15
Avisosdesegurança
Antes de utilizar a máscarapor favor leia com atenção as seguintes instruções. Verifique se a viseira foi montada de
forma correcta. Se não for possívelcorrigir os erros existentes, o écrã de protecção já não podeser mais utilizado.
Para mais informações, por favor contacte, a este respeito, o seu revendedor Optrel
Medidas de precaução & Disposição de protecção
Na soldadura são libertados calor e radiações que podem provocar lesões dos olhos e da pele. Este artigo
proporciona protecção aos olhos e à cara. Durante a utilização da máscara os seus olhos estarão sempre
protegidos contra as radiações ultravioleta e infravermelha, independentemente do nível de protecção optado.
Recomenda-se o uso de roupa de protecção adequada em relação às restantes partes do corpo. Partículas e
substâncias, que são libertadas durantre o processo de soldadura, podem eventualmente causar reacções na
pele em pessoas sensíveis ou com tendência a alergias. Os materiais queentram em contacto com a pelepodem
causar reacções alérgicas a pessoas susceptíveis. A máscara de protecação para soldadura destina-se penas
para ouso em trabalhos de soldadura e de esmerilagem,e não para outros fins. Casoa máscara de solduraseja
utilizada para outro fim que nãoo destindao, ou nãosejam respeitadas as instruções deutilização, a Optrel está
isentade qualquer responsabilidadecivil.A máscaraé compatível com todos os processos de soldadura usuais,
àexcepçãodasoldaduraa gás ealaser.E favor escolher o nível protecção de acordo com as recomendações
descritas na EN169 que se encontram na capa.
Visão de cor
Para aumentar o conforto e a segurança, pode aperceber-se das cores com este capacete de soldadura.
Modode suspensão
O capacete de soldadura tem uma função de desconexão automática, o que aumenta a vida útil da bateria. Se
duranteaprox. 10 minutos estiver menos de 1lux no sensor, ocapacete desliga-se automaticamente.Parareligar,
o capacete deve ser brevemente exposto à luz do dia. Se o capacete já não se ativar ou se não escurecer após a
ignição do arco de soldadura, deve carregar novamente a bateria.
Garantia&ResponsabilidadeCivil
Pode encontrar as normas de garantia nas instruções da organização de vendas da Optrel. Se pretender obter
mais informações, contacteporfavor orepresentante da Optrel. A garantia abrange somente vícios de material e
defabricação.AOptrelnãoseresponsabilizaemcasodedanosprovocadosporusoinapropriado,intervenções
interditas ou o uso para fins não previstos por parte do produtor. Optrel também está isenta de responsabilidade
civil e garantia quando são utilizadas peças de substituição não comercializadas pela Optrel. O período de
garantia de 2 anos inicia a partir da data de compra (recibo de venda). Ao registar no site da Optrel, o tempo de
funcionamento pode ser prorrogado por mais um ano.
Vida útil prevista
O capacete de soldagem não possui prazo de validade. O produto pode ser utilizado desde que não
ocorram danos visíveis ou invisíveis ou falhas de funcionamento.
Utilização
(
QuickStartGuide
)
Aconfiguração correta dafita em tornoda cabeçaémuitoimportanteneste produto,visto que somenteatravés de
uma correta configuração da fita em torno da cabeça são possíveis as vantagens do grande campo de visão.
1. Cinta dacabeça.Ajuste afita regulávelde acordo comotamanhoda sua cabeça.Pressioneo botão de matraca
paradentroe gire-o até acintada cabeça ficarbemassentemassemestardemasiada justa.(p. 2-3n. 3a)
2. Distânciainterocular.A distância entre oécrã eos olhos é ajustada soltando os botões de fixação. Ajustar
os dois lados da mesma forma para não desnivelar. De seguida voltar a apertar os botões de fixação. A
inclinação da máscara é ajustável através de um botão de regulação. (p. 2-3 n. 3b)
3. Inclinacióndelcasco(botónexcéntrico).Elbotóngiratoriopermiteadaptarlainclinacióndelcasco.Ajuste
la inclinación, deforma quela nariz no toque la pieza nasal.Compruebe con cuidado que la careta tampoco
roce con la nariz al asentir (utilice la almohadilla nasal suministrada para proteger la nariz). (p. 2-3 n. 3c).
4. Mododefuncionamentoautomático/manual.Modomanual:Enel modo «manual» se pueden seleccionar
los niveles de protección 7 a 12 girando el regulador. (la corrección del nivel de protección se encuentra
desactivada en el modo manual)
Modo automático: En el modo automático «Auto» el nivel de protección se adapta automáticamente y
corresponde al nivel de protección 5 > 12 en conformidad con la norma EN 379, cuando el botón giratorio
se encuentra en la posición «N». (los niveles de protección mínimo y máximo, 5 y 12 respectivamente, no
puedensuperarse, independiente delajustede lacorrección)
5. Nívelde protecção. No modo«Manual», o nível de proteção pode ser definido pelo controle deslizante entre
o nível SL5 para SL9 e SL9 para SL13. O ajuste fino pode ser definido ajustando o botão do potenciômetro.
No modo de funcionamento “automático” o nível de protecção corresponde à EN 379, quando o interruptor
(p. 4-5) marca a posição“N”. Através do botão de regulação onívelque foi automaticamente ajustado pode
ser corrigido para mais claro ou mais escuro de acordo com as suas necessidades pessoais. (p. 4-5 n. lll)
6. Interruptor de abertura. O botão permite o ajuste infinito (Delay) (p. 5) do escuro para o claro. El botón
giratorio permite realizar un ajuste continuo de la luminosidad (oscuro/claro) entre 0.1 - 2.0 s con efecto de
atenuación activable. (p. 3-4 n. ll)
7. Efectodeatenuación/Twilight.La transición continua de oscuro a claro delefecto de atenuación«Twilight»
ofrece una protección aún mayor para los ojos, para evitar cansancio e irritación al trabajar con materiales
con incandescencia residual, permitiendo que los ojos se adapten a la luminosidad. (p. 3-4 n. ll)
ATENCIÓN: Para un punteado rápido, no gire el botón a la posición Twilight. La posición «tack» es la más
adecuada con un retardo de apertura mínimo.
8. Mododeesmerilagem.Ao pressionar o botão dos níveis de protecção(p. 4) omódus do écrã de protecção
altera paraa esmerilagem.En estemodo, lapantalla seencuentra desactivada ypermanece clara durante
10 minutos.El modo de afilado activadose reconocedesde fuera a través del LEDazul parpadeante y desde
dentro por la reflexión en la pantalla antepuesta del casco. Se pretender sair do modo de esmerilagem,
pressione novamente o botão dos níveis de protecção. (p. 3-4 n. V)
9. Sensibilidade.Com o botão da sensibilidade pode-se regular a sensibilidade à luz do ambiente. Ao girar
o botão, estes podem ser customizados . Na área "super alta" a sensibilidade máxima de luz pode ser
conseguida. (p. 3-4 n. l)
10. Comutadordesensores.Sensores.Este casco disponede5sensores. 4sensores detectanla luz desoldadura
y1sensorse empleaparadetectarlaintensidad lumínica(modoautomático)yparalanuevafunciónStayDark.
Limpeza
O écrã de protecção e a viseira devem ser regularmente limpos com um pano suave. Não devem ser utilizados
produtos de limpeza fortes, diluentes, álcoolou produtos de limpezaque contenhampartículasabrasivas.Viseiras
arranhadas oudanificadasdevemser substituídas.
Armazenamento
A máscara de soldadura deve ser guardada em lugar seco e a temperatura ambiente. Para prolongar a vida útil
da bateria, guarde o capacete à luz.
Substituição da viseira (p. 2-3 n. 4)
1. O vidro adicional pode ser solto e retirado ao puxar a aba para o lado, para fora da ancoragem.
2. Engatar o novo vidro adicional num clipe lateral. Esticar o vidro adicional em torno do segundo clipe lateral
e encaixar. Este punho necessita de um pouco de pressão, para que a vedação no vidro adicional exiba o
efeito desejado.
Bateria/ Processode carregamento(pág.2-3,n.º1)
O capacete dispõede uma bateria deLítio-Polímero (LiPo) de elevadodesempenho. Carregue a bateria
por completo antes da primeira utilização, utilizando o cabo micro USB fornecido com um conetor USB
padrão (não incluído). Após o carregamento, a tomada micro USB deve ser protegida de pó e sujidade
com a tampa protetora. A bateria é também carregada através da célula solar por fontes externas de luz
(luz do teto, luz de soldadura). No caso de uso frequente, a bateria deve ser carregada muito raramente.
Recomenda-se o carregamento completo docapacete a cada 6 meses. Se a bateria estiver vazia, aprox.
15 minutos de carregamento chegam para um tempo de funcionamento de aprox. de 8h.
Estado de carregamento:
1) vermelho intermitente: A bateria está quase vazia (carregar imediatamente)
2) luz laranja: A bateria está a carregar
3) luz verde: A bateria está completamente carregada
Se o capacete já não escurecer aquando da ignição do arco de soldadura, por favor, verifique o estado de
carregamento(pressionar obotão de polimento, se oLED já não estiver maisintermitente aazul, abateria está
completamente descarregada). Se o cartucho de proteção anti encadeamento não funcionarcorretamente,
apesar do carregamento da bateria, deverá contactar o seu revendedor Optrel.
Umabateriadefeituosapodesersubstituída pela Optrelouporum serviço deassistência técnicacertificado.
Solução de problemas
Écrã de protecção não escurece
Tonalidadedesmasiadoclara
Tonalidadedemasiadoescura
O cartucho de proteção anti encadeamento tremeluz
Má visibilidade
A máscara de soldadura escorrega
Características
(Sob reserva de alterações técnicas)
Nível de protecção auto mode: 2.5 (estado claro) 5 < 12 (Estado escuro)
manual mode: 2.5 (estado claro) 5 < 12 (Estado escuro)
Protecção UV/IR Protecção máxima no estado claro e escuro
Tempo de comutação de claro para escuro
Tempo de comutação de escuro para claro 0.1 - 2.0s com "Twilight Function"
Alimentação Células solares
Peso 550 g
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenagem
Classificação de acordo com EN379 Classe óptica = 1
Luz difusa = 1
Homogeneidade = 1
Dependência do ãngulo de visão = 2
Normas CE
Português