffeRaum
Room
Pièce
SS-531,1/551,1 Fig. 3
EHS
Konstante Zulufttemperatur-Regelung
Constant supply air temperature regulation
Regulation de l’air intr oduit temperatur e constante
SS-531,1/551,1 Fig. 4
Strömungs-
wächter
Strömungs-
wächter
Strömungs-
wächter
Minimal-
Steuerung
Minimal-
Steuerung
Minimal-
Steuerung
TFK
optional
optionnelles
optional
TFK
TFK
TFK
optional
optionnelles
optional
Ventilator
Fan
Ventilateur
Elektro-Lufterhitzer
Electric heater battery
Batterie Electrique de chauffeRaum
Room
Pièce
SS-551,1 Fig. 6
Konstante Raumtemperatur
Control room temperature
Temperatureconstante de la pièce
Minimal-
Steuerung
EHS
Strömungs-
wächter
TFK
optional
optionnelles
optional
SS-551,1
KGG
Heizung
Heater
Chauffage
EHS
Fig. 2 Fig. 3
TFR
3
1
GG
EHS
TFR
3
2
TFK
Fig. 1
K12U34U
L N / 230 V~
L1 L2 / 400 V~
Fig. 4
TFK
Fig. 5
Nachtabsenkung
Night set-back
Baisse temp. de nuit
KK
EHS
Betrieb mit internem Fühler
Operation with internal sensor
Fonctionn. avec sonde interne
92599 001 SS-551,1
MM
1234
MM
GG
EHS 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
Fig. 6
GG
EHS 1234
MM
Fig. 7
TFK
GG
EHS 1234
MM
Fig. 8
TFK
GG
EHS 1234
MM
Min. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Min. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation min., facultative à Fig. 2/3/6
Max. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Max. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation max., facultative à Fig. 2/3/6
KGG
Heizung
Heater
Chauffage
EHS
Fig. 2 Fig. 3
TFR
3
1
GG
EHS
TFR
3
2
TFK
Fig. 1
K12U34U
L N / 230 V~
L1 L2 / 400 V~
Fig. 4
TFK
Fig. 5
Nachtabsenkung
Night set-back
Baisse temp. de nuit
KK
EHS
Betrieb mit internem Fühler
Operation with internal sensor
Fonctionn. avec sonde interne
92599 001 SS-551,1
MM
1234
MM
GG
EHS 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
Fig. 6
GG
EHS 1234
MM
Fig. 7
TFK
GG
EHS 1234
MM
Fig. 8
TFK
GG
EHS 1234
MM
Min. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Min. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation min., facultative à Fig. 2/3/6
Max. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Max. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation max., facultative à Fig. 2/3/6
KGG
Heizung
Heater
Chauffage
EHS
Fig. 2 Fig. 3
TFR
3
1
GG
EHS
TFR
3
2
TFK
Fig. 1
K12U34U
L N / 230 V~
L1 L2 / 400 V~
Fig. 4
TFK
Fig. 5
Nachtabsenkung
Night set-back
Baisse temp. de nuit
KK
EHS
Betrieb mit internem Fühler
Operation with internal sensor
Fonctionn. avec sonde interne
92599 001 SS-551,1
MM 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
Fig. 6
GG
EHS 1234
MM
Fig. 7
TFK
GG
EHS 1234
MM
Fig. 8
TFK
GG
EHS 1234
MM
Min. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Min. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation min., facultative à Fig. 2/3/6
Max. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Max. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation max., facultative à Fig. 2/3/6
KGG
Heizung
Heater
Chauffage
EHS
Fig. 2 Fig. 3
TFR
3
1
GG
EHS
TFR
3
2
TFK
Fig. 1
K12U34U
L N / 230 V~
L1 L2 / 400 V~
Fig. 4
TFK
Fig. 5
Nachtabsenkung
Night set-back
Baisse temp. de nuit
KK
EHS
Betrieb mit internem Fühler
Operation with internal sensor
Fonctionn. avec sonde interne
92599 001 SS-551,1
MM 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
Fig. 6
GG
EHS 1234
MM
Fig. 7
TFK
GG
EHS 1234
MM
Fig. 8
TFK
GG
EHS 1234
MM
Min. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Min. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation min., facultative à Fig. 2/3/6
Max. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Max. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation max., facultative à Fig. 2/3/6
KGG
Heizung
Heater
Chauffage
EHS
Fig. 2 Fig. 3
TFR
3
1
GG
EHS
TFR
3
2
TFK
Fig. 1
