Hendi 274156 User manual

English ........................................................... 7
Deutsch........................................................... 10
Nederlands..................................................... 13
Polski .............................................................. 16
Français .......................................................... 20
Italiano ............................................................ 23
Română........................................................... 27
Ελληνικά.......................................................... 30
Hrvatski........................................................... 33
Čeština ........................................................... 36
Magyar ............................................................ 39
Український.................................................... 43
Eesti keel ........................................................ 46
Latviski............................................................ 49
Lietuvių ........................................................... 52
Português ....................................................... 55
Español ........................................................... 58
Slovenský ........................................................ 62
Dansk.............................................................. 65
Suomalainen................................................... 68
Norsk .............................................................. 71
Slovenščina..................................................... 74
Svenska........................................................... 77
български ...................................................... 80
Русский........................................................... 83
274156, 274163
CHOCOLATE
FOUNTAIN
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
CHOCOLATE FOUNTAIN
SCHOKOLADENBRUNNEN
CHOCOLADE FONTEIN
FONTANNA DO CZEKOLADY
FONTAINE À CHOCOLAT
FONTANA DI CIOCCOLATA
FANTANA DE CIOCOLATA
ΣΥΝΤΡΙΒΆΝΙ ΣΟΚΟΛΆΤΆΣ
ČOKOLADNA FONTANA
ČOKOLÁDOVÁ FONTÁNA
CSOKOLÁDÉ SZÖKŐKÚT
ШОКОЛАДНИЙ ФОНТАН
ŠOKOLAADIFONTÄÄN
ŠOKOLĀDES STRŪKLAKA
ŠOKOLADO FONTANAS
FONTE DE CHOCOLATE
FUENTE DE CHOCOLATE
FONTÁNA NA ČOKOLÁDOVÉ
CHOKOLADEFONTÆN
SUKLAALÄHDE
SJOKOLADEFONTENE
ČOKOLADNA VODNJAKA
CHOKLADFONTÄN
ШОКОЛАДОВ ФОНТАН
ШОКОЛАДНЫЙ ФОНТАН
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Άυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU: MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO: MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con
l’apparecchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a
készülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans
med produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го
запазете заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL
WASH

3
1
1
2
3
4
14
13
12
11
10
9
5
6
7
8
2
F
U
S
E

4
3
4 5
6

5
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données
techniques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická
specifikace / HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT:
Techninės specifikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Techni-
cal specifications / FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer
/ BG: Технически спецификации / RU: Технические данные
A 274156 274163
B 230V~ 50 / 60 Hz / 230В~ 50 / 60 Гц
C 265W / Вт 300W / Вт
D I
E 0°C ~ 100°C 0°C ~ 150°C
F 6000 g / г 8000 g / г
G Ø330x(H)700 mm / мм Ø370x(H)840 mm / мм
H 6 kg /кг 6.8 kg / кг
A: GB: Item no. / DE: Art.-Nr. / NL: Artikelnr. / PL: Nr pozycji / FR: N° d’article / IT: N. articolo / RO: Nr. articolului/ GR: Αρ. είδους
/ HR: Broj stavke / CZ: Položka č. / HU: Cikkszám / UA: Номер елемента / EE: Artikli nr / LV: Vienums Nr. / LT: Prekės Nr. /
PT: Item n.o / ES: N.o de artículo / SK: Č. položky / DK: Varenr. / FI: Kohteen nro / NO: Varenr. / SI: Št. izdelka / SE: Art.nr / BG:
Номер на елемент / RU: Номер позиции
B: GB: Rated voltage and frequency / DE: Nennspannung und Frequenz / NL: Nominale spanning en frequentie / PL: Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR: Tension et fréquence nominales / IT: Tensione e frequenza nominali / RO: Tensiune nominală și
frecvență / GR: Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR: Nazivni napon i frekvencija / CZ: Jmenovité napětí a frekvence / HU: Név-
leges feszültség és frekvencia / UA: Номінальна напруга та частота / EE: Nimipinge ja -sagedus / LV: Nominālais spriegums
un frekvence / LT: Vardinė įtampa ir dažnis / PT: Tensão e frequência nominais / ES: Tensión y frecuencia nominales / SK:
Menovité napätie a frekvencia / DK: Nominel spænding og frekvens / FI: Nimellisjännite ja -taajuus / NO: Nominell spenning
og frekvens / SI: Nazivna napetost in frekvenca / SE: Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота /
RU: Номинальное напряжение и частота
C: GB: Rated input power / DE: Nenneingangsleistung / NL: Nominaal ingangsvermogen / PL: Znamionowa moc wejściowa /
FR: Puissance d’entrée nominale / IT: Potenza nominale in ingresso / RO: Putere nominală de intrare / GR: Ονομαστική ισχύς
εισόδου / HR: Nazivna ulazna snaga / CZ: Jmenovitý vstupní výkon / HU: Névleges bemeneti teljesítmény / UA: Номінальна
вхідна потужність / EE: Nimisisendvõimsus / LV: Nominālā ieejas jauda / LT: Vardinė įėjimo galia / PT: Potência de entrada
nominal / ES: Potencia de entrada nominal / SK: Menovitý vstupný výkon / DK: Nominel indgangseffekt / FI: Nimellistulote-
ho / NO: Nominell inngangseffekt / SI: Nazivna vhodna moč / SE: Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU:
Номинальная входная мощность
D: GB: Protection class (Class) / DE: Schutzklasse (Klasse) / NL: Beschermingsklasse (klasse) / PL: Klasa ochrony (klasa) /
FR: Classe de protection (classe) / IT: Classe di protezione (classe) / RO: Clasă de protecție (clasă) / GR: Κλάση προστασίας
(κατηγορία) / HR: Klasa zaštite (klasa) / CZ: Třída ochrany (třída) / HU: Védelmi osztály (osztály) / UA: Клас захисту (клас) / EE:
Kaitseklass (klass) / LV: Aizsardzības klase (klase) / LT: Apsaugos klasė (klasė) / PT: Classe de proteção (classe) / ES: Clase
de protección (clase) / SK: Trieda ochrany (trieda) / DK: Beskyttelsesklasse (klasse) / FI: Suojausluokka (luokka) / NO: Beskyt-
telsesklasse (klasse) / SI: Razred zaščite (razred) / SE: Skyddsklass (klass) / BG: Клас на защита (Клас) / RU: Класс защиты
(класс)
E: GB: Temperature settings / DE: Temperatur-Einstellungen / NL: Temperatuur instellingen / PL: Ustawienia temperatury /
FR: Réglages de température / IT: Impostazioni della temperatura / RO: Setări de temperatură / GR: Ρυθμίσεις θερμοκρασίας
/ HR: Postavke temperature / CZ: Nastavení teploty / HU: Hőmérséklet-beállítások / UA: Налаштування температури / EE:
Temperatuurisätted / LV: Temperatūras iestatījumi / LT: Temperatūros nuostatos / PT: Definições de temperatura / ES: Ajustes
de temperatura / SK: Nastavenie teploty / DK: Temperaturindstillinger / FI: Lämpötila-asetukset / NO: Temperaturinnstillinger
/ SI: Nastavitve temperature / SE: Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU: Настройки температуры
F: GB: Maximum quantity of chocolate / DE: Maximale Menge Schokolade / NL: Maximale hoeveelheid chocolade / PL: Mak-
symalna ilość czekolady / FR: Quantité maximale de chocolat / IT: Quantità massima di cioccolato / RO: Cantitatea maximă
de ciocolată / GR: Μέγιστη ποσότητα σοκολάτας / HR: Najveća količina čokolade / CZ: Maximální množství čokolády / HU: A
csokoládé maximális mennyisége / UA: Максимальна кількість шоколаду / EE: Maksimaalne šokolaadi kogus / LV: Mak-
simālais šokolādes daudzums / LT: Didžiausias šokolado kiekis / PT: Quantidade máxima de chocolate / ES: Cantidad máxima
de chocolate / SK: Maximálne množstvo čokolády / DK: Maksimal mængde chokolade / FI: Suklaan enimmäismäärä / NO:
Maksimal mengde sjokolade / SI: Največja količina čokolade / SE: Maximal mängd choklad / BG: Максимално количество
шоколад / RU: Максимальное количество шоколада

