manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Hengstler
  6. •
  7. Media Converter
  8. •
  9. Hengstler AC 58 Parallel User manual

Hengstler AC 58 Parallel User manual

A
M4
M4
M4
1
52,5
52,5
31,75
63
A
M4 / M5 / 10-32 UNF
A
M3
M3
C
M3
M4 / M5
36 f8
3 x 120°
M4
M3
48
4 x 90°
75
3 x 120°
42
50
h7
1
68
+2
B
A
M3 / M4
M3
M3
1
A
M4
M4
2. Sécurité
Personnel autorisé
Du fait que le codeur renferme des circuits électroniques sensibles, seul le
personnel compétent est autorisé à monter ou démonter le codeur.
Mise en garde contre les arbres en rotation
Les cheveux et les vêtements peuvent être happés par les arbres en
rotation.
 Prière de sécuriser I'environnement de travail avant de mettre les
machines en service.
Risque de destruction par des décharges électrostatiques
Les composants CMOS contenus dans le codeur sont très sensibles aux
décharges électrostatiques provoquées par exemple par le frottement de
certains vêtements.
 Ne pas toucher aux contacts enfichables ni aux composants électro-
niques.
Risque de destruction par des surcharges mécaniques
Une fixation rigide conduit à une contrainte permanente sur les paliers due
aux forces de réaction.
 Ne jamais entraver le mouvement de l’arbre du codeur. Pour la fixation,
utiliser uniquement les tôles élastiques à ressorts livrées avec le codeur
ou un accouplement adéquat.
Risque de destruction par des chocs mécaniques
De fortes vibrations ou des chocs, par ex. des coups de marteau, peuvent
provoquer la destruction du système optique de balayage du codeur et des
roulements à billes.
Ne jamais forcer. Un montage correct permet un assemblage facile des
éléments.
Risque de destruction par surcharge
 Mettre l’appareil en œuvre uniquement dans les limites prescrites sur
les notices techniques.
Domaine d'application : commandes et processus industriels.
Les surtensions sur les bornes de raccordement doivent êtres limitées aux
valeurs de la catégorie II concernant les surtensions (SELV).
Ce codeur correspond à une fourniture prévue pour être intégrée dans un
appareil (moteur, partie mécanique). II n'est pas destiné à la vente directe
au client final.
Le constructeur intégrant ce codeur dans son équipement est tenu de
respecter les directives CE ainsi que le marquage CE.
2. Seguridad
Persona autorizada
Dado que el codificador rotatorio contiene circuitos electrónicos sensibles,
únicamente un electricista especializado está autorizado a montarlo y a
desmontarlo.
Peligro de lesión mediante ejes en rotación
Los cabellos y las prendas de vestir pueden ser arrastrados por los ejes en
rotación.
¡Antes de comenzar cualquier trabajo, desconecte todas las tensiones
de alimentación y asegúre el entorno de trabajo!
Peligro de destrucción por electricidad electrostática
Los componentes de CMOS del codificador rotatorio son muy sensibles a
las altas tensiones, que se producen p.ej. por el frotamiento de la ropa.
¡No toque los contactos enchufables y componentes electrónicos!
Peligro de destrucción por sobrecarga mecánica
Un soporte rígido produce una sobrecarga permanente de los cojinetes
ocasionada por las fuerzas de ligadura.
 ¡No limite nunca la libertad de movimiento del eje del codificador! ¡Para
fijarlo, utilice únicamente las chapas elásticas adjuntadas o un
dispositivo de acoplamiento adecuado!
Peligro de destrucción por choque mecánico
Las vibraciones fuertes, p.ej. las que se producen por los golpes de un
martillo, pueden destruir el dispositivo de exploración óptica y los
rodamientos de bolas.
¡No recurra nunca a la violencia! El montaje es sencillo, siempre y
cuando se sigan los pasos correctos.
Peligro de destrucción por sobrecarga
No está permitido utilizar el aparato fuera de los límites prescritos en la
hoja de datos técnicos.
Campo de aplicación: Procesos industriales y unidades de mando.
Es imprescindible limitar las sobretensiones en los bornes de conexión a
los valores correspondientes a la categoría de sobretensión II (SELV).
Este codificador forma parte del suministro y está destinado a la instalación
en un aparato (motor, máquina). No está previsto para la venta al cliente.
Todo fabricante, que integre este codificador en uno de sus aparatos, se
responsabiliza por el cumplimiento de la normativa CE y de la marca CE.
