Hendi 221105 User manual

221105
CENTRIFUGAL JUICE
EXTRACTOR
GB:User manual ............................................... 8
DE: Benutzerhandbuch ..................................... 11
NL: Gebruikershandleiding ............................... 15
PL: Instrukcja obsługi ....................................... 19
FR: Manuel de l’utilisateur................................ 23
IT: Manuale utente........................................... 27
RO:Manual de utilizare..................................... 30
GR:Εγχειρίδιο χρήστη........................................ 34
HR:Korisnički priručnik .................................... 38
CZ: Uživatelská příručka................................... 41
HU:Felhasználói kézikönyv ............................... 45
UA: Посібник користувача ............................... 49
EE: Kasutusjuhend............................................ 52
LV: Lietotāja rokasgrāmata .............................. 56
LT: Naudojimo instrukcija ................................ 59
PT: Manual do utilizador................................... 63
ES: Manual del usuario..................................... 66
SK: Používateľská príručka............................... 70
DK:Brugervejledning ........................................ 74
FI: Käyttöopas................................................... 77
NO:Brukerhåndbok........................................... 81
SI: Navodila za uporabo................................... 84
SE: Användarhandbok....................................... 88
BG:Ръководство за потребителя .................... 91
RU:Руководство пользователя ....................... 95
GB
CENTRIFUGAL JUICE
EXTRACTOR
DE
SAFTPRESSE
NL
CENTRIFUGALE JUICER
PL
SOKOWIRÓWKA
FR
CENTRIFUGE -
EXTRACTEUR DE JUS
IT
CENTRIFUGA
SPREMIAGRUMI
RO
STORCĂTOR CENTRIFUGAL
FRUCTE
HR
CENTRIFUGALNI SOKOVNIK
CZ
ODSTŘEDIVÝ ODŠŤAVŇOVAČ
HU
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
UA
ШНЕКОВИЙ
СОКОВИТИСКАЧ
LV
CENTRIFŪGAS SULU
SPIEDE
LT
CENTRIFUGINĖ
SULČIASPAUDĖ
FI
KESKIPAKOINEN
MEHUNPURISTIN
NO
SENTRIFUGALEKSTRAKTOR
BG
ЕКСТРАКТОР ОТ
ЦЕНТРОБЕЖЕН СОК
SI
CENTRIFUGALNI SOKOVNIK
SE
CENTRIFUGENTRIFUGA-
LJUICEXTRAKTOR
SK
ODŠŤAVOVAČ
DK
CENTRIFUGAL JUICER
ES
EXTRACTOR DE ZUMO
CENTRÍFUGO
PT
ESPREMEDOR DE SUMO
EE
TSENTRIFUGAALNE
MAHLAPRESS
GR
ΦΥΓΟΚΕΝΤΡΙΚΟΣ
ΑΠΟΧΥΜΩΤΉΣ
RU
ЦЕНТРОБЕЖНАЯ/ШНЕКОВАЯ
СОКОВЫЖИМАЛКА

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο μεταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιμοποιώντας AI και αυτόματες μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citiți manualul de utilizare și păstrați-l împreună cu
aparatul.
GR: Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το μαζί με τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση μόνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

4
2
N
L
1
3
5
7
2
MA2
MA1 KW
SW
CD
KD
C
S M
EA
EP PTO
MO
ACL ACR OUT
4
6
8
220-240V~ 50/60 Hz
220-240В~ 50/60 Гц
MF
B
A
C
FF
F
E
F
F
F
C
CD
D
G
A B
B A
3 4
5

5
6
7
8 9

6
10
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 221105
B 220-240V~ 50/60 Hz / 220-240В~ 50/60 Гц
C 700W / Вт
D IPX1
E 3000 dB(A) / об./мин
F 245x480x(H)530mm / мм
G 13,1 kg / кг
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG: Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність
/ EE: Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES: Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная мощность

7
D: GB: Waterproof protection rating / DE:Wasserdichtigkeitsschutzklasse / NL:Beschermingsgraad tegen water / PL:Klasa wo-
doodporności / FR:Indice de protection étanche / IT:Grado di protezione impermeabile / RO:Clasificare protecție impermea-
bilă / GR:Βαθμός αδιάβροχης προστασίας / HR:Vodootporna zaštita / CZ:Odolnost proti vodě / HU:Vízálló védelmi besorolás /
UA:Рейтинг водонепроникності / EE:Veekindluse kaitseaste / LV:Ūdensnecaurlaidības klase / LT:Apsaugos nuo vandens klasė
/ PT:Classificação de proteção à prova de água / ES:Grado de impermeabilidad / SK:Stupeň ochrany proti vode / DK:Vandtæt
beskyttelsesklassificering / FI:Vedenpitävä suojausluokitus / NO:Vanntett beskyttelsesklassifisering / SI:Stopnja zaščite pred
vdorom vode / SE:Vattentät skyddsklassning / BG:Клас на водоустойчивост / RU:Рейтинг водонепроницаемости
E: GB:Noise level (approx. dB(A)) / DE:Rauschpegel (ca. dB(A)) / NL:Geluidsniveau (ca. dB(A)) / PL:Poziom hałasu (ok. dB(A)) /
FR: Niveau sonore (environ dB(A)) / IT:Livello di rumore (circa dB(A)) / RO:Nivel zgomot (aprox. dB(A)) / GR:Επίπεδο θορύβου
(περίπου dB(A)) / HR:Razina šuma (približno dB(A)) / CZ:Hluková hladina (přibližně dB(A)) / HU:Zajszint (kb. dB(A)) / UA:рівень
шуму (прибл. дБ(A)) / EE:Müratase (ligikaudu dB(A)) / LV:trokšņa līmenis (aptuveni dB(A)) / LT:triukšmo lygis (maždaug dB(A)) /
PT:Nível de ruído (aprox. dB(A)) / ES:Nivel de ruido (aprox. dB(A)) / SK:Hladina hluku (približne dB(A)) / DK:Støjniveau (ca. dB(A))
/ FI:melutaso (noin dB(A))/ NO:Støynivå (ca. dB(A)) / SI: Raven hrupa (pribl. dB(A)) / SE:Ljudnivå (ca dB(A)) / BG: Ниво на шума
(приблиз. dB(A)) / RU:Уровень шума (прибл. об./мин.)
F: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI: Mere / SE:Mått / BG: Размери / RU:Размеры
G: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI: Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU:Вес нетто
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