6
G: GB: Dimensions / DE: Abmessungen / NL: Afmetingen / PL: Wymiary / FR: Dimensions / IT: Dimensioni / RO: Dimensiuni /
GR: Διαστάσεις / HR: Dimenzije / CZ: Rozměry / HU: Méretek / UA: Розміри / EE: Mõõtmed / LV: Izmēri / LT: Matmenys / PT:
Dimensões / ES: Dimensiones / SK: Rozmery / DK: Mål / FI: Mitat / NO: Mål / SI: Mere / SE: Mått / BG: Размери / RU: Размеры
H: GB: Net weight / DE: Nettogewicht / NL: Nettogewicht / PL: Waga netto / FR: Poids net / IT: Peso netto / RO: Greutate netă /
GR: Καθαρό βάρος / HR: Neto težina / CZ: Čistá hmotnost / HU: Nettó tömeg / UA: Вага нетто / EE: Netokaal / LV: Neto svars
/ LT: Grynasis svoris / PT: Peso líquido / ES: Peso neto / SK: Čistá hmotnosť / DK: Nettovægt / FI: Nettopaino / NO: Nettovekt
/ SI: Neto teža / SE: Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU: Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

7
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the
safety regulations outlined below, before installing and us-
ing this appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by
incorrect operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not at-
tempt to repair the appliance by yourself. Do not
immerse the electrical parts of the appliance in water or
other liquids. Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, be-
ing damaged, coming into contact with the heating surface,
or causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause
life threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp
or hot objects and keep it away from open fire. Never pull
the power cord to unplug it from the socket, always pull the
plug instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be
used by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of
reach of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts
and accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline,
electric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive
or flammable materials. Always operate the appliance on
a horizontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area
where a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for
ventilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial use.
• CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
• CAUTION! ALWAYS switch the machine off and disconnect
the power supply before touching any motoring parts.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified per-
sons in order to avoid a hazard.
• ATTENTION! Do not fill the load over MAX level.
•
WARNING! Never remove or open the lid while the appliance
is operating. The steam may come out and cause burns.
• Never use this appliance without water.
• DANGEROUS! RISK OF INJURY! There are moving
parts inside the bowl, which may cause injury.
Switch off the machine and disconnect it from the power
supply before doing any operations.
• Avoid boiling dry. This appliance is secured against boiling
dry by an overheating protection.
• This overheating protection turns off the appliance auto-
matically. In that case, let the appliance cool down com-
pletely before using it again. Adding water to a hot kettle is
dangerous because sudden steam can arise.
Intended use
• This appliance is intended to be used in household and sim-
ilar applications such as:
-staff kitchen areas in shops, offices and others working
environment;
-farm houses;
-by clients in hotels, motels and other residential type en-
vironment;
-bed and breakfast type environment.
• The appliance is designed only for heating a variety of choc-
olate directly. Any other use may lead to damage of the ap-
pliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely lia-
ble for improper use of the device.

8
GB
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connec-
tions must be properly installed and grounded.
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Pipe holder
2. Fountain pipe
3. Auger
4. Silica gel ring (Ø 24mm)
5. Air-proof ring (Ø 20mm)
6. Base unit
7. FUSE housing
8. Motor / Heater switch
9. Power connector
10. Temperature adjuster
11. Heat dissipation hole
12. Motor axle
13. Seal ring (Ø 220mm)
14. Chocolate pool
Remark: The content of this manual applies for all listed
items unless specified otherwise. The appearance may vary
from the shown illustrations.
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all acces-
sories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use
the device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resist-
ant surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may
emit a light odor during the first few uses. This is normal and
does not indicate any defect or hazard. Make sure the appli-
ance is well ventilated.
Installation / Assembly & Disassembly
• Place the seal ring on the top of round edge of the base unit.
• Screw in the chocolate pool on the base unit by clockwise.
• Place the auger on the motor axle of the base unit.
• Place the fountain pipe over and cover the auger and screw
in the fountain pipe on the base unit by anti-clockwise.
• Place the pipe holder on the top of fountain pipe and line up
the center hole with the top of auger.
• The chocolate fountain is now ready for use.
REPLACE the thermal cut-out
• Please note that a FUSE housing, which covered with a pro-
tective cap, is located on the right side of heater / motor
switch of the appliance(Fig.2 on page 3).
• Unplug the appliance from the electrical outlet first.
• Allow the appliance to completely cool down.
• Unscrew the black protective cap of the FUSE housing by
anti-clockwise.
• Press and screw back the protective cap of FUSE housing by
clockwise after thermal cut-out(included) is replaced.
Operating instructions
• Switch position: Left is for the heater, Right is for the motor.
• Turn on the heating element and switch to 80°C to preheat
the chocolate fountain around 3 - 5mins.
• Prepare 6000 grams (274156) / 8000 grams (274163) of
chocolate as follows:
- Put the chocolate in a heat-resistant bowl.
- Put the bowl in a pot with warm water (60°C). NOTE! Don’t
let the water boil.
- Stir the chocolate until is has melted completely. Do not
add water to or spil water into the chocolate.
- The chocolate has to be fluid (like yoghurt). If that is not
the case, add some tasteless vegetable oil (sun flower) to
it.
• Turn on the motor and pour the chocolate into the lower
bowl.
• The auger moves the chocolate up.
• You can start now.
• Only use fruit that is sufficiently cooled and has a dry sur-
face. The low temperature of the fruit helps the chocolate
to solidify and the dry surface helps the chocolate to attach
easier to the fruit. Too much moist/water will deteriorate
the consistancy of the chocolate.
NOTE! Air bubbles in the fountain pipe disrupt the evenly flow
of chocolate. In which case you must turn off the motor and
wait for the air bubbles to escape from the fountain pipe (this
may take a few minutes). It is normal for air to escape at the
bottom of the fountain pipe during this procedure. Switch the
motor on again if the fountain pipe is free of air bubbles.
NOTE! Be careful of temperature adjuster. Too high tempera-
ture will be turning chocolate into bad quality quickly.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the
power supply and cool down before storage, cleaning &
maintenance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do
not push the appliance under the water as the parts will get
wet and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
• Food residues should be regularly cleaned and removed
from the appliance. If the appliance is not cleaned proper-
ly, it will reduce its lifespan and may result in a dangerous
condition during use.

