Hella 8ES 006 266-011 User manual

Bedienungsanleitung
Mini Charger 6/12 V automatik
Operating Instructions
Notice d’emploi
Mini Charger 6/12 V automatik
Bruksanvisning
Mini Charger 6/12 V automatik
Handleiding
Mini Charger 6/12 V automatik
Instrucciones para el manejo
Mini Charger 6/12 V automatik
Istruzioni per l’uso
Mini Charger 6/12 V automatik
Käyttöohje
Mini Charger 6/12 V automatik
Instrukcja obslugi
Mini Charger 6/12 V automatik
Mini Charger 6/12 V automatik

Lieferumfang
Kit includes
Fourniture
Leveransomfattning
Inhoud set
Volumen del suministro
Dotazione di fornitura
Osaluettelo
Zakres dostawy
2

3
3Technische Änderungen vorbehalten
Subject to alteration without notice
Sous réserve de modifications techniques
Med förbehåll för tekniska förändringar
Technische wijzigingen voorbehouden
Reservadas modificaciones técnicas
Con riserva di modifiche tecniche
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Zmiany techniczne zastrze one
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
SVENSKA
NEDERLANDS
ESPAÑOL
ITALIANO
SUOMI
POLSKA
6
7
8
9
10
11
12
13
14

4
Rot
Red
Rouge
Röd
Rood
Rojo
Rosso
Punainen
Czerwony
Schwarz
Black
Noir
Svart
Zwart
Negro
Nero
Musta
Czarny
–
+

5
230 V ˜
50-60 Hz

6
Laden einer Batterie
Netzspannung: 230 V ±10% 50 Hz
Ladestrom: 6 V l0,8 A; 12 V l0,6 A
Schutz: • Gegen interne Kurzschlüsse
durch primärseitige
thermische Sicherung
• Gegen ausgangsseitigen
Kurzschluss, Überlastung und
Verpolung, durch sich selbst
rücksetzenden Sicherungsautomat
• Nach EN60-335-2-29
• Nach 89/336/EWG
Ladekennlinie: WU
Technische Daten
• Nach Ende des Ladevorgangs wird
die Batteriespannung konstant
gehalten und der Ladestrom sinkt
auf einen Erhaltungswert.
• Rote LED Ø 5 mm als Ladeanzeige
• Diode an Ausgang, um ein Entladen
der Batterie bei Netzausfall zu
verhindern.
Eigenschaften
Einführung
Das Ladegerät wurde für das Laden
von 6/12 V Bleibatterien (inklusive
Gelbatterien) entwickelt.
Der Ladevorgang wird unter Verwendung
der WU-Kennlinie gesteuert.
Die optimale Wirksamkeit und Sicherheit
ist durch die automatische Beendigung
des Ladens gewährleistet, nachdem
die Batterie vollständig aufgeladen ist,
ungeachtet ihres Ausgangsstatus.
Daher kann das Ladegerät ohne
Überladen oder Beschädigen der
Batterie permanent angeschlossen
bleiben, um die Ladung auf 100%
zu halten.
1. Stellen Sie den Schalter auf die
Position “6V”, wenn Sie 6V-Batterien,
oder auf die Position “12V”, wenn
Sie 12V-Batterien laden wollen.
2. Schließen Sie die Ausgangskabel
wie folgt an die Batterie an:
• rote Klemme an (+) der Batterie
• schwarze Klemme an (–) der Batterie
3. Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine 230 V-50 Hz-
Netzsteckdose ein.
4. Prüfen Sie, ob die rote LED auf-
leuchtet. Dieses signalisiert den
Ladebeginn.
5. Lassen Sie das Batterie-Ladegerät
solange angeschlossen, bis die rote
LED erlischt. Dieses signalisiert das
Ende des Ladevorgangs.
6. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
7. Trennen Sie die Batterie vom
Ladegerät.
• Ladegerät nicht der Feuchtigkeit
(Regen, Spritzwasser) aussetzen.
• Versuchen Sie NIE, nicht aufladbare
Batterien zu laden.
• Vor dem Laden bitte die Füllhöhe des
Elektrolyt überprüfen ggf. mit
destilliertem Wasser auffüllen, bis die Blei-
platten bedeckt sind. Batterie nicht über-
füllen, da es ansonsten beim Laden zum
Austritt von ätzender Säure kommen kann.
ACHTUNG! Explosionsfähige Gase!
Vermeiden Sie Flammen und Funken.
Nur in gut gelüfteten Räumen benutzen.