8
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user
manual carefully, paying particular attention to the safety
regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for commercial use.
• WARNING! Take great care when handling the cutting disks.
Wear protective gloves (not supplied) if necessary.
• WARNING! BLADES ARE SHARP. KEEP HANDS AWAY!
• Do not operate the appliance without load to prevent over-
heating.
• CAUTION! ALWAYS switch the machine off and disconnect the
power supply before touching any motoring parts.
• The supply cord cannot be replaced. If the cord is damaged
the appliance should be scrapped.
• Do not use the appliance if the rotating sieve or the protecting
cover is damaged or has visible cracks.
Intended use
• This appliance is intended to be used for commercial applica-
tions, for example in kitchens of restaurants, canteens, hos-
pital and in commercial enterprises such as bakeries, butch-
eries, etc., but not for continuous mass production of food.
• The appliance is designed for extracting juice from vegetables
or hard fruits such as apples, etc. Any other use may lead to
damage to the appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed as a misuse of the device. The user shall be solely
liable for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk
of electric shock by providing an escape wire for the electric
current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.

9
GB
Main parts of the product
(Fig.1 on page 3)
1. Pusher
2. Lid with feeding chute
3. Cutting blade at the bottom
4. Basket assembly
5. Flange
6. Bowl
7. Spout assembly
8. Safety arm
9. Motor unit
10. Feeding chute
11. Ejector
12. Handles
13. Sieve
14. Pulp container
15. Suction feet
Note: Three stoppers for the spout assembly are supplied to
prevent the insects from entering.
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations
Circuit diagram
(Fig.2 on page 4)
A: Off
B: On
C: White
D: Black
E: Red
F: Blue
G: Brown
EP: Main phase
EA: Starting phase
CD: Starting capacitor
KD: Starting relay
KW: Electromagnetic relay
MA1: Start switch
MA2: Stop switch
SW: Clamp safety switch
MF: Breaking module
MO: Single phase Motor
PTO: Motor thermal protector
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
• Check that the device is in good condition and with all ac-
cessories. In case of incomplete or damaged delivery, please
contact the supplier immediately. In this case, do not use the
device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See == >
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit a light
odor during the first few uses. This is normal and does not indicate
any defect or hazard. Make sure the appliance is well ventilated.
Installation / Assembly & Disassembly
(Fig.3-10 on page 4-6)
• WARNING! Never connect the power plug into an electrical
outlet before the appliance is fully assembled.
• Make sure the spout assembly is closed.
1. Position the motor unit firmly so that the OFF / ON but-
tons are facing you.
(Fig.3 on page 4)
2. Place the bowl on top of the motor unit.
(Fig.4 on page 4)
3. Fit the flange onto the rim of the bowl. The ribs of the
flange should be lined up with the flat panel of the bowl.
Make sure that the flange is correctly fitted.
(Fig.5 on page 4)
4. Lower the basket assembly into correct place, holding it
by the holders. Rotate it until its slots into correct place.
(Fig.6 on page 5)
5. Line the lid with feeding chute with the notches in the
flange.
(Fig.7 on page 5)
IMPORTANT: Make sure that the pin on the motor shaft
is correctly lined up with the corresponding notch in the
basket hub.
(Fig.8 on page 5)
6. Correctly fit the pulp container with the hopper plate.
(Fig.9 on page 5)
7. Close the safety arm correctly.
The juicer will not start unless the safety arm has been
closed properly (safety switch).
(Fig.10 on page 6)
8. Now, the appliance is assembled and ready for use.
Operating instructions
NOTES
• Do not put your hand or fingers into the feeding chute to push
food or remove clogged food. Use the pusher only. Danger of
serious injury due to the rotating blade.
• Close the safety arm to operate.
• Always switch “OFF” the appliance and unplug it when not
in use.
• Check regularly the flange and lid are correctly fitted espe-
cially when change to another food.
Preparing fruits and vegetables
• This juicer can be used to make juices from many different
types of fruit and vegetables, but some preparations are
needed to create flavorful and tasty juices.
• Rinse fruits under fresh running water.
• Cut large fruit into small pieces that fit into the feeding chute.
• Remove large seeds, stones, ad pits from cherries, peaches,
etc.
• Peel thick-skinned fruits (pineapples, oranges, melons, etc).
• Some foods are not suitable for processing in a juicer, due to
their hard consistency (e.g. Coconuts).
NOTE: Never put ice cubes or frozen fruit in the feed tube.