9
GB
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned
before and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Clean the inside of container with a non-abrasive detergent
and rinse with clean water.
• Never immerse the appliance in water or other liquids.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean-
ing. Do not use petrol or solvents!
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent
serious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact
the supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or rec-
ommended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.
Replacement of silica gel ring & air-proof ring
•
When the silica gel ring or air-proof ring was broken. Please
follow below procedures to replace. They shall be replaced
every sixth months if the product is operating for 12h per day.
1) Screw out chocolate pool from the base unit.
2) Take out and discard the used silica gel ring and air-proof
ring from the motor axle (Fig.3 on page 4).
3) Take out the new air-proof ring and add lubrication oil(high
temperature resistance) into the concave area(Fig.4 on
page 4).
4) Insert the new air-proof ring (lubrication oil face down)
back to the motor axle (Make sure it is fully inserted)(Fig.5
on page 4).
5) Clean the remaining lubrication oil with a damp cloth and
detergent.
6) Insert the new silica gel ring back to the motor axle and fix
it firmly(Fig.6 on page 4).
7) Screw in chocolate pool back to the base unit.
NOTE! DON’T SCRATCH THE MOTOR AXLE WHEN TAKE OUT
THE AIR-PROOF RING.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
Chocolate
drips and
doesn’t
flow evenly
down the
fountain
pipe.
The chocolate is too
thick. Add some vegetable
oil to the chocolate. Do
not mix water into the
chocolate!
The appliance is not
level, but is slanted. Adjust the level of the
appliance with the
adjustable feet of the
motor unit.
Not enough choc-
olate. Add some melted
chocolate.
The flow of choco-
late is obstructed by
pieces of food.
Turn off the appliance
and remove the pieces
of fruit.
The flow of
chocolate
is inter-
rupted.
Blockages in the
flow of chocolate
might be caused by
pieces of food.
• Turn off the motor
and clear the block-
age.
•
Check if the motor
is switched on and
running.
•
Check the level
of chocolate, add
melted chocolate if
necessary.
The flow of
chocolate
is slow and
doesn’t
reach the
top of the
fountain
pipe.
There is air in the
column, as a result
of which the choc-
olate cannot flow
constantly.
•
Turn off the appliance
and wait for a few
minutes, until all the
chocolate in the basin
flows back. You will
see bubbles escaping
from beneath the
fountain pipe.
•
Check chocolate level
and add melted choc-
olate if necessary.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance
has been used and maintained in accordance with the instruc-
tions and has not been abused or misused in any way. Your
statutory rights are not affected. If the appliance is claimed
under warranty, state where and when it was purchased and
include proof of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the
product must not be disposed of with other
household waste. Instead, it is your responsibil-
ity to dispose to your waste equipment by hand-
ing it over to a designated collection point. Fail-
ure to follow this rule may be penalized in accordance with
applicable regulations on waste disposal. The separate col-
lection and recycling of your waste equipment at the time of
disposal will help conserve natural resources and ensure that
it is recycled in a manner that protects human health and the
environment.
For more information about where you can drop off your waste

10
DE
for recycling, please contact your local waste collection com-
pany. The manufacturers and importers do not take respon-
sibility for recycling, treatment and ecological disposal, either
directly or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben.
Lesen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und
achten Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Si-
cherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten
Mal installieren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verur-
sacht werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie
die elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter flie-
ßendem Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positio-
nierung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes
Ziehen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder
Stolpergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlos-
sen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie
es von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder
lagern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose
an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder
feuchten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/An-
schlüsse von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn
das Gerät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzan-
schlüsse. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von ei-
nem zertifizierten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbe-
achtung dieser Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen
Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzka-
bel, um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie
immer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts
ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals un-
beaufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrie-
ben werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Ge-
räte als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller
empfohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für
den Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden.
Verwenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elek-
tro, Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen
Flammen, explosiven oder brennbaren Materialien. Betrei-
ben Sie das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen,
sauberen, hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät
frei von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
•
Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE
OBERFLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen
Oberflächen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berüh-
ren Sie nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Reg-
ler oder Temperaturregler.
• VORSICHT! Schalten Sie die Maschine IMMER aus und
trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Motorteile be-
rühren.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen
ersetzt werden, um eine Gefahr zu vermeiden.
• AUFMERKSAMKEIT! Füllen Sie die Last nicht über den
MAX-Wert.
•
WARNUNG! Entfernen oder öffnen Sie niemals den Deckel,
während das Gerät in Betrieb ist. Der Dampf kann austreten
und Verbrennungen verursachen.
• Verwenden Sie dieses Gerät niemals ohne Wasser.