7
Charging a battery
Mains voltage: 230 V ±10% 50 Hz
Charging
current: 6 V l0.8 A; 12 V l0.6 A
Protection: • Against internal short-circuits
through primary thermal fuse
• Against output short-circuit,
excess load and inverse polarity
through automatic fuse with
automatic reset
• Acc. to EN60-335-2-29
• Acc. to 89/336/EWG
Charge curve: WU
Technical data
• At the end of the charging process,
the battery voltage is kept constant
and the charging current reduced to
a conservation value.
• Red LED Ø 5 mm as charging
display
• Diode at output to prevent the
battery running down in the event of
power failure.
Features
Introduction
The charger was developed for
charging 6/12 V lead batteries
(including gel batteries).
The charging process is controlled
using the WU curve.
Optimum efficiency and safety are
guaranteed by the automatic charging
stop as soon as the battery is fully
charged, regardless of its initial status.
For this reason, the charger can remain
connected permanently in order to
keep the charge at 100% without
overcharging or damaging the battery.
1. Set the switch to the “6V” position
if you intend to charge 6V batteries
or to the “12V” position if you intend
to charge 12V batteries.
2. Connect the output cables to the
battery as follows:
• red clamp to (+) on the battery,
• black clamp to (–) on the battery.
3. Insert the charger mains adapter
into a 230 V-50 Hz mains socket.
4. Check that the red LED is lit. This
signalises the beginning of the
charging process.
5. Leave the battery charger
connected until the red LED goes out.
This signalises the end of the charging
process.
6. Remove the mains adapter from
the mains socket.
7. Separate the battery from the
charger.
• Do not expose the charger to humidity
(rain, splashwater).
• NEVER try to charge non-rechargeable
batteries.
• Before beginning the charging process,
check the electrolyte filling level and fill
with distilled water if necessary until the
lead plates are covered. Do not overfill
the battery as otherwise corrosive acid
can escape during the charging process.
NOTE! Potentially explosive gases!
Avoid sparks and open flames.
Only use in well ventilated rooms.