10
GB
Extracting juice
• Place a container (not supplied) under the spout assembly
with the spout open.
• Remove the pusher from the feeding chute.
• Connect the power plug to a suitable electrical supply outlet.
• Switch ON the appliance by pressing the “ON” (green) button.
• Fill the prepared ingredients into the hopper plate gradually.
Do not overload it. Add small pieces at a time. Fruit pulp is
ejected into the pulp container while the extracted juice flows
through the spout into the container (not supplied).
• Use the pusher to push & guide the ingredients through the
lid with feeding chute.
• Press the “OFF” button when all the food has been processed.
Safety protection
• This juicer will not start unless the lid with feeding chute has
been correctly positioned and the safety arm locked properly.
The motor will be switched to OFF as soon as you unlock the
safety arm or press the OFF button.
• This juicer is equipped with a powerful brake which will stop
the appliance in less than few seconds if you unlock the safety
arm while the juicer is running.
• To switch your juicer ON again, simply lock the safety arm
properly over the lid and press the I (ON) button.
Removing clogged foodstuff from lid with feeding chute
• If food is clogged, use the pusher to push it down. If this fails
to work, press the switch to the “OFF” position and wait a
while until the blade stops runnings.
• Disconnect the power plug from the electrical supply outlet
and remove the lid with feeding chute.
• Wait until the juicer has come to a complete standstill and has
fully cooled before disassembling.
• Clear all clogged foodstuff off the lid with feeding chute.
Operation tips
• Do not put any fruit or vegetables in your juicer until power is
turned ON and the motor is start spinning.
• Allow juicer to run for a few seconds before start juicing.
• Do not force the food into the juicer. Allow the food to drop
through slowly & steadily using the pusher.
• Any fruit or vegetables that be fit will the feeding tube can
put through whole. Cut the food if it is too big in order to fit in
the feeding tube.
• Remove large pits such as peach, mango, etc., as this will
damage the blade and possibly the juicer.
• Let the juicer run for a few seconds before turning off to allow
any excess juice to be extracted from the pulp. Once turned
OFF, wait until the juicer has come to a complete standstill
and has fully cooled before disassembling.
• Do not recommend using overripe fruit as it will leave too
much pulp in the filter and clog the juicer.
•
Do not pour liquids into the appliance at any time unless you are
following instructions/recipe for making soy, rice, or nut milk.
• When using small or thin fruits or vegetables, add many of
them at the same time. For example, insert 2 or 3 carrots at a
time into the feeding tube for best results.
• When juicing herbs or wheat grass, wrap them in larger
leafed vegetables such as spinach, cabbage, etc., and follow
by a fruit or vegetable that contains an abundance of juice
such as pineapple, apple, etc.
• When juicing carrots that are not the same size, do not use
pusher until the largest carrot has been processed. Once they
have the same size, you can use pusher to continue until car-
rots have been processed.
• Denser vegetables (i.e. beets) and fibrous vegetables (i.e.
celery) should be chopped and fed slowly into the feeding tube
to reduce clogging.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the elec-
trical mains and cool down before storage, cleaning & main-
tenance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
• Food residues should be regularly cleaned and removed from
the appliance. If the appliance is not cleaned properly, it will
reduce its lifespan and may result in a dangerous condition
during use.
• DANGER OF INJURY! Care should be taken when handling
the sharp cutting blades during cleaning.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Do not immerse beyond the level.
• Never use aggressive cleaning agents, abrasive sponges, or
cleaning agents containing chlorine. Do not use steel wool,
metallic utensils, or any sharp or pointed objects for cleaning.
Do not use petrol or solvents!
• Pusher, lid with feeding chute, basket assembly, bowl and
pulp container could be cleaning by immersed in warm, mild
detergent for about 3-5 mins and rinsed under running water.
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.

11
DE
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problems Possible cause Possible solution
Motor does not
run after being
turned ON.
The appliance does
not plug in firmly with
the electrical power
outlet.
Check the plug to
confirm the plug in
firmly.
Motor is running
with loud noises
and great vibra-
tions.
• The appliance is not
well assembled.
• Too many ingredi-
ents that clogged
inside the blade in
the basket assembly
• Suction feet not
have firm contact
with the surface
• Unplug it and reas-
semble the appliance
correctly (See → In-
stallation / Assembly
& Disassembly).
• Unplug. Clear some
food & restart.
• Make sure the suc-
tion feet have con-
tact with the surface
firmly.
Inefficient juicing
result The cutting blade
inside the basket is
worn.
Replacement of the
cutting blade inside
the basket.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.

12
DE
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• WARNUNG! Seien Sie beim Umgang mit den Schneidschei-
ben sehr vorsichtig. Bei Bedarf Schutzhandschuhe (nicht im
Lieferumfang enthalten) tragen.
• WARNUNG! KLINGEN SIND SCHARF. HÄNDE FERNHALTEN!
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Last, um eine Überhitzung
zu vermeiden.
• VORSICHT! STETS die Maschine ausschalten und die Strom-
versorgung trennen, bevor irgendwelche Motorteile berührt
werden.
• Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Ist das Kabel
beschädigt, sollte das Gerät entsorgt werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das rotierende Sieb
oder die Schutzabdeckung beschädigt ist oder sichtbare Ris-
se aufweist.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für kommerzielle Anwendungen vorgesehen,
z. B. in Küchen von Restaurants, Kantinen, Krankenhäusern
und in kommerziellen Unternehmen wie Bäckereien, Metz-
gereien usw., aber nicht für die kontinuierliche Massenpro-
duktion von Lebensmitteln.
• Das Gerät ist für die Extraktion von Saft aus Gemüse oder
harten Früchten wie Äpfeln usw. konzipiert. Jede andere
Verwendung kann zu Schäden am Gerät oder Verletzungen
führen.
• Der Betrieb des Geräts für einen anderen Zweck gilt als Miss-
brauch des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsach-
gemäße Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb.1 auf Seite 3)
1. Schieber
2. Deckel mit Einfüllschacht
3. Schneidklinge unten
4. Korb-Baugruppe
5. Flansch
6. Schüssel
7. Ausgießer-Baugruppe
8. Sicherheitsarm
9. Motor-Einheit
10. Fütterungsrutsche
11. Auswerfer
12. Griffe
13. Sieb
14. Zellstoffbehälter
15. Saugfüße
Hinweis: Es werden drei Stopfen für die Auslaufbaugruppe ge-
liefert, um das Eindringen der Insekten zu verhindern.
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Punkte, sofern nicht anders angegeben. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen
Schaltplan
(Abb. 2 auf Seite 4)
A: Aus
B: Ein
C: Weiß
D: Schwarz
E: Rot
F: Blau
G: Braun
EP: Hauptphase
EA: Startphase
CD: Startkondensator
KD: Relais wird gestartet
KW: Elektromagnetisches Relais
MA1: Start-Schalter
MA2: Stoppschalter
SW: Klemmen-Sicherheitsschalter
MF: Modul wird unterbrochen
MO: Einphasiger Motor
PTO: Motor-Wärmeschutz