11
DE
• GEFÄHRLICH! VERLETZUNGSGEFAHR! In der
Schüssel befinden sich bewegliche Teile, die zu Ver-
letzungen führen können. Schalten Sie die Maschine aus
und trennen Sie sie von der Stromversorgung, bevor Sie ir-
gendwelche Arbeiten durchführen.
• Trockenes Kochen vermeiden. Dieses Gerät ist durch einen
Überhitzungsschutz gegen Trockenkochen gesichert.
• Dieser Überhitzungsschutz schaltet das Gerät automatisch
aus. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall vollständig abküh-
len, bevor Sie es wieder verwenden. Die Zugabe von Wasser
in einen heißen Wasserkocher ist gefährlich, da plötzlich
Dampf entstehen kann.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähn-
lichen Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
-Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und ande-
ren Arbeitsumgebungen;
-Bauernhäuser;
-von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumge-
bungen;
-Betten- und Frühstücks-Umgebung.
• Das Gerät ist nur zum direkten Erhitzen einer Vielzahl von
Schokoladensorten ausgelegt. Jede andere Verwendung
kann zu Schäden am Gerät oder zu Verletzungen führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Miss-
brauch des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die un-
sachgemäße Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung reduziert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Draht für
den elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker
oder elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestat-
tet. Die Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und
geerdet sein.
Hauptbestandteile des Produktes
(Abb. 1 auf Seite 3 )
1. Rohrhalter
2. Brunnenrohr
3. Schnecke
4. Kieselgelring (Ø 24 mm)
5. Luftdichter Ring (Ø 20 mm)
6. Basiseinheit
7. SICHERUNGS-Gehäuse
8. Motor-/Heizschalter
9. Netzanschluss
10. Temperaturregler
11. Loch für Wärmeableitung
12. Motorachse
13. Dichtungsring (Ø 220 mm)
14. Schokoladen-Pool
Bemerkung: Sofern nicht anders angegeben, gilt der Inhalt
dieses Handbuchs für alle aufgeführten Artikel. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Vorbereitung vor Gebrauch
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob sich das Gerät in gutem Zustand und
mit allen Zubehörteilen befindet. Bei unvollständiger oder
beschädigter Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an
den Lieferanten. Verwenden Sie in diesem Fall das Gerät
nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer sicher ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie beabsichtigen,
Ihr Gerät in Zukunft zu lagern.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch zur späteren Bezug-
nahme auf.
HINWEIS! Aufgrund von Herstellungsrückständen kann das
Gerät während der ersten Verwendungen einen leichten Ge-
ruch abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen De-
fekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
gut belüftet ist.
Montage / Zusammenbau & Demontage
• Platzieren Sie den Dichtungsring auf der Oberseite der run-
den Kante der Basiseinheit.
• Schokoladenbecken im Uhrzeigersinn an der Basiseinheit
einschrauben.
• Setzen Sie die Schnecke auf die Motorachse der Basisein-
heit.
• Platzieren Sie das Brunnenrohr über und decken Sie das
Förderband ab und schrauben Sie das Brunnenrohr gegen
den Uhrzeigersinn in die Basiseinheit ein.
• Platzieren Sie den Rohrhalter auf der Oberseite des Brun-
nenrohrs und richten Sie das mittlere Loch mit der Obersei-
te der Schnecke aus.
• Der Schokoladenbrunnen ist jetzt einsatzbereit.
ERSETZEN Sie den Thermoausschnitt
• Bitte beachten Sie, dass sich auf der rechten Seite des Heiz-
geräts/Motorschalters des Geräts ein mit einer Schutzkap-
pe abgedecktes SICHERUNGSgehäuse befindet (Abb. 2 auf
Seite 3 ).
• Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Lösen Sie die schwarze Schutzkappe des SICHERUNGSge-
häuses gegen den Uhrzeigersinn.
• Drücken und schrauben Sie die Schutzkappe des FUSE-Ge-
häuses nach dem Austausch des Thermo-Cutouts (im Lie-
ferumfang enthalten) im Uhrzeigersinn zurück.
Bedienungsanleitung
• Schalterposition: Links steht für das Heizelement, rechts
steht für den Motor.
• Schalten Sie das Heizelement ein und schalten Sie es auf
80 °C, um den Schokoladenbrunnen etwa 3–5 Minuten vor-
zuheizen.
• 6000 Gramm (274156) / 8000 Gramm (274163) Schokolade
wie folgt zubereiten:
- Schokolade in eine hitzebeständige Schüssel geben.
- Die Schüssel in einen Topf mit warmem Wasser (60 °C)
geben. HINWEIS! Lassen Sie das Wasser nicht kochen.

12
DE
- Die Schokolade umrühren, bis sie vollständig geschmol-
zen ist. Geben Sie kein Wasser in die Schokolade und spu-
cken Sie es nicht in die Schokolade.
- Die Schokolade muss flüssig sein (wie Joghurt). Wenn das
nicht der Fall ist, etwas geschmackloses Pflanzenöl (Son-
nenblüte) dazugeben.
• Schalten Sie den Motor ein und gießen Sie die Schokolade
in die untere Schüssel.
• Die Schokolade wird vom Schneckenförderer nach oben
bewegt.
• Sie können jetzt beginnen.
• Verwenden Sie nur ausreichend gekühltes Obst mit tro-
ckener Oberfläche. Die niedrige Temperatur der Frucht
hilft der Schokolade, sich zu verfestigen, und die trockene
Oberfläche hilft der Schokolade, sich leichter an die Frucht
anzuheften. Zu viel Feuchtigkeit/Wasser verschlechtert die
Konsistenz der Schokolade.
HINWEIS! Luftblasen im Brunnenrohr stören den gleich-
mäßigen Schokoladenfluss. In diesem Fall müssen Sie den
Motor ausschalten und warten, bis die Luftblasen aus dem
Brunnenrohr entweichen (dies kann einige Minuten dauern).
Es ist normal, dass Luft während dieses Verfahrens am Bo-
den des Brunnenrohrs entweicht. Schalten Sie den Motor
wieder ein, wenn das Brunnenrohr frei von Luftblasen ist.
HINWEIS! Achten Sie auf den Temperaturregler. Zu hohe
Temperaturen werden schnell Schokolade in schlechte Qua-
litätbringen.
Reinigung und Wartung
• AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor der Lagerung, Rei-
nigung und Wartung ab.
• Verwenden Sie keinen Wasserstrahl oder Dampfreiniger
zur Reinigung und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und ein Stromschlag ent-
stehen könnte.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts be-
einträchtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
• Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann
während des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand
führen.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, der leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet ist.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie, dass Wasser mit den elektrischen Kompo-
nenten in Kontakt kommt.
• Reinigen Sie die Innenseite des Behälters mit einem nicht
scheuernden Reinigungsmittel und spülen Sie ihn mit sau-
berem Wasser ab.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel,
Scheuerschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metalluten-
silien oder scharfe oder spitze Gegenstände. Kein Benzin
oder Lösungsmittel verwenden!
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Ver-
wendung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an
den Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
vom Netz getrennt und vollständig abgekühlt wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies zu Schäden führen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
Trennen Sie das Gerät vom Netz, wenn Sie es bewegen, und
halten Sie es unten.
Austausch Kieselgelring & Luftdichtring
•
Wenn der Kieselgelring oder der luftdichte Ring gebrochen
wurde. Bitte befolgen Sie die folgenden Verfahren zum Aus-
tausch. Sie werden alle sechs Monate ausgetauscht, wenn
das Produkt 12 Stunden pro Tag in Betrieb ist.
1) Schokoladenpool aus der Basiseinheit herausschrauben.
2) Nehmen Sie den gebrauchten Kieselgelring und den luft-
dichten Ring aus der Motorachse heraus und entsorgen Sie
ihn (Abb. 3 auf Seite 4 ).
3) Nehmen Sie den neuen luftdichten Ring heraus und geben
Sie Schmieröl (Hochtemperaturbeständigkeit) in den kon-
kaven Bereich (Abb. 4 auf Seite 4 ).
4) Setzen Sie den neuen luftdichten Ring (Schmieröl mit der
Vorderseite nach unten) wieder in die Motorachse ein (stel-
len Sie sicher, dass er vollständig eingesetzt ist)(Abb.5 auf
Seite 4 ).
5) Reinigen Sie das restliche Schmieröl mit einem feuchten
Tuch und Reinigungsmittel.
6) Setzen Sie den neuen Kieselgelring wieder in die Moto-
rachse ein und befestigen Sie ihn fest (Abb.6 auf Seite 4 ).
7) Schokoladenpool wieder in die Basiseinheit schrauben.
HINWEIS! KRATZEN SIE NICHT AN DER MOTORACHSE,
WENN SIE DEN LUFTDICHTEN RING HERAUSNEHMEN.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, finden Sie
die Lösung in der folgenden Tabelle. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.