8
Recharge d’une batterie
Entrée: 230 V ±10% 50 Hz
Sortie: 6 V l0.8 A; 12 V l0.6 A
Protection: • Contre les courts-circuits
internes par coupe-circuit
thermique au primaire
• Contre les risques de court-
circuit en sortie, de surcharge
et de mauvaise polarité, par un
disjoncteur réarmable en série
• Conforme à EN60-335-2-29
• Conforme à la directive
89/336/CEE
Caractéristique
de charge: WU
Données techniques
• A la fin de la recharge, la tension
de l’accumulateur est maintenue con-
stante et le courant de charge dimi-
nue jusqu’à ce qu’il atteigne la valeur
de charge d'entretien.
• Diode électroluminescente rouge
Ø 5 mm servant d’indicateur de charge
• Diode en sortie pour éviter la
décharge de la batterie en cas de
panne de courantpower failure.
Caractéristiques
Introduction
Le chargeur a été conçu pour la
recharge d'accumulateurs au plomb
de 6/12 V (y compris les accumulateurs
au gel de plomb).
La recharge est effectuée en
appliquant la caractéristique WU.
Un niveau optimal de rendement et
de sécurité est garanti, avec arrêt
automatique de la recharge quand
l'accumulateur est entièrement
rechargé, quel que soit son état initial.
Le chargeur peut donc être laissé
branché en permanence, sans risque
de surcharge ou de détérioration de
l'accumulateur, tout en maintenant un
niveau de charge à 100 %.
1. Réglez le commutateur sur la posi-
tion “6 V” si vous souhaitez recharger
des accumulateurs de 6 V ou sur la
position “12 V” si vous souhaitez
recharger des accumulateurs de 12 V.
2. Branchez les fils de sortie à la
batterie comme suit:
• la pince rouge au (+) de la batterie
• la pince noire au (-) de la batterie.
3. Branchez la fiche du cordon
d'alimentation du chargeur à une
prise de secteur 230 V – 50 Hz.
4. Vérifiez si la diode électroluminescente
rouge s’allume. Elle indique que la
recharge a effectivement commencé.
5. Laissez la batterie branchée au
chargeur jusqu’à ce que la diode
électroluminescente rouge s'éteigne.
Elle indique que l’accumulateur est
arrivé à pleine charge.
6. Débranchez la fiche du cordon
d'alimentation de la prise de secteur.
7. Débranchez l'accumulateur du
chargeur.
• Tenir le chargeur à l'abri de l'humidité
(pluie, éclaboussures).
• N’essayez JAMAIS de recharger des
batteries non rechargeables.
• Avant la recharge, vérifiez le niveau de
l’électrolyte et ajoutez si nécessaire de
l’eau distillée jusqu’à ce que les plaques
de plomb soient recouvertes. Evitez un
surremplissage de la batterie qui
risquerait de provoquer une émission
d'acide corrosif lors de la recharge.
ATTENTION! Gaz explosifs!
Evitez toute flamme et étincelle.
A n’utiliser que dans des locaux bien
ventilés

9
Laddning av batteriet
Nätspänning: 230 V ±10% 50 Hz
Laddström: 6 V l0,8 A; 12 V l0,6 A
Skydd: • Mot inre kortslutning genom
termisk säkring på primärsidan.
• Mot kortslutning, över-
belastning och omvänd
polaritet på utgångssidan:
genom självåterställande
automatsäkring
• Överensstämmer
med EN 60-335-2-29
• Överensstämmer
med 89/336/EEC
Laddningskarakteristik: WU
Tekniska data
• När laddningen är slutförd, hålls
batterispänningen konstant och
laddströmmen sjunker till underhålls-
nivå.
• Röd lysdiod Ø 5 mm som
laddningsindikator
• Diod på utgången för att förhindra
att batteriet laddas ur om nätströmmen
faller ifrån.
Egenskaper
Presentation
Laddaren har utvecklats för laddning
av 6/12 V-batterier (inklusive
gelbatterier). Laddningen styrs med
hjälp av WU-karakteristik.
Optimal effektivitet och säkerhet
erhålls genom att laddningen
automatiskt avslutas när batteriet är
fulladdat, oavsett dess tillstånd när
laddningen påbörjades.
Laddaren kan alltså vara permanent
ansluten utan att batteriet överladdas
eller skadas. På så sätt kan laddningen
hela tiden hållas på 100%.
1. Ställ omkopplaren i läge “6V” om
du använder 6 V-batterier och i läge
“12V” om du använder 12 V-batterier.
2. Anslut laddarens utgångskabel till
batteriet på följande sätt:
• den röda klämman till batteriets
pluspol (+)
• och den svarta till batteriets
minuspol (-).
3. Sätt i laddarens nätsladdskontakt
i ett uttag som ger 230 V/50 Hz.
4. Kontrollera att den röda lysdioden
tänds. Detta visar att laddningen
startar.
5. Låt batteriladdaren vara ansluten
tills den röda lysdioden släcks. Då är
laddningen slutförd.
6. Dra ur nätsladdskontakten ur
nätuttaget.
7. Koppla från batteriet från laddaren.
• Laddaren får inte utsättas för fukt
(regn, vattenstänk).
• Försök ALDRIG att ladda batterier som
inte är laddbara.
• Kontrollera batteriets elektrolytnivå före
laddningen. Fyll vid behov på med
destillerat vatten tills blyplattorna är
täckta. Fyll inte på för mycket vatten,
eftersom frätande syra i så fall kan tränga
ut vid laddningen.
VARNING! Explosiva gaser! Undvik
gnistor och öppen eld. Använd laddaren
bara i väl ventilerade utrymmen.