13
DE
Vorbereitung vor Verwendung
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe == > Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die gegen Wasserspritzer geschützt
ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Installation / Montage & Demontage
(Abb. 3-10 auf Seite 4-6)
• WARNUNG! Schließen Sie den Netzstecker niemals an eine
Steckdose an, bevor das Gerät vollständig zusammengebaut
ist.
• Stellen Sie sicher, dass die Ausgießerbaugruppe geschlossen
ist.
1. Positionieren Sie die Motoreinheit so, dass die AUS/
EIN-Tasten zu Ihnen zeigen.
(Abb. 3 auf Seite 4)
2. Stellen Sie die Schüssel auf die Motoreinheit.
(Abb.4 auf Seite 4)
3. Setzen Sie den Flansch auf den Rand der Schüssel. Die
Rippen des Flansches sollten mit dem flachen Teil der
Schüssel ausgerichtet sein. Stellen Sie sicher, dass der
Flansch richtig sitzt.
(Abb. 5 auf Seite 4)
4. Die Korbbaugruppe an der richtigen Stelle absenken und
an den Halterungen festhalten. Drehen Sie ihn, bis er
richtig einrastet.
(Abb. 6 auf Seite 5)
5. Den Deckel mit dem Einfüllschacht mit den Kerben im
Flansch auslegen.
(Abb. 7 auf Seite 5)
WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass der Stift auf der Motor-
welle korrekt mit der entsprechenden Kerbe in der Korb-
nabe ausgerichtet ist.
(Abb. 8 auf Seite 5)
6. Passen Sie den Zellstoffbehälter richtig auf die Trichter-
platte an.
(Abb. 9 auf Seite 5)
7. Schließen Sie den Sicherheitsarm richtig.
Der Entsafter startet erst, wenn der Sicherheitsarm ord-
nungsgemäß geschlossen wurde (Sicherheitsschalter).
(Abb. 10 auf Seite 6)
8. Jetzt ist das Gerät montiert und einsatzbereit.
Bedienungsanleitung
NOTIZEN
• Legen Sie Ihre Hand oder Finger nicht in den Einfüllschacht,
um Lebensmittel zu schieben oder verstopfte Lebensmittel
zu entfernen. Verwenden Sie nur den Drücker. Gefahr schwe-
rer Verletzungen durch die rotierende Klinge.
• Schließen Sie zum Betrieb den Sicherheitsarm.
• Schalten Sie das Gerät immer „AUS“ und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn es nicht verwendet wird.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob Flansch und Deckel richtig
angebracht sind, insbesondere beim Wechsel zu anderen
Lebensmitteln.
Obst und Gemüse zubereiten
• Dieser Entsafter kann zur Herstellung von Säften aus vielen
verschiedenen Obst- und Gemüsesorten verwendet werden,
aber einige Zubereitungen werden benötigt, um aromatische
und schmackhafte Säfte zu kreieren.
• Spülen Sie das Obst unter fließendem Frischwasser ab.
• Schneiden Sie große Früchte in kleine Stücke, die in den Ein-
füllschacht passen.
• Entfernen Sie große Samen, Steine, Werbegruben von Kir-
schen, Pfirsichen usw.
• Schälen Sie dickhäutige Früchte (Ananas, Orangen, Melonen
usw.).
• Einige Lebensmittel sind aufgrund ihrer harten Konsistenz (z.
B. Kokosnüsse) nicht für die Verarbeitung in einem Entsafter
geeignet.
HINWEIS: Legen Sie niemals Eiswürfel oder gefrorene Früchte
in die Speiseröhre.
Extraktion von Saft
• Einen Behälter (nicht im Lieferumfang enthalten) bei geöff-
netem Auslauf unter die Ausgießerbaugruppe stellen.
• Entfernen Sie den Schieber aus dem Einfüllschacht.
• Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Steckdose
an.
• Schalten Sie das Gerät EIN, indem Sie die Taste „EIN“ (grün)
drücken.
• Füllen Sie die zubereiteten Zutaten schrittweise in die Trich-
terplatte. Überladen Sie ihn nicht. Fügen Sie kleine Stücke
nacheinander hinzu. Fruchtfleisch wird in den Zellstoffbe-
hälter ausgeworfen, während der extrahierte Saft durch den
Auslauf in den Behälter fließt (nicht mitgeliefert).
• Mit dem Drücker die Zutaten durch den Deckel mit dem Ein-
füllschacht schieben und führen.
• Drücken Sie die Taste „AUS“, wenn alle Lebensmittel verar-
beitet wurden.
Schutz
• Dieser Entsafter startet erst, wenn der Deckel mit der Einfüllrin-
ne richtig positioniert und der Sicherheitsarm ordnungsgemäß
verriegelt wurde. Der Motor wird auf OFF geschaltet, sobald Sie
den Sicherheitsarm entriegeln oder die OFF-Taste drücken.
• Dieser Entsafter ist mit einer leistungsstarken Bremse aus-
gestattet, die das Gerät in weniger als wenigen Sekunden
stoppt, wenn Sie den Sicherheitsarm entriegeln, während der
Entsafter läuft.
• Um Ihren Entsafter wieder EINzuschalten, verriegeln Sie ein-
fach den Sicherheitsarm richtig über dem Deckel und drü-
cken Sie die Taste I (EIN).