13
NL
Problem Mögliche
Ursache Mögliche Lösung
Schokolade
tropft und
fließt nicht
gleichmäßig
über die
Brunnenlei-
tung.
Die Schokolade
ist zu dick. Geben Sie etwas Pflan-
zenöl in die Schokolade.
Mischen Sie kein Wasser
in die Schokolade!
Das Gerät ist
nicht waagerecht,
sondern schräg.
Stellen Sie die Höhe des
Geräts mit den verstellba-
ren Füßen der Motorein-
heit ein.
Nicht genug
Schokolade. Etwas geschmolzene
Schokolade hinzugeben.
Der Schokola-
denfluss wird
durch Lebens-
mittel behindert.
Schalten Sie das Gerät
aus und entfernen Sie die
Obststücke.
Der Scho-
koladen-
fluss wird
unterbro-
chen.
Verstopfungen im
Schokoladenfluss
können durch
Lebensmittel ver-
ursacht werden.
• Schalten Sie den Motor
aus und beseitigen Sie
die Verstopfung.
•
Prüfen Sie, ob der
Motor eingeschaltet ist
und läuft.
•
Die Schokoladenmenge
überprüfen und bei
Bedarf geschmolzene
Schokolade hinzufügen.
Der
Schokola-
denfluss ist
langsam
und erreicht
nicht die
Spitze der
Brunnen-
pfeife.
In der Säule
befindet sich
Luft, wodurch die
Schokolade nicht
ständig fließen
kann.
•
Schalten Sie das Gerät
aus und warten Sie
einige Minuten, bis die
gesamte Schokolade
im Becken zurück-
fließt. Unterhalb des
Brunnenrohrs werden
Sie Blasen sehen, die
austreten.
• Schokoladengehalt
überprüfen und bei
Bedarf geschmolzene
Schokolade hinzufügen.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträch-
tigen und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar
werden, werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz re-
pariert, sofern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet
und gewartet wurde und in keiner Weise missbraucht oder
missbraucht wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unbe-
rührt. Wenn das Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht
wird, geben Sie an, wo und wann es gekauft wurde, und legen
Sie einen Kaufbeleg (z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Pro-
dukt-, Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen
ohne Vorankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, in-
dem Sie sie an eine dafür vorgesehene Sam-
melstelle übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann
gemäß den geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung be-
straft werden. Die separate Sammlung und Wiederverwer-
tung Ihrer Abfallausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung
trägt zum Schutz natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher,
dass sie auf eine Weise recycelt wird, die die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr ört-
liches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Impor-
teure übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches
System die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und
ökologische Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN!
Probeer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel
de elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in
water of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder
stromend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Contro-
leer de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig
op schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het
los van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon
om gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat
het netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, bescha-
diging, contact met het verwarmingsoppervlak of struikel-
gevaar te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit,
is het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met nat-
te of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitin-
gen uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het
apparaat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voe-
dingsaansluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het
is gecontroleerd door een gecertificeerde technicus. Het
niet opvolgen van deze instructies leidt tot levensbedreigen-
de risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk

14
NL
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe
of hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur.
Trek nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te
halen, trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
•
Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door
kinderen worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten
het bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik
alleen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzi-
ne, elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, ex-
plosieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat
altijd op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en
droog oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat
voor ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de
toegankelijke oppervlakken is tijdens gebruik zeer hoog.
Raak alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schake-
laars, timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
• VOORZICHTIGHEID! Schakel de machine ALTIJD uit en kop-
pel de voeding los voordat u motoronderdelen aanraakt.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door de fabrikant, diens servicemonteur of gelijkwaardig
gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
• AANDACHT! Vul de lading niet boven het MAX-niveau.
•
WAARSCHUWING! Verwijder of open het deksel nooit terwijl
het apparaat in werking is. De stoom kan eruit komen en
brandwonden veroorzaken.
• Gebruik dit apparaat nooit zonder water.
• GEVAARLIJK! RISICO OP LETSEL! Er zitten bewe-
gende onderdelen in de kom, die letsel kunnen ver-
oorzaken. Schakel de machine uit en koppel deze los van de
stroomvoorziening voordat u werkzaamheden uitvoert.
• Vermijd droogkoken. Dit apparaat is beveiligd tegen droog-
koken door een oververhittingsbeveiliging.
• Deze oververhittingsbeveiliging schakelt het apparaat auto-
matisch uit. Laat het apparaat dan volledig afkoelen voordat
u het weer gebruikt. Water toevoegen aan een hete water-
koker is gevaarlijk omdat er plotseling stoom kan ontstaan.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
-personeelskeukens in winkels, kantoren en andere wer-
komgevingen;
-boerderijen;
-
door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
-bed en ontbijt omgeving.
• Het apparaat is alleen ontworpen voor het direct verwarmen
van verschillende soorten chocolade. Elk ander gebruik kan
leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding.
Aarding vermindert het risico op elektrische schokken door
een ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Hoofdonderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Pijphouder
2. Vulpijp
3. Vijzel
4. Silica gel ring (Ø 24mm)
5. Luchtdichte ring (Ø 20 mm)
6. Basiseenheid
7. ZEKERING behuizing
8. Schakelaar motor/verwarming
9. Stroomaansluiting
10. Temperatuurregelaar
11. Hitteafvoergat
12. Motoras
13. Afdichtingsring (Ø 220 mm)
14. Chocolade zwembad
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiter-
lijk kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik in dit geval het apparaat niet.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-