2. Avvertenze sulla Sicurezza
Persone autorizzate
Il trasduttore di rotazione può essere montato e smontato solo da un
elettricista specializzato, poiché il trasduttore di rotazione è dotato di circuiti
elettronici sensibili.
Pericolo di lesioni dovute ad alberi in rotazione
I capelli e gli indumenti possono impigliarsi negli alberi in rotazione.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro disinserire tutte le tensioni d’esercizio
e proteggere la zona di lavoro!
Pericolo di distruzione dovuta all'elettricità formatasi nel corpo
I componenti CMOS del trasduttore di rotazione sono molto sensibili alle
alte tensioni come quelle che possono formarsi in seguito allo strofinio degli
indumenti.
 Non toccare i connettori a spina ed i componenti elettronici!
Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico meccanico
Un fissaggio troppo rigido provoca un sovraccarico permanente dei
cuscinetti per via delle forze ad azione forzata.
 Non limitare mai la mobilità dell’albero del trasduttore! Per il fissaggio
utilizzare solo le lamiere elastiche in dotazione oppure un giunto
adeguato!
Pericolo di distruzione dovuta a shock meccanico
Forti urti, ad esempio i colpi di martello, possono causare la distruzione del
sistema di scansione ottica e dei cuscinetti a sfera.
 Non usare violenza! Lavorando appropriatamente si può unire tutto più
leggermente.
 Pericolo di distruzione dovuta a sovraccarico.
Fare funzionare l’apparecchio entro i limiti che sono stati specificati nelle
caratteristiche tecniche
Campo d'impiego: processi industriali e dispositivi di comando.
Le sovratensioni sui morsetti devono essere limitate ai valori della categoria
di sovratensione II (SELV).
Questo trasduttore è un elemento complementare destinato al montaggio in
un apparecchio (motore,macchina), e non può essere venduto al cliente
finale.
Il produttore che incorpora questo trasduttore nel suo apparecchio è tenuto
a far rispettare le direttive CE e a farlo contrassegnare col marchio CE.
3. Montage  Assembly  Montage  Montaggio  Montaje
Quadratflansch  Square flange  Bride carrée  Flangia quadrata  Brida cuadrada Federblech, Hohlwelle  Spring plate, hollow shaft  Tôle élastique à ressorts, arbre creux
Lamiera elastica, albero cavo  Chapa para láminas de contacto, eje hueco
(1)  Befestigungsexzenter
 Securing eccentric
 Excentrique de fixation
 Eccentrico di fissagio
 Excéntrico de sujeción
(A)  Montageglocke
 Assembly dome
 Cloche de montage
 Campana di montaggio
 Campana de montaje
CD
(A)  Federblech
 Spring plate
 Tôle élastique à ressorts
 Lamiera elastica
 Chapa para láminas de contacto
(A)  Befestigungsgewinde
 Securing thread
 Filetage de fixation
 Filetto di fissaggio
 Rosca de fijación
(A)  Befestigungsgewinde
 Securing thread
 Filetage de fixation
 Filetto di fissaggio
 Rosca de fijación
(B)  Klemmflansch
 Clamping flange
 Bride de serrage
 Flangia di bloccaggio
 Brida de fijación
(C)  Befestigungswinkel
 Securinmg bracket
 Equerre de fixation
 Squadretta di fissaggio
 Ángulo de fijación
Klemmflansch  Clamping flange  Bride de serrage  Flangia di bloccaggio  Brida de fijación
AB
Synchroflansch  Synchro flange  Bride synchrone  Flangia sincrona  Brida sincrónica
2. Sicherheitshinweise
Befugte Personen
Der Drehgeber darf nur von einer Elektrofachkraft montiert und demontiert
werden, da im Drehgeber empfindliche elektronische Schaltkreise enthalten
sind.
Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden.
 Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Ar-
beitsumgebung sichern!
Zerstörungsgefahr durch Körperelektrizität
Die CMOS-Bausteine im Drehgeber sind sehr empfindlich gegen hohe
Spannungen, wie sie z. B. durch die Reibung der Kleidung entstehen
können.
 Steck-Kontakte und elektronische Komponenten nicht berühren!
Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
Eine starre Befestigung führt zu dauerhafter Überlastung der Lager durch
Zwangskräfte.
Die Beweglichkeit der Geberwelle niemals einschränken! Zur Befesti-
gung nur die beigelegten Federbleche oder eine geeignete Kupplung
verwenden!
Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der
optischen Abtastung und der Kugellager führen.