14
DE
Entfernen von verstopften Lebensmitteln vom Deckel mit Er-
nährungsrutsche
• Wenn Lebensmittel verstopft sind, drücken Sie sie mit dem
Drücker nach unten. Wenn dies nicht funktioniert, drücken
Sie den Schalter in die Position „OFF“ und warten Sie eine
Weile, bis die Klinge nicht mehr läuft.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und entfernen
Sie den Deckel mit dem Einfüllschacht.
• Warten Sie, bis der Entsafter vollständig zum Stillstand ge-
kommen ist und vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn de-
montieren.
• Entfernen Sie alle verstopften Lebensmittel vom Deckel mit
dem Fütterungsschacht.
Tipps zum Betrieb
• Geben Sie kein Obst oder Gemüse in Ihren Entsafter, bis die
Stromversorgung eingeschaltet ist und der Motor anspringt.
• Lassen Sie den Entsafter einige Sekunden laufen, bevor Sie
mit dem Entsaften beginnen.
• Drücken Sie die Lebensmittel nicht mit Gewalt in den Entsaf-
ter. Lassen Sie das Essen langsam und gleichmäßig mit dem
Drücker durchfallen.
• Jedes Obst oder Gemüse, das passt, kann die Ernährungs-
sonde im Ganzen durchsetzen. Schneiden Sie die Lebens-
mittel, wenn sie zu groß sind, um in die Ernährungssonde zu
passen.
• Entfernen Sie große Gruben wie Pfirsich, Mango usw., da dies
die Klinge und möglicherweise den Entsafter beschädigen
kann.
• Lassen Sie den Entsafter einige Sekunden laufen, bevor
Sie ihn ausschalten, damit überschüssiger Saft aus dem
Fruchtfleisch extrahiert werden kann. Nach dem Ausschal-
ten warten Sie, bis der Entsafter vollständig zum Stillstand
gekommen ist und vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn
demontieren.
• Empfehlen Sie nicht, überreife Früchte zu verwenden, da sie
zu viel Fruchtfleisch im Filter hinterlassen und den Entsafter
verstopfen.
•
Gießen Sie zu keinem Zeitpunkt Flüssigkeiten in das Gerät, es
sei denn, Sie befolgen die Anweisungen/das Rezept zur Her-
stellung von Soja-, Reis- oder Nussmilch.
• Wenn Sie kleines oder dünnes Obst oder Gemüse verwenden,
fügen Sie viele davon gleichzeitig hinzu. Setzen Sie beispiels-
weise 2 oder 3 Karotten gleichzeitig in die Ernährungssonde
ein, um beste Ergebnisse zu erzielen.
• Wenn Sie Kräuter oder Weizengras entsaften, wickeln Sie sie
in größere Blattgemüse wie Spinat, Kohl usw. ein, und an-
schließend eine Frucht oder ein Gemüse, das eine Fülle von
Saft wie Ananas, Apfel usw. enthält.
• Verwenden Sie beim Entsaften von Karotten, die nicht die
gleiche Größe haben, den Schieber erst, wenn die größte Ka-
rotte verarbeitet wurde. Sobald sie die gleiche Größe haben,
können Sie mit dem Drücker fortfahren, bis Karotten verar-
beitet wurden.
• Dichteres Gemüse (d. h. Rüben) und faseriges Gemüse (d. h.
Sellerie) sollten gehackt und langsam in die Ernährungsson-
de gelegt werden, um Verstopfungen zu vermeiden.
Reinigung und Wartung
• AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer vom
Stromnetz und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung und
Wartung ab.
• Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
• Speisereste sollten regelmäßig gereinigt und aus dem Ge-
rät entfernt werden. Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
gereinigt wird, verkürzt es seine Lebensdauer und kann wäh-
rend des Gebrauchs zu einem gefährlichen Zustand führen.
• VERLETZUNGSGEFAHR! Bei der Handhabung der scharfen
Schneidklingen während der Reinigung ist Vorsicht geboten.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem Tuch oder
Schwamm, das leicht mit einer milden Seifenlösung ange-
feuchtet wurde.
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach der Ver-
wendung gereinigt werden.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
• Nicht über das Niveau hinaus eintauchen.
• Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel, Scheu-
erschwämme oder chlorhaltige Reinigungsmittel. Verwen-
den Sie zur Reinigung keine Stahlwolle, Metallutensilien
oder scharfe oder spitze Gegenstände. Keine Benzin- oder
Lösungsmittel verwenden!
• Schieber, Deckel mit Einfüllschacht, Korbbaugruppe, Schüs-
sel und Zellstoffbehälter können durch Eintauchen in war-
mes, mildes Reinigungsmittel für etwa 3-5 Minuten gereinigt
und unter fließendem Wasser gespült werden.
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.

15
NL
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, prüfen Sie die Lösung in
der folgenden Tabelle. Wenn Sie das Problem immer noch nicht lö-
sen können, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten/Dienstleister.
Probleme Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Der Motor
läuft nach dem
Einschalten
nicht.
Das Gerät ist nicht
fest mit der Steckdo-
se verbunden.
Überprüfen Sie den
Stecker, um sicher-
zustellen, dass er fest
eingesteckt ist.
Der Motor läuft
mit lauten
Geräuschen
und starken
Vibrationen.
• Das Gerät ist nicht
gut montiert.
• Zu viele Zutaten,
die in der Klinge in
der Korbbaugruppe
verstopft sind
• Saugfüße haben
keinen festen Kon-
takt mit der Ober-
fläche
• Ziehen Sie den Netz-
stecker und bauen Sie
das Gerät wieder rich-
tig zusammen (siehe
→ Installation/Mon-
tage und Demontage).
• Ziehen Sie den Netz-
stecker. Löschen Sie
etwas Essen und
starten Sie es erneut.
• Stellen Sie sicher,
dass die Saugfüße
fest mit der Oberflä-
che in Kontakt kom-
men.
Ineffizientes
Entsaftungser-
gebnis
Die Schneidklinge im
Korb ist abgenutzt. Austausch der Schneid-
klinge im Korb.
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
• WARNING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is het
apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WARNING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat u het los-
koppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.