10
Een accu opladen
Netspanning: 230 V ±10% 50 Hz
Laadstroom: 6 V l0,8 A; 12 V l0,6 A
Beveiliging: • Tegen interne kortsluitingen
door een thermische zekering
aan de primaire zijde
• Tegen kortsluiting aan de
uitgangszijde, overbelasting en
omgekeerde polariteit door
middel van een zichzelf
terugstellende, automatische
stroomonderbreker
• Conform EN60-335-2-29
• Conform 89/336/EEG
Laadkarakteristiek: WU
Technische gegevens
• Na het einde van het laadproces
wordt de accuspanning constant
gehouden en de laadstroom daalt tot
een onderhoudswaarde.
• Rode LED Ø 5 mm als laadindicatie.
• Diode bij uitgang, om het ontladen
van de accu bij een stroomuitval te
voorkomen
Eigenschappen
Inleiding
De lader is ontwikkeld voor het laden
van 6/12 V-loodaccu's (inclusief
gelaccu’s). Voor de besturing van het
laadproces wordt gebruik gemaakt
van de WU-karakteristiek.
De optimale effectiviteit en veiligheid
worden gegarandeerd door de
automatische beëindiging van het
laadproces wanneer de accu volledig
is opgeladen, ongeacht de uitgangs-
status van de accu. Om deze reden
kan de lader zonder gevaar voor te
lang laden of beschadiging van de
accu permanent aangesloten blijven,
om het oplaadniveau op 100% te
houden.
1. Wanneer u een 6 V-accu wilt
opladen, zet u de schakelaar in de
stand “6V”, en wanneer u een
12 V-accu wilt opladen, zet u de
schakelaar in de stand “12V”.
2. Sluit de uitgaande kabel als volgt
aan op de accu:
rode klem op de (+) van de accu,
zwarte klem op de (-) van de accu.
3. Steek de netstekker van de lader
in een 230 V/50 Hz-stopcontact.
4. Controleer of de rode LED brandt.
Dit geeft het begin van het laadproces
aan.
5. Laat de acculader aangesloten tot
de rode LED uitgaat. Dit geeft het
einde van het laadproces aan.
6. Trek de netstekker nu uit het
stopcontact.
7. Koppel de accu los van de lader.
• Stel de lader niet bloot aan vocht
(regen, spatwater).
• Probeer NOOIT niet-oplaadbare accu’s
op te laden.
• Voor het laden het elektrolytpeil
controleren en indien nodig bijvullen
met gedestilleerd water, tot de loodplaten zijn
bedekt. Vul de accu niet te vol, aangezien
hierdoor bij het laden bijtende zuren kunnen
ontsnappen.
LET OP! Explosieve gassen!
Uit de buurt houden van vlammen en vonken.
Alleen gebruiken in goed geventileerde
ruimten.