Niemals Gewalt anwenden! Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles
leichtgängig zusammenfügen.
Zerstörungsgefahr durch Überlastung
Das Gerät darf nur innerhalb der Grenzen betrieben werden, wie sie in
den technischen Daten vorgegeben sind.
Anwendungsbereich: Industrielle Prozesse und Steuerungen.
Überspannungen an den Anschlussklemmen müssen auf Werte der
Überspannungskategorie II begrenzt werden (SELV).
Das Anschlusskabel ist nicht schleppfähig und nur für feste Verlegung
geeignet.
Dieser Geber ist ein Zulieferteil, das für den Einbau in ein Gerät (Motor,
Maschine) vorgesehen ist. Er ist nicht für den Verkauf an den Endkun-
den bestimmt.
Der Hersteller, der diesen Geber in sein Gerät integriert, ist verantwort-
lich für die Einhaltung der CE-Richtlinien und die CE-Kennzeichnung.
1. Vorwort
Dieses Anleitung soll Ihnen den Anschluss und die Inbetriebnahme
des Drehgebers ermöglichen.
Weitere Informationen finden Sie im Drehgeberkatalog bzw. erhalten
Sie auf Anfrage oder per Download von unserer Internetseite
www.hengstler.de
1. Preface
These installation instruductions are provided for the connection and
starting procedure of your shaft encoder.
You will get further information from the Acuro datasheet, on request
or on download from our Internet site www.hengstler.de.
1. Avant-propos
Ces instructions ont pour but de vous permettre la mise en route du
capteur angulaire.
Vous trouverez de plus amples informations dans le fiche technique
ou sur simple demande ou par téléchargement à partir de notre site
Internet www.hengstler.de.
1. Introduzione
Questo manuale dínstallazione ha il compito di darle la possibilità di
allaciare e mettere in funzione i trasduttori.
Ulteriori informazioni riceve del folgio caratteristiche o a richiesta o
servitevi die download nel nostro sito internet www.hengstler.de.
1. Préambulo
Este manual de instalación le permite la conexión y puest en marcha
de los transmisores giratorios.
Encontrará mayor información en el hoja de especificaciones o
obtenerá esta en ruego, o bien, solicítela directamente a nuestra
empresa www.hengstler.de.
Hotline
+49 (0) 74 24 / 89 - 0
HENGSTLER GmbH
Uhlandstr. 49 D-78554 Aldingen
http://www.hengstler.de
e-mail: [email protected]
Absoluter Drehgeber
AC 58 / 59 / 61 Parallel
Installationsanleitung
Absolute Shaft Encoders
AC 58 / 59 / 61 Parallel
Installation instructions
Capteur angulaire absolu
AC 58 / 59 / 61 Parallel
Instructions d´installation
Trasduttori assoluti di velocità angolare
AC 58 / 59 / 61 Parallel
Istruzioni di installazione
Transmisores giratorios absolutos
AC 58 / 59 / 61 Parallel
Instrucciones de instalación
Art. No.: 2 565 064
Edition.: 3 040816TK
2. Safety
Authorised persons
The encoder should only be assembled and dismantled by a qualified
electrician, as the unit contains sensitive electronic circuits.
Risk of injury due to rotating shafts
Hair and items of clothing may become caught up in rotating shafts.
Prior to commencing all works, disconnect all power supplies and
ensure that the working environment is Safe!
Risk of destruction due to static electricity
The CMOS modules contained in the encoder are very sensitive to high
voltages such as can arise due to friction of the clothing.
Do not touch plug contacts or electronic components!
Risk of destruction due to mechanical overload
Rigid mounting will give rise to constraining fortes which will permanently
overload the bearings.
Never restrict the freedom of movement of the encoder! Use only the
enclosed sheet steel springs or a suitable coupling to secure the unit!
Risk of destruction due to mechanical shock
Violent shocks, e.g. due to hammer blows, can lead to the destruction of
the optical sensing system and the ball bearings.
 Never u se force! Assembly is simple provided that correct procedure is
followed.
Risk of destruction due to overloading
 The unit may only be operated within the limits specified in the technical
data.
Fields of application: industrial processes and controls.
Over voltage at the connecting terminals must be limited to over voltage-
class-II values (SELV).
The connecting cable is not for dragline mounting, only for fix mounting.
This encoder is a supply part destined for mounting to an appliance (motor,
machine). It is not provided for customer sale.
Manufacturers integrating this encoder to their facilities are responsible as
well for compliance with CE guidelines as for the CE mark.