16
NL
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor commercieel gebruik.
• WAARSCHUWING! Wees zeer voorzichtig bij het hanteren
van de snijschijven. Draag indien nodig beschermende hand-
schoenen (niet meegeleverd).
• WAARSCHUWING! BLADEN SCHERP ZIJN. HOUD UW HAN-
DEN UIT DE BUURT!
• Gebruik het apparaat niet zonder lading om oververhitting te
voorkomen.
• VOORZICHTIGHEID! Schakel de machine ALTIJD uit en kop-
pel de voeding los voordat u motoronderdelen aanraakt.
• Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer be-
schadigd is, moet het apparaat worden afgedankt.
• Gebruik het apparaat niet als de roterende zeef of de be-
schermkap beschadigd is of zichtbare barsten vertoont.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor commerciële toepassingen, bij-
voorbeeld in keukens van restaurants, kantines, ziekenhuizen
en commerciële ondernemingen zoals bakkerijen, slagerijen,
enz., maar niet voor continue massaproductie van voedsel.
• Het apparaat is ontworpen voor het extraheren van sap uit
groenten of hard fruit zoals appels, enz. Elk ander gebruik
kan leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor enig ander doel wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 3)
1. Pusher
2. Deksel met voedingstrechter
3. Snijblad aan de onderkant
4. Mandmontage
5. Flens
6. Kom
7. Spuiten assemblage
8. Veiligheidsarm
9. Motoreenheid
10. Voedingsgoot
11. Ejecteur
12. Handgrepen
13. Zeef
14. Pulp container
15. Zuigvoeten
Opmerking: Er worden drie stoppers voor de tuitconstructie
meegeleverd om te voorkomen dat de insecten binnendringen.
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen
Schema circuit
(Afb. 2 op pagina 4)
A: Uit
B: Aan
C: Wit
D: Zwart
E: Rood
F: Blauw
G: Bruin
EP: Hoofdfase
EA: Startfase
CD: De condensator starten
KD: Relais starten
KW: Elektromagnetisch relais
MA1: Startschakelaar
MA2: Stopschakelaar
SW: Veiligheidsschakelaar klem
MF: Module breken
MO: Eenfasige motor
PTO: Thermische motorbeschermer
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik.
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.

17
NL
Installatie/montage en demontage
(Afb. 3-10 op pagina 4-6)
• WAARSCHUWING! Sluit de stekker nooit aan op een stopcon-
tact voordat het apparaat volledig is gemonteerd.
• Zorg ervoor dat de tuitconstructie gesloten is.
1. Plaats de motoreenheid stevig, zodat de UIT/AAN-knop-
pen naar u toe wijzen.
(Afb. 3 op pagina 4)
2. Plaats de kom bovenop de motoreenheid.
(Afb. 4 op pagina 4)
3. Plaats de flens op de rand van de kom. De ribben van de
flens moeten worden uitgelijnd met het platte paneel van
de kom. Zorg ervoor dat de flens correct is gemonteerd.
(Afb. 5 op pagina 4)
4. Laat het mandje op de juiste plaats zakken en houd het
vast bij de houders. Draai het tot de sleuven op de juiste
plaats zitten.
(Afb. 6 op pagina 5)
5. Leid het deksel met de voedingstrechter met de inkepin-
gen in de flens.
(Afb. 7 op pagina 5)
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat de pen op de motoras cor-
rect is uitgelijnd met de bijbehorende inkeping in de naaf
van de mand.
(Afb. 8 op pagina 5)
6. Plaats de pulpcontainer correct op de vergaarbakplaat.
(Afb. 9 op pagina 5)
7. Sluit de veiligheidsarm correct.
De sapmachine start niet tenzij de veiligheidsarm goed
gesloten is (veiligheidsschakelaar).
(Afb. 10 op pagina 6)
8. Nu is het apparaat gemonteerd en klaar voor gebruik.
Bedieningsinstructies
NOTITIES
• Plaats uw hand of vingers niet in de voedingstrechter om
voedsel te duwen of verstopt voedsel te verwijderen. Gebruik
alleen de pusher. Gevaar voor ernstig letsel door het draai-
ende blad.
• Sluit de veiligheidsarm om deze te bedienen.
• Schakel het apparaat altijd UIT en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is.
• Controleer regelmatig of de flens en het deksel correct zijn
aangebracht, vooral wanneer u overschakelt naar een ander
voedsel.
Fruit en groenten bereiden
• Deze sapmachine kan worden gebruikt om sappen van veel
verschillende soorten fruit en groenten te maken, maar som-
mige bereidingen zijn nodig om smaakvolle en smakelijke
sappen te creëren.
• Spoel fruit af onder vers stromend water.
• Snijd groot fruit in kleine stukjes die in de voertrechter pas-
sen.
• Verwijder grote zaden, stenen, ad pits van kersen, perziken,
enz.
• Schil fruit met een dikke huid (ananas, sinaasappels, meloe-
nen, enz.).
• Sommige voedingsmiddelen zijn niet geschikt voor verwer-
king in een sapmachine vanwege hun harde consistentie (bijv.
kokosnoten).
OPMERKING: Doe nooit ijsblokjes of bevroren fruit in de toe-
voerbuis.
Sap extraheren
• Plaats een container (niet meegeleverd) onder de tuitcon-
structie met de tuit open.
• Verwijder de pusher uit de voedingstrechter.
• Sluit de stekker aan op een geschikt stopcontact.
• Schakel het apparaat in door op de toets “AAN” (groen) te
drukken.
• Vul de bereide ingrediënten geleidelijk in de vergaarbak-
plaat. Overbelast het niet. Voeg kleine stukjes tegelijk toe.
Fruitpulp wordt uitgeworpen in de pulpcontainer terwijl het
geëxtraheerde sap door de tuit in de container stroomt (niet
meegeleverd).
• Gebruik de duwer om de ingrediënten door het deksel met de
voedingstrechter te duwen en te leiden.
• Druk op de knop “OFF” als al het voedsel verwerkt is.
Veiligheidsbescherming
• Deze sapmachine start niet tenzij het deksel met de voe-
dingstrechter correct is geplaatst en de veiligheidsarm goed
is vergrendeld. De motor wordt UITgeschakeld zodra u de vei-
ligheidsarm ontgrendelt of op de UIT-knop drukt.
• Deze sapmachine is uitgerust met een krachtige rem die het
apparaat in minder dan enkele seconden stopt als u de veilig-
heidsarm ontgrendelt terwijl de sapmachine draait.
• Om uw sapmachine weer AAN te zetten, vergrendelt u ge-
woon de veiligheidsarm goed over het deksel en drukt u op
de I (AAN)-knop.
Verstopt voedsel verwijderen van deksel met voedingstrech-
ter
• Als het voedsel verstopt is, gebruik dan de duwer om het naar
beneden te duwen. Als dit niet werkt, drukt u de schakelaar
in de stand “OFF” en wacht u een tijdje totdat het mes niet
meer werkt.
• Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder het deksel
met de voedingstrechter.
• Wacht tot de sapmachine volledig tot stilstand is gekomen en
volledig is afgekoeld voordat u deze demonteert.
• Verwijder al het verstopte voedsel van het deksel met de voe-
dingstrechter.
Tips voor bediening
• Doe geen fruit of groenten in uw sapmachine totdat de stroom
is ingeschakeld en de motor begint te draaien.
• Laat de sapmachine een paar seconden draaien voordat u
begint met sappen.
• Forceer het voedsel niet in de sapmachine. Laat het voedsel
er langzaam en gestaag doorheen vallen met behulp van de
pusher.
• Fruit of groenten die passen, kunnen door de voedingssonde
heen worden gehaald. Snijd het voedsel door als het te groot
is om in de voedingssonde te passen.
• Verwijder grote putten zoals perzik, mango, enz., omdat dit
het mes en mogelijk de sapmachine zal beschadigen.
• Laat de sapmachine een paar seconden draaien voordat u
hem uitschakelt, zodat overtollig sap uit de pulp kan worden
geëxtraheerd. Wacht na het uitschakelen tot de sapmachi-
ne volledig tot stilstand is gekomen en volledig is afgekoeld