K12U34U
L N / 230 V~
L1 L2 / 400 V~
Fig. 4
TFK
Fig. 5
Nachtabsenkung
Night set-back
Baisse temp. de nuit
KK
EHS
Betrieb mit internem Fühler
Operation with internal sensor
Fonctionn. avec sonde interne
92599 001 SS-551,1
MM 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
Fig. 6
GG
EHS 1234
MM
Fig. 7
TFK
GG
EHS 1234
MM
Fig. 8
TFK
GG
EHS 1234
MM
Min. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Min. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation min., facultative à Fig. 2/3/6
Max. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Max. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation max., facultative à Fig. 2/3/6
KGG
Heizung
Heater
Chauffage
EHS
Fig. 2 Fig. 3
TFR
3
1
GG
EHS
TFR
3
2
TFK
Fig. 1
K12U34U
L N / 230 V~
L1 L2 / 400 V~
Fig. 4
TFK
Fig. 5
Nachtabsenkung
Night set-back
Baisse temp. de nuit
KK
EHS
Betrieb mit internem Fühler
Operation with internal sensor
Fonctionn. avec sonde interne
92599 001 SS-551,1
MM 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
Fig. 6
GG
EHS 1234
MM
Fig. 7
TFK
GG
EHS 1234
MM
Fig. 8
TFK
GG
EHS 1234
MM
Min. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Min. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation min., facultative à Fig. 2/3/6
Max. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Max. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation max., facultative à Fig. 2/3/6
Service und Information
DHELIOS Ventilatoren GmbH + Co KG · Lupfenstraße 8 · 78056 VS-Schwenningen FHELIOS Ventilateurs · Le Carré des Aviateurs · 157 av. Charles Floquet · 93155 Le Blanc Mesnil Cedex
CH HELIOS Ventilatoren AG · Tannstrasse 4 · 8112 Otelfingen GB HELIOS Ventilation Systems Ltd. · 5 Crown Gate · Wyncolls Road · Severalls Industrial Park ·
AHELIOS Ventilatoren · Postfach 854 · Siemensstraße 15 · 6023 Innsbruck Colchester · Essex · CO4 9HZ
KGG
Heizung
Heater
Chauffage
EHS
Fig. 2 Fig. 3
TFR
3
1
GG
EHS
TFR
3
2
TFK
Fig. 1
K12U34U
L N / 230 V~
L1 L2 / 400 V~
Fig. 4
TFK
Fig. 5
Nachtabsenkung
Night set-back
Baisse temp. de nuit
KK
EHS
Betrieb mit internem Fühler
Operation with internal sensor
Fonctionn. avec sonde interne
92599 001 SS-551,1
MM 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
Fig. 6
GG
EHS 1234
MM
Fig. 7
TFK
GG
EHS 1234
MM
Fig. 8
TFK
GG
EHS 1234
MM
Min. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Min. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation min., facultative à Fig. 2/3/6
Max. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Max. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation max., facultative à Fig. 2/3/6
KGG
Heizung
Heater
Chauffage
EHS
Fig. 2 Fig. 3
TFR
3
1
GG
EHS
TFR
3
2
TFK
Fig. 1
K12U34U
L N / 230 V~
L1 L2 / 400 V~
Fig. 4
TFK
Fig. 5
Nachtabsenkung
Night set-back
Baisse temp. de nuit
KK
EHS
Betrieb mit internem Fühler
Operation with internal sensor
Fonctionn. avec sonde interne
92599 001 SS-551,1
MM 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
GG
EHS 1234
MM
Fig. 6
GG
EHS 1234
MM
Fig. 7
TFK
GG
EHS 1234
MM
Fig. 8
TFK
GG
EHS 1234
MM
Min. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Min. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation min., facultative à Fig. 2/3/6
Max. Begrenzung, optional zu Fig. 2/3/6
Max. limitation, optional to Fig. 2/3/6
Limitation max., facultative à Fig. 2/3/6
Table of contents
Other Helios Temperature Controllers manuals
Popular Temperature Controllers manuals by other brands

Orton
Orton Sentry Xpress 4.0 user manual

Automationdirect.com
Automationdirect.com Solo user manual

Sorel
Sorel LTDC Installation and operating instructions

Omron
Omron E5ZE-8 Communications manual

Honeywell
Honeywell Tradeline C7089A installation instructions

Panasonic
Panasonic CZ-64ESMC1U installation instructions