11
Ricarica della batteria
Tensione di rete: 230 V ±10% 50 Hz
Corrente di carica: 6 V l0,8 A; 12 V l0,6 A
Protezione: • contro i cortocircuiti interni
tramite la protezione termica
posta sul primario
• contro il cortocircuito lato
uscita, il sovraccarico e l’inver-
sione di polarità, attraverso un
interruttore automatico che si
autoripristina
• secondo
la norma EN60-335-2-29
• secondo
la norma 89/336/EWG
Profilo di carica: WU
Dati tecnici
• Dopo la fine della fase di ricarica
la tensione della batteria viene costan-
temente mantenuta e la corrente di
carica diminuisce fino al valore di
mantenimento.
• Il LED rosso Ø 5 mm è l’indicatore
di ricarica
• Diodo sull’uscita, per evitare che
la batteria si scarichi a causa di
un'interruzione di rete.
Caratteristiche
Introduzione
Il caricabatteria è stato sviluppato per
ricaricare le batterie al piombo a
6/12 V (incluse le batterie al gel). La
fase di ricarica viene comandata
mediante l'utilizzo del profilo di carica
WU. L’efficacia e la sicurezza ottimali
sono garantite con la fine automatica
della ricarica, dopodiché la batteria è
completamente carica, indipendente-
mente dal suo stato iniziale.
Perciò il caricabatteria può rimanere
permanentemente collegato senza
sovraccaricare o riportare danni alla
batteria per mantenere la carica
al 100%.
1. Posizionare l'interruttore su “6V”,
per caricare una batteria a 6V oppure
su “12V”, per caricare una batteria
a 12V.
2. Collegare il cavo di uscita alla
batteria nel modo seguente:
morsetto rosso su (+) della batteria,
morsetto nero su (–) della batteria.
3. Infilare la spina di rete
dell’apparecchio di ricarica in una
presa di rete da 230 V-50 Hz.
4. Controllare se si accende il LED
rosso: segnala l'inizio della ricarica.
5. Lasciare il caricabatteria collegato
finché si spegne il LED rosso: segnala
la fine della fase di ricarica.
6. Estrarre la spina di rete dalla presa
di rete.
7. Staccare la batteria dal
caricabatteria.
• Non esporre il caricabatteria all'umidità
(pioggia, spruzzi d'acqua).
• Non provare MAI a caricare batterie non
caricabili.
• Prima della ricarica controllare il livello
di riempimento dell'elettrolita ed
eventualmente rabboccare l’acqua
distillata finché le piastre di piombo sono
coperte. Non sovraccaricare la batteria
altrimenti, durante il caricamento, può
uscire l’acido corrosivo.
ATTENZIONE! Gas esplosivi!
Evitare le fiamme e le scintille.
Utilizzare solo negli ambienti ventilati.

12
Carga de una batería
Tensión de red: 230 V ±10% 50 Hz
Corriente de carga: 6 V l0,8 A; 12 V l0,6 A
Protección: • contra cortocircuitos
internos mediante fusible
térmico en el primario
• contra cortocircuito en el
lado de la salida, sobrecarga
y polarización inversa
mediante un fusible
automático que retrocede
por sí solo
• según EN60-335-2-29
• según 89/336/CEE
Curva caracte-
rística de carga: WU
Datos técnicos
• Una vez finalizado el proceso de
carga, la tensión de la batería se
mantendrá constante y la corriente
de carga bajará hasta un valor de
mantenimiento.
• LED rojo Ø 5 mm
• Diodo en la salida para evitar una
descarga de la batería en caso de
interrupción de la corriente
Características
Introducción
El cargador ha sido desarrollado para
la carga de baterías de plomo de
6 y 12 V (incluidas baterías de gel).
El proceso de carga se realiza
utilizando la curva característica WU.
La finalización automática de carga
garantiza la efectividad y seguridad
óptimas de la carga una vez cargada
la batería completamente e inde-
pendientemente de su estado de salida.
De este modo, el cargador podrá estar
conectado de forma permanente sin
que se produzca una sobrecarga de
la batería o daños para así mantener
siempre la carga al 100%.
1. Coloque el conmutador en la
posición “6V” si quiere cargar baterías
de 6 V o en la posición “12 V” si
quiere cargar baterías de 12 V.
2. Conecte el cable de salida del
cargador a la batería de la siguiente
manera:
• borne rojo en (+) de la batería
• borne negro en (-) de la batería
3. Conecte el conector de red del
cargador a una caja de conexión de
red de 230 V – 50 Hz.
4. Compruebe si el LED rojo está
encendido. Este LED indica el inicio
de la carga.
5. Deje el cargador de la batería
conectado hasta que el LED rojo se
apague. Este LED indica el final del
proceso de carga.
6. Desconecte el conector de red de
la toma de corriente.
7. Desconecte la batería del cargador.
• No exponga el cargador a la humedad
(lluvia, salpicaduras de agua).
• No intente nunca cargar baterías no
recargables.
• Antes de realizar la carga, comprobar el
nivel de llenado del electrolito y, en caso
necesario, rellenar con agua destilada
hasta que las placas de plomo estén
cubiertas. No llenar demasiado la batería,
puesto que, de lo contrario, podría
producirse la salida de ácidos corrosivos
durante la carga.
¡ATENCIÓN! ¡Gases explosivos! Evitar
llamas y chispas. Utilizar sólo en espacios
bien ventilados.