15
NL
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit
is normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor
dat het apparaat goed geventileerd is.
Installatie/montage en demontage
• Plaats de afdichtring bovenop de ronde rand van de basi-
seenheid.
•
Schroef het chocoladereservoir rechtsom op de basiseenheid.
• Plaats de vijzel op de motoras van de basiseenheid.
• Plaats de vulpijp over en dek de vijzel af en schroef de vul-
pijp tegen de klok in op de basiseenheid.
• Plaats de leidinghouder bovenop de vulpijp en lijn het mid-
delste gat uit met de bovenkant van de vijzel.
• De chocoladefontein is nu klaar voor gebruik.
De thermische uitschakeling VERVANGEN
• Houd er rekening mee dat een FUSE-behuizing, die bedekt
is met een beschermkap, zich aan de rechterkant van de
verwarmings-/motorschakelaar van het apparaat bevindt
(Afb. 2 op pagina 3 ).
• Trek eerst de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
• Laat het apparaat volledig afkoelen.
• Schroef de zwarte beschermdop van de FUSE-behuizing
linksom los.
• Druk de beschermdop van de FUSE-behuizing in en schroef
deze met de klok mee terug nadat de thermische uitsparing
(meegeleverd) is vervangen.
Bedieningsinstructies
• Schakelstand: Links is voor de verwarming, rechts is voor
de motor.
• Zet het verwarmingselement aan en schakel over op 80°C
om de chocoladefontein ongeveer 3 - 5 minuten voor te ver-
warmen.
• Bereid als volgt 6000 gram (274156) / 8000 gram (274163)
chocolade:
- Doe de chocolade in een hittebestendige kom.
- Zet de kom in een pot met warm water (60°C). OPMER-
KING! Laat het water niet koken.
- Roer de chocolade totdat deze volledig is gesmolten. Voeg
geen water toe aan de chocolade of spil er geen water in.
- De chocolade moet vloeibaar zijn (zoals yoghurt). Als dat
niet het geval is, voeg er dan wat smaakloze plantaardige
olie (zonnebloem) aan toe.
• Zet de motor aan en giet de chocolade in de onderste kom.
• De vijzel beweegt de chocolade omhoog.
• U kunt nu beginnen.
• Gebruik alleen fruit dat voldoende is afgekoeld en een droog
oppervlak heeft. De lage temperatuur van het fruit helpt de
chocolade te stollen en het droge oppervlak helpt de choco-
lade gemakkelijker aan het fruit te hechten. Te veel vocht/
water zal de consistentie van de chocolade verslechteren.
OPMERKING! Luchtbellen in de vulpijp verstoren de gelijk-
matig stromende chocolade. In dat geval moet u de motor
uitschakelen en wachten tot de luchtbellen uit de vulpijp ont-
snappen (dit kan enkele minuten duren). Het is normaal dat er
tijdens deze procedure lucht ontsnapt aan de onderkant van
de vulpijp. Schakel de motor opnieuw in als de vulpijp geen
luchtbellen bevat.
OPMERKING! Wees voorzichtig met de temperatuurregelaar.
Een te hoge temperatuur is het snel in slechte kwaliteitmen-
gen van chocolade.
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding
en koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
• Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er elektrische schokken kunnen ontstaan.
• Als het apparaat niet schoon wordt gehouden, kan dit een
negatieve invloed hebben op de levensduur van het apparaat
en leiden tot een gevaarlijke situatie.
• Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit
het apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed
wordt gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden
tot een gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
• Reinig de binnenkant van de container met een niet-schu-
rend reinigingsmiddel en spoel af met schoon water.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloei-
stoffen.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuurspon-
zen of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor
het reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe
of puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmid-
delen!
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een
probleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en
neem contact op met de leverancier.
• Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en be-
voegde technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit
het kan beschadigen.
• Verplaats het apparaat œniet terwijl het in bedrijf is. Koppel
het apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en
houd het aan de onderkant vast.
Vervanging van silicagelring en luchtdichte ring
•
Wanneer de silicagelring of luchtdichte ring gebroken is.
Volg onderstaande procedures om te vervangen. Ze moeten

16
PL
om de zes maanden worden vervangen als het product 12
uur per dag in bedrijf is.
1) Schroef het chocoladereservoir uit de basiseenheid.
2) Verwijder de gebruikte silicagelring en luchtdichte ring van
de motoras en gooi deze weg (Afb. 3 op pagina 4).
3) Verwijder de nieuwe luchtdichte ring en voeg smeerolie
(hoge temperatuur weerstand) toe in het holle gebied(Fig.4
op pagina 4 ).
4) Plaats de nieuwe luchtdichte ring (smeerolie naar beneden
gericht) terug op de motoras (Zorg ervoor dat deze volledig
is geplaatst)(Fig.5 op pagina 4 ).
5) Reinig de resterende smeerolie met een vochtige doek en
een reinigingsmiddel.
6) Plaats de nieuwe silicagelring terug op de motoras en be-
vestig deze stevig(Fig.6 op pagina 4 ).
7) Schroef de chocoladepool terug op de basiseenheid.
OPMERKING! BEKRAS DE MOTORAS NIET WANNEER U DE
LUCHTDICHTE RING ERUIT HAALT.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog
steeds niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leve-
rancier/dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Chocola-
de drup-
pelt en
stroomt
niet ge-
lijkmatig
door de
vulpijp.
De chocolade is
te dik. Voeg wat plantaardige
olie toe aan de chocolade.
Meng geen water door de
chocolade!
Het apparaat staat
niet waterpas,
maar is schuin.
Pas het niveau van het
apparaat aan met de
verstelbare voeten van de
motoreenheid.
Niet genoeg
chocolade. Voeg wat gesmolten
chocolade toe.
De doorstroming
van chocolade
wordt belemmerd
door stukjes
voedsel.
Schakel het apparaat uit en
verwijder de stukken fruit.
De
chocola-
destroom
wordt
onderbro-
ken.
Verstoppingen
in de chocola-
destroom kunnen
worden veroor-
zaakt door stukjes
voedsel.
• Zet de motor uit en ver-
wijder de verstopping.
•
Controleer of de motor is
ingeschakeld en draait.
•
Controleer de hoeveel-
heid chocolade, voeg
indien nodig gesmolten
chocolade toe.
De
chocola-
destroom
is traag
en bereikt
de boven-
kant van
de vulpijp
niet.
Er zit lucht in de
kolom waardoor
de chocolade
niet constant kan
stromen.
•
Schakel het apparaat
uit en wacht een paar
minuten totdat alle
chocolade in de wasbak
terugstroomt. U ziet
bubbels ontsnappen van
onder de fonteinpijp.
•
Controleer het cho-
coladeniveau en voeg
indien nodig gesmolten
chocolade toe.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt
en dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt
gerepareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het
apparaat is gebruikt en onderhouden volgens de instructies
en op geen enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt.
Uw wettelijke rechten worden niet aangetast. Als het appa-
raat onder garantie wordt geclaimd, vermeld dan waar en
wanneer het is gekocht en voeg een aankoopbewijs (bijv. ont-
vangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-,
verpakkings- en documentatiespecificaties zonder vooraf-
gaande kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met an-
der huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het
uw verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur
weg te gooien door het over te dragen aan een
aangewezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan
worden bestraft in overeenstemming met de toepasselijke
regelgeving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzame-
len en recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van
verwijdering helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en
ervoor te zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die
de menselijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwij-
dering, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia HENDI. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczegól-
ną uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i
niewłaściwym użytkowaniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia
pod bieżącą wodą.
• NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłą-
czyć urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być
wykonywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną
osobę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w

17
PL
razie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecz-
nie, aby uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia,
kontaktu z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknię-
ciem się.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwa-
cją lub przechowywaniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub
wilgotnymi rękami.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy
przechowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urzą-
dzenie przedostanie się do wody, należy natychmiast odłą-
czyć je od źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki
nie zostanie sprawdzone przez certyfikowanego technika.
Niezastosowanie się do tych instrukcji będzie stanowić za-
grożenie dla życia.
• Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorą-
cymi przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia.
Nigdy nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od
gniazdka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
•
Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas
pracy.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także przez osoby nieposiadające odpowied-
niego doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
• Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
• Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, mate-
riałów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy
zawsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej
na wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
• Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
• OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządze-
niu powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
• UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
jest bardzo wysoka podczas użytkowania. Dotknąć tylko pa-
nelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zegara
lub pokręteł regulacji temperatury.
• UWAGA! Przed dotknięciem jakichkolwiek części silnika na-
leży ZAWSZE wyłączyć urządzenie i odłączyć zasilanie.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wy-
mieniony przez producenta, jego przedstawiciela serwi-
sowego lub podobnie wykwalifikowane osoby, aby uniknąć
zagrożenia.
•UWAGĘ! Nie napełniać wsadu powyżej poziomu MAX.
•
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zdejmować ani nie otwierać po-
krywy podczas pracy urządzenia. Para może wydostać się i
spowodować oparzenia.
• Nigdy nie używać urządzenia bez wody.
• NIEBEZPIECZNE! RYZYKO OBRAŻEŃ! Wewnątrz
miski znajdują się ruchome części, które mogą spo-
wodować obrażenia ciała. Przed przystąpieniem do jakich-
kolwiek czynności należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je
od zasilania.
• Unikać wrzenia na sucho. Urządzenie jest zabezpieczone
przed wrzeniem na sucho przez zabezpieczenie przed prze-
grzaniem.
• Zabezpieczenie przed przegrzaniem powoduje automa-
tyczne wyłączenie urządzenia. W takim przypadku przed
ponownym użyciem należy odczekać, aż urządzenie całko-
wicie ostygnie. Dodawanie wody do gorącego czajnika jest
niebezpieczne, ponieważ może powstać nagła para.
Przeznaczenie
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podob-
nych zastosowań, takich jak:
-zatrudniać kuchnie w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy;
-domy rolnicze;
-przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych;
-otoczenie łóżkiem i śniadaniem.
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do bezpośredniego
podgrzewania różnych rodzajów czekolady. Każde inne użycie
może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy
uznać za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi
wyłączną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z
urządzenia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego dla prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane
i uziemione.