18
NL
voordat u deze demonteert.
• Gebruik geen overrijp fruit, omdat dit te veel pulp in het filter
achterlaat en de sapmachine verstopt.
•
Giet nooit vloeistoffen in het apparaat, tenzij u de instructies/het
recept voor het maken van soja-, rijst- of notenmelk opvolgt.
• Wanneer u kleine of dunne groenten of fruit gebruikt, voeg er
dan veel tegelijk toe. Steek bijvoorbeeld 2 of 3 wortelen tege-
lijk in de voedingssonde voor de beste resultaten.
• Bij het sappen van kruiden of tarwegras, wikkel ze in grotere
bladgroenten zoals spinazie, kool, enz. en volg ze op met een
fruit of groente die een overvloed aan sap bevat, zoals ananas,
appel, enz.
• Bij het sappen van wortelen die niet dezelfde grootte hebben,
mag u de pusher niet gebruiken totdat de grootste wortel is
verwerkt. Zodra ze dezelfde grootte hebben, kunt u de pusher
gebruiken om door te gaan totdat de wortelen zijn verwerkt.
• Dichtere groenten (d.w.z. bieten) en vezelige groenten (d.w.z.
selderij) moeten worden gesneden en langzaam in de voe-
dingssonde worden gevoerd om verstopping te verminderen.
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van het elektrici-
teitsnet en koel het af voordat u het opbergt, reinigt en on-
derhoudt.
• Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
• Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie.
• Voedselresten moeten regelmatig worden gereinigd en uit het
apparaat worden verwijderd. Als het apparaat niet goed wordt
gereinigd, verkort dit de levensduur en kan dit leiden tot een
gevaarlijke situatie tijdens het gebruik.
• GEVAAR VOOR LETSEL! Wees voorzichtig bij het hanteren van
scherpe snijbladen tijdens het reinigen.
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om hygiënische redenen moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
• Niet onderdompelen tot voorbij het niveau.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, schuursponzen
of reinigingsmiddelen die chloor bevatten. Gebruik voor het
reinigen geen staalwol, metalen keukengerei of scherpe of
puntige voorwerpen. Gebruik geen benzine of oplosmiddelen!
• De pusher, het deksel met de vultrechter, de mand, de kom
en de pulpacontainer kunnen worden gereinigd door ze onge-
veer 3-5 minuten onder te dompelen in een warm, mild reini-
gingsmiddel en af te spoelen onder stromend water.
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
• Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
• Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Problemen Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
De motor draait
niet nadat deze is
ingeschakeld.
Het apparaat sluit
niet stevig aan op het
stopcontact.
Controleer de plug
om te bevestigen
dat de plug stevig is
aangesloten.
De motor draait
met harde
geluiden en grote
trillingen.
• Het apparaat is niet
goed gemonteerd.
• Te veel ingrediënten
die verstopt zijn in
het mes in de mand
• Zuigvoeten hebben
geen stevig contact
met het oppervlak
• Haal de stekker uit
het stopcontact en
monteer het ap-
paraat weer op de
juiste manier (zie →
Installatie/montage
en demontage).
• Haal de stekker uit
het stopcontact. Wis
wat voedsel en start
opnieuw op.
• Zorg ervoor dat de
zuignappen stevig
contact maken met
het oppervlak.
Inefficiënt sappig
resultaat Het snijblad in de
mand is versleten. Vervanging van het
snijblad in de mand.
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-