13
Akun lataaminen
Verkkojännite: 230 V ±10% 50 Hz
Latausvirta: 6 V l0,8 A; 12 V l0,6 A
Suojaus: • Terminen varoke tulopuolella
suojaa sisäisiltä oikosuluilta
• Itsestään palautuva
varokeautomaatti lähtöpuolella
suojaa oikosuluilta,
ylikuormitukselta ja väärältä
napaisuudelta
• EN 60-335-2-29 mukaan
• 89/336/ETY mukaan
Latauksen
ominaiskäyrä: WU
Tekniset tiedot
• Akun jännitettä pidetään vakaana
latauksen päättymisen jälkeen ja
latausvirta laskee kunnossapitoarvoon.
• Punainen Ø 5 mm LEDi ilmoittaa
lataustilan
• Lähtöpuolen diodi estää akun
purkautumisen sähkökatkon aikana.
Ominaisuudet
Johdanto
Tämä akkulaturi on kehitetty 6/12V–
lyijyakkujen (hyytelöakut mukaan
lukien) lataamiseen. Latausta ohjataan
WU-ominaiskäyrällä.
Lataus kytkeytyy pois päältä akun
maksimijännitteen saavuttamisen
jälkeen automaattisesti, akun
alkutilasta huolimatta, mikä takaa
optimaalisen tehokkuuden ja
turvallisuuden.
Sen vuoksi akkulaturin voi 100%
latauksen ylläpitämiseksi jättää
liitetyksi verkkoon akkua
ylikuormittamatta tai vahingoittamatta.
1. Paina kytkin 6V-akkujen latausta
varten “6 V”-asentoon ja 12 V-akkujen
latausta varten “12 V”-asentoon.
2. Liitä laturin johdot akkuun
seuraavasti:
• Punainen liitin akun (+) napaan
• musta liitin akun (-) napaan
3. Liitä laturin verkkopistoke
230 V-50Hz-verkkopistorasiaan.
4. Tarkasta syttyykö punainen LEDi.
Se ilmoittaa latauksen alkamisen.
5. Pidä akkulaturia liitettynä niin kauan,
kunnes punainen LEDi sammuu.
Se ilmoittaa latauksen päättymisen.
6. Vedä verkkopistoke pistorasiasta irti.
7. Irrota akku laturista.
• Suojaa akkulaturia kosteudelta
(sateelta, roiskevedeltä).
• Älä KOSKAAN yritä ladata lataukseen
kelpaamattomia akkuja.
•Tarkasta elektrolyytin täyttökorkeus ja
lisää akkuun tarvittaessa tislattua vettä,
kunnes lyijylevyt ovat peitossa. Älä täytä
akkua liian täyteen, koska syövyttävää
happoa voi muuten päästä latauksen
aikana ulos.
HUOMIO! Räjähdysherkkiä kaasuja!
Vältä liekkejä ja kipinöitä.
Käytä vain hyvin ilmastoiduissa tiloissa.
13

14
14


©Hella KGaA Hueck & Co., D-59552 Lippstadt 460 571-08 02.09 Printed in China
Table of contents
Languages:
Other Hella Batteries Charger manuals