Md= 0,8 ± 0,1 Nm
Md= 0,6 ± 0,1 Nm
4. Mechanische Daten
Mechanical data • Caractéristiques mécaniques
Dati meccanici • Datos mecánicos
d = 6 mm
d = 9,52/10 mm
- kurzzeitig
- short term
- brièvement
- per breve durata
- de corta dura-
ción
= 12 000 min-1
- Dauerbetrieb
- continuous duty
- Fonctionnement
ininterrompu
- Servizio continuo
- Funcionamiento
continuo
= 10 000 min-1
-40 ... +100 °C
- Vibration
- Shock
100 m/s² (10 ... 500 Hz)
1 000 m/s² (6 ms)
6.2 Begriffserläuterungen
Explanation of terms • Terminologie
Spiegazioni sui termini • Explicaciones de conceptos
Tristate +UB = Ausgänge sind hochohmig (Tristate-Modus)
Outputs at high impedance (Tristate mode)
Les sorties sont d´impédance élevée (Tristate-
Mode)
Le uscite sons ad alta resistenza (modo tristate)
Salidas de alta resistencia (modo Tristate)
0 V 2) =Ausgänge sind aktiv
Outputs active
Les sorties sont activées
Le uscite sons in azione
Salidas son activadas
Tristate +UB2) =Ausgänge sind aktiv
Outputs active
Les sorties sont activées
Le uscite sons in azione
Salidas son activadas
0 V = Ausgänge sind hochohmig (Tristate-Modus)
Outputs at high impedance (Tristate-Modus)
Les sorties sont d´impédance élevée (Tristate-
Mode)
Le uscite sons in azione
Salidas de alta resistencia (modo Tristate)
Latch +UB2) =Geberdaten freilaufend am Ausgang
Encoder data continuously changing at output
Données du capteur spontanées en sortie
I data del trasduttore sono asincroni sull´uscita
Datos del captor no solicitados en la salida
0 V = Geberdaten gespeichert und stabil am Ausgang
Encoder data stored and constant at output
Données du capteur mises en mémoire et stables en
sortie
I data del trasduttore sono memorizzati e stabili
sull´uscita
Datos del captor memorizados y estable en la salida
Direction +UB2) =Aufsteigende Codewerte bei Drehung cw
Ascending code value when turning cw
Valeurs de code croissantes en rotation cw
Valori codice crescenti per giro in senso orario
Valores de código descendentes
0 V = Fallende Codewerte bei Drehung cw
Descending code value when turning cw
Valeurs de code décroissantes en rotation cw
Valori codice decrescenti per giro in senso orario
Girando en sentido de las manecillas de reloj
N.C. =Nicht belegt
Not Connected
Libre
Non collegato
Desconectado
LSB =Least Significant Bit
Least Significant Bit
Bit de poids faible
Least Significant Bit
Bit menos significativo
MSB =Most Significant Bit
Most Significant Bit
Bit de poids fort
Most Significant Bit
Bit más significativo
S0, S1, ... =Datenbits für Auflösung pro Umdrehung
Data bits for resolution per turn
Bits de données pour résolution par rotation
Bit-data per risoluzione al giro
Bits de datos para resolución por giro
M0, M1, ...
(Multiturn)
=Datenbits für die Anzahl der Umdrehungen
Data bits for number of turns
Bits de données pour le nombre de rotation
Bit-data per numero giro
Bits de datos para número de giros
6. Anschlussbilder
Connection diagrams • Symboles de raccrdement
Denominazione collegamento • Denominación de los
cables
6.1 Farbkürzel für Kabel
Colour code for cable • Abréviation de couleur de câble
Abbreviature per cavi • Abreviatura de color para cable
ID
bl blau blue bleu blu azul
br braun brown brun marrone marrón
ge gelb yellow jaune giallo amarillo
gn grün green vert verde verde
gr grau grey gris grigio gris
rs rosa pink rose rosa rosa
rt rot red rouge rosso rojo
sw schwarz black noir nero negro
vi violett violett violet viola violeta
ws weiß white blanc bianco blanco
3) Schaltverzögerungszeit typ. 10 µs bei Gegentaktansteuerung. Bei Ansteue-
rung mit PNP-Open Collector ist ein externer Pull-down Widerstand (1 k)
nötig.
3) Operating delay time typically 10 ms for push-pull control. When controlling
with PNP-Open Collector, an external pull-down resistor (1 k) is needed.
3) Type de temporisation de commutation 10 µs en pilotage symétrique. En