19
PL
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
• NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
• Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
• Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
• Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
• Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
• Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
• OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
• OSTRZEŻENIE! Podczas obchodzenia się z tarczami tnącymi
należy zachować szczególną ostrożność. W razie potrzeby za-
łożyć rękawice ochronne (niedołączone do zestawu).
• OSTRZEŻENIE! OSTRZA SĄ OSTRE. TRZYMAJ RĘCE Z DALA
OD SIEBIE!
• Nie używać urządzenia bez wsadu, aby zapobiec przegrzaniu.
• UWAGA! Przed dotknięciem jakichkolwiek części silnika nale-
ży ZAWSZE wyłączyć urządzenie i odłączyć zasilanie.
• Nie można wymienić przewodu zasilającego. Jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony, urządzenie należy wyrzucić.
• Nie używać urządzenia, jeśli obracające się sito lub osłona
ochronna są uszkodzone lub widoczne są pęknięcia.
Przeznaczenie
• To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań komercyj-
nych, na przykład w kuchniach restauracji, stołówek, szpitali
i przedsiębiorstw komercyjnych, takich jak piekarnie, rzeźnie
itp., ale nie do ciągłej masowej produkcji żywności.
• Urządzenie jest przeznaczone do usuwania soku z warzyw

20
PL
lub twardych owoców, takich jak jabłka itp. Każde inne uży-
cie może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń
ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 3)
1. Popychacz
2. Pokrywka z chute
3. Ostrze tnące na dole
4. Montaż kosza
5. Kołnierz
6. Miska
7. Zespół misy
8. Ramię bezpieczeństwa
9. Moduł silnika
10. Zsuwnia do żywienia
11. Eżektor
12. Uchwyty
13. Sito
14. Pojemnik na miąższ
15. Stopy ssące
Uwaga: Dostarczane są trzy ograniczniki zespołu misy, aby za-
pobiec przedostawaniu się owadów.
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionego na ilustracjach
Schemat obwodu
(Rys. 2 na stronie 4)
A: Wył.
B: Wł.
C: Biały
D: Czarny
E: Czerwony
F: Niebieski
G: Brązowy
EP: Faza główna
EA: Faza początkowa
CD: Kondensator rozruchowy
KD: Przekaźnik uruchamiający
KW: Przekaźnik elektromagnetyczny
MA1: Przełącznik uruchomienia
MA2: Przełącznik zatrzymania
SW: Przełącznik bezpieczeństwa zacisku
MF: Przerwanie modułu
MO: Silnik jednofazowy
PTO: Ochraniacz termiczny silnika
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
• Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz == >
Czyszczenie i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
• Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
• Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instalacja/montaż i demontaż
(Rys. 3-10 na stronie 4-6)
• OSTRZEŻENIE! Nigdy nie podłączać wtyczki do gniazdka
elektrycznego przed całkowitym montażem urządzenia.
• Upewnić się, że zespół misy jest zamknięty.
1. Ustawić silnik w taki sposób, aby przyciski WYŁ./WŁ. były
skierowane w stronę użytkownika.
(Rys. 3 na stronie 4)
2. Umieścić miskę na korpusie silnika.
(Rys. 4 na stronie 4)
3. Założyć kołnierz na krawędź miski. Żebra kołnierza po-
winny być ustawione w jednej linii z płaską powierzchnią
korpusu. Upewnić się, że kołnierz jest prawidłowo zamo-
cowany.
(Rys. 5 na stronie 4)
4. Opuścić zespół kosza na właściwe miejsce, trzymając go
za uchwyty. Obracać aż do momentu, gdy szczelina znaj-
dzie się we właściwym miejscu.
(Rys. 6 na stronie 5)
5. Wyłożyć pokrywę z rynną zasilającą z wycięciami w kołnie-
rzu.
(Rys. 7 na stronie 5)
WAŻNE: Upewnić się, że sworzeń na wale silnika jest pra-
widłowo wyrównany z odpowiednim nacięciem w piaście
koszyka.
(Rys. 8 na stronie 5)
6. Prawidłowo dopasować pojemnik na miąższ do płyty po-
jemnika na odpady.
(Rys. 9 na stronie 5)
7. Prawidłowo zamknąć ramię zabezpieczające.
Sokowirówka nie uruchomi się, jeśli ramię bezpieczeń-
stwa nie zostanie prawidłowo zamknięte (przełącznik
bezpieczeństwa).
(Rys. 10 na stronie 6)
8. Teraz urządzenie jest zmontowane i gotowe do użycia.
Other manuals for 221105
1
Table of contents
Languages:
Other Hendi Kitchen Appliance manuals

Hendi
Hendi KITCHEN LINE 551813 User manual

Hendi
Hendi Profi Line 551806 User manual

Hendi
Hendi 271346 User manual

Hendi
Hendi 233740 User manual

Hendi
Hendi 630402 User manual

Hendi
Hendi 231852 User manual

Hendi
Hendi 274101 User manual

Hendi
Hendi XANTOS User manual

Hendi
Hendi 210000 User manual

Hendi
Hendi 975718 User manual

Hendi
Hendi 975305 User manual

Hendi
Hendi 209882 Installation instructions

Hendi
Hendi 239766 User manual

Hendi
Hendi 210000 User manual

Hendi
Hendi 220306 User manual

Hendi
Hendi 220306 User manual

Hendi
Hendi PROFI LINE 300 User manual

Hendi
Hendi PROFI LINE 210017 User manual

Hendi
Hendi 229064 User manual

Hendi
Hendi 210215 User manual