18
PL
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Uchwyt do rur
2. Rura fontanny
3. Przenośnik śrubowy
4. Krzemionkowy pierścień żelowy (Ø 24 mm)
5. Pierścień odporny na działanie powietrza (Ø 20 mm)
6. Jednostka podstawowa
7. Obudowa bezpiecznika
8. Przełącznik silnika/grzałki
9. Złącze zasilania
10. Regulator temperatury
11. Otwór rozpraszający ciepło
12. Oś silnika
13. Pierścień uszczelniający (Ø 220 mm)
14. Basen czekoladowy
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionych na ilustracjach.
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest
wyposażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej
lub uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować
się z dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urzą-
dzenia.
• Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na wy-
soką temperaturę powierzchni, która jest bezpieczna przed
rozpryskami wody.
• Opakowanie należy przechowywać, jeśli urządzenie ma być
przechowywane w przyszłości.
• Zachowaj instrukcję obsługi do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne zjawisko i nie oznacza żadnych wad
ani zagrożeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wenty-
lowane.
Instalacja/montaż i demontaż
• Umieścić pierścień uszczelniający na górnej krawędzi okrą-
głej podstawy.
• Przykręcić basen z czekoladą do podstawy zgodnie z ru-
chem wskazówek zegara.
• Umieścić przenośnik śrubowy na osi silnika jednostki pod-
stawowej.
• Umieścić rurę fontanny na powierzchni i przykryć ślimakiem
oraz wkręcić śrubę w rurę fontanny na podstawie w kierun-
ku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Umieścić uchwyt rury na górze rury fontanny i wyrównać
otwór środkowy z górną częścią przenośnika śrubowego.
• Czekoladowa fontanna jest teraz gotowa do użycia.
WYMIEŃ wyłącznik termiczny
• Należy pamiętać, że obudowa FUSE, która jest pokryta na-
sadką ochronną, znajduje się po prawej stronie grzałki /
przełącznika silnika urządzenia (rys. 2 na stronie 3).
• Najpierw odłączyć urządzenie od gniazdka elektrycznego.
• Pozostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia.
• Odkręcić czarną nasadkę ochronną obudowy FUSE w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
• Po wymianie wyłącznika termicznego (w zestawie) nacisnąć
i przykręcić pokrywę ochronną obudowy FUSE zgodnie z ru-
chem wskazówek zegara.
Instrukcja obsługi
• Pozycja przełącznika: Lewa dotyczy grzałki, prawa dotyczy
silnika.
• Włączyć grzałkę i przełączyć ją na 80°C, aby podgrzać cze-
koladową fontannę przez około 3–5 minut.
• Przygotować 6000 gramów (274156) / 8000 gramów (274163)
czekolady w następujący sposób:
- Umieścić czekoladę w żaroodpornej misce.
- Umieścić miskę w garnku z ciepłą wodą (60°C). UWAGA!
Nie pozwól, aby woda zagotowała.
- Wymieszać czekoladę do całkowitego roztopienia. Nie
dodawać wody do czekolady ani nie wsypywać jej do cze-
kolady.
- Czekolada musi być płynna (jak jogurt). Jeśli tak nie jest,
dodaj do niej bezsmakowy olej roślinny (kwiat słoneczni-
ka).
• Włączyć silnik i wlać czekoladę do dolnej miski.
• Wyrzutnik przesuwa czekoladę w górę.
• Możesz zacząć już teraz.
• Używać wyłącznie owoców, które są wystarczająco chłodzo-
ne i mają suchą powierzchnię. Niska temperatura owoców
pomaga czekoladzie zestalić się, a sucha powierzchnia uła-
twia jej przymocowanie do owoców. Zbyt duża ilość wilgoci/
wody pogorszy konsystencję czekolady.
UWAGA! Pęcherzyki powietrza w rurze fontanny zakłócają
równomierny przepływ czekolady. W takim przypadku należy
wyłączyć silnik i poczekać, aż pęcherzyki powietrza wydostaną
się z rury fontanny (może to potrwać kilka minut). Podczas tej
procedury powietrze może wydostać się na dnie rury fontanny.
Ponownie włączyć silnik, jeśli w rurze fontanny nie ma pęche-
rzyków powietrza.
UWAGA! Należy uważać na regulator temperatury. Zbyt wy-
soka temperatura to szybkie wprowadzenieczekolady do złej
jakości.
Czyszczenie i konserwacja
• UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i kon-
serwacją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i
ostygnąć.
• Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszcze-
nia ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to
spowodować zamoczenie części i porażenie prądem elek-
trycznym.
• Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urzą-
dzenia i spowodować niebezpieczeństwo.
• Pozostałości żywności należy regularnie czyścić i usuwać z
urządzenia. Jeśli urządzenie nie zostanie prawidłowo wy-
czyszczone, skróci to jego żywotność i może spowodować
zagrożenie podczas użytkowania.

19
PL
Czyszczenie
• Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem my-
dła.
• Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
• Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
• Oczyścić wnętrze pojemnika nieściernym detergentem i
spłukać czystą wodą.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych płynach.
• Nigdy nie używać agresywnych środków czyszczących,
ściernych gąbek ani środków czyszczących zawierających
chlor. Do czyszczenia nie należy używać wełny stalowej,
metalowych narzędzi ani żadnych ostrych lub spiczastych
przedmiotów. Nie używać benzyny ani rozpuszczalników!
• Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
• Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby
uniknąć poważnych wypadków.
• Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub
wystąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i
skontaktuj się z dostawcą.
• Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze
muszą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autory-
zowanych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
• Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że
urządzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie
ochłodzone.
• Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i
suchym miejscu.
• Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
• Nie przesuwać urządzenia podczas pracy. Podczas przeno-
szenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je u
dołu.
Wymiana pierścienia żelowego z krzemionki i
pierścienia hydroodpornego
•
Gdy pierścień żelowy krzemionkowy lub pierścień nieprze-
puszczający powietrza zostały złamane. W celu wymiany na-
leży postępować zgodnie z poniższymi procedurami. Należy
je wymieniać co sześć miesięcy, jeśli produkt działa przez 12
godzin dziennie.
1) Wykręć basen czekoladowy z jednostki podstawowej.
2) Wyjąć i wyrzucić zużyty pierścień żelowy z krzemionki i pier-
ścień nieprzepuszczający powietrza z osi silnika (rys. 3 na
stronie 4).
3) Wyjąć nowy pierścień odporny na działanie powietrza i do-
dać olej smarowy (wysoka odporność na działanie tempe-
ratury) do obszaru wklęsłego (rys. 4 na stronie 4).
4) Umieścić nowy pierścień nieprzepuszczający powietrza
(olej smarujący skierowany w dół) z powrotem w osi silnika
(upewnić się, że jest całkowicie włożony)(rys. 5 na stronie
4).
5) Pozostały olej smarowy należy czyścić wilgotną ściereczką
z detergentem.
6) Włożyć nowy pierścień żelowy z krzemionką z powrotem do
osi silnika i mocno ją przymocować (rys. 6 na stronie 4).
7) Przykręcić basen z czekoladą z powrotem do jednostki pod-
stawowej.
UWAGA! NIE ZARYSOWAĆ OSI SILNIKA PODCZAS WYJMO-
WANIA PIERŚCIENIA ODPORNEGO NA DZIAŁANIE POWIE-
TRZA.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Czekolada
kapie i nie
przepływa
równo-
miernie
przez rurę
fontanny.
Czekolada jest za
gęsta. Dodać trochę oleju
roślinnego do czekola-
dy. Nie mieszać wody z
czekoladą!
Urządzenie nie jest
wypoziomowane, ale
jest pochylone.
Wyregulować poziom
urządzenia za pomocą
regulowanych nóżek
modułu silnika.
Za mało czekolady. Dodać roztopioną
czekoladę.
Przepływ czekolady
jest utrudniony przez
kawałki żywności.
Wyłączyć urządzenie i
wyjąć owoce.
Przepływ
czekolady
zostaje
przerwany.
Niedrożności w
przepływie cze-
kolady mogą być
spowodowane przez
kawałki żywności.
• Wyłączyć silnik i
usunąć blokadę.
•
Sprawdzić, czy
silnik jest włączony i
pracuje.
•
Sprawdź poziom
czekolady, w razie
potrzeby dodaj rozto-
pioną czekoladę.
Przepływ
czeko-
lady jest
powolny i
nie dociera
do szczytu
rury
fontanny.
W kolumnie znajduje
się powietrze, w
wyniku którego
czekolada nie może
płynąć bez przerwy.
•
Wyłączyć urządzenie i
odczekać kilka minut,
aż cała czekolada
w zbiorniku odleje.
Pęcherzyki uciekają
spod rury fontanny.
•
Sprawdź poziom
czekolady i w razie
potrzeby dodaj rozto-
pioną czekoladę.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywa-
ne w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem.
Postanowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw
użytkownika wynikających z przepisów prawa. W przypadku
zgłoszenia urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach
gwarancji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów
zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych po-
dawanych w dokumentacji.

20
FR
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpiecz-
ne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić
razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do
punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wyco-
fanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być karane
zgodnie z lokalnie obowiązującymi przepisami dotyczącymi
gospodarowania odpadami. Jeśli urządzenie wycofane z użyt-
kowania jest poprawnie odebrane jako osobny odpad, może
zostać przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny dla
środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na środowisko i
zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej informacji dotyczących do-
stępnych usług w zakresie odbioru odpadów, należy skontak-
tować się z lokalną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci ozna-
cza, że tego produktu nie wolno wyrzucać do
zwykłych pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega po-
tencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska na-
turalnego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil HENDI. Lisez attentive-
ment ce manuel d’utilisation, en accordant une attention
particulière aux réglementations de sécurité décrites
ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour
la première fois.
Consignes de sécurité
• Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour le-
quel il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incor-
recte.
• DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’es-
sayez pas de réparer l’appareil vous-même. N’im-
mergez pas les composants électriques de l’appareil dans
de l’eau ou d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil
sous l’eau courante.
• NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon
ne sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, dé-
branchez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute ré-
paration ne doit être effectuée que par un fournisseur ou
une personne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
• AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si né-
cessaire pour éviter toute traction involontaire, tout dom-
mage, tout contact avec la surface chauffante ou tout risque
de trébuchement.
• AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
• AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
• Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement
avec la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette
de l’appareil.
• Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
• Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimenta-
tion électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas
été vérifié par un technicien certifié. Le non-respect de ces
instructions entraînera des risques mettant en jeu le pro-
nostic vital.
• Branchez l’alimentation sur une prise électrique facilement
accessible afin de pouvoir débrancher immédiatement l’ap-
pareil en cas d’urgence.
• Assurez-vous que le cordon n’entre pas en contact avec des
objets tranchants ou chauds et tenez-le à l’écart du feu. Ne
tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour le débrancher
de la prise, tirez toujours sur la prise à la place.
• Ne portez jamais l’appareil par son cordon.
• N’essayez jamais d’ouvrir vous-même le boîtier de l’appa-
reil.
• N’insérez pas d’objets dans le boîtier de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant l’uti-
lisation.
• Cet appareil doit être utilisé par du personnel qualifié dans
la cuisine du restaurant, dans les cantines ou au bar, etc.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou par des personnes qui manquent d’expérience et de
connaissances.
• Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des en-
fants.
• Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por-
tée des enfants.
• N’utilisez jamais d’accessoires ou d’autres dispositifs que
ceux fournis avec l’appareil ou recommandés par le fa-
bricant. Le non-respect de cette consigne peut présenter
un risque pour la sécurité de l’utilisateur et endommager
l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires
d’origine.
• N’utilisez pas cet appareil au moyen d’une minuterie ex-
terne ou d’un système de télécommande.
• Ne placez pas l’appareil sur un objet chauffant (essence,
électrique, cuisinière à charbon, etc.).
• Ne couvrez pas l’appareil en fonctionnement.
• Ne placez aucun objet sur l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de flammes nues, de
Other manuals for 274156
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hendi Kitchen Appliance manuals

Hendi
Hendi 212028 User manual

Hendi
Hendi 212028 User manual

Hendi
Hendi 231852 User manual

Hendi
Hendi 222829 User manual

Hendi
Hendi 970294 User manual

Hendi
Hendi 630402 User manual

Hendi
Hendi 229064 User manual

Hendi
Hendi Piave User manual

Hendi
Hendi BAIN-MARIE KICHEN 238905 User manual

Hendi
Hendi Tellano GN 1/1 User manual

Hendi
Hendi 282731 User manual

Hendi
Hendi 274156 User manual

Hendi
Hendi 229002 User manual

Hendi
Hendi 233962 User manual

Hendi
Hendi 975305 User manual

Hendi
Hendi 975398 User manual

Hendi
Hendi 282007 User manual

Hendi
Hendi 226865 User manual

Hendi
Hendi 273982 Mounting instructions

Hendi
Hendi 210215 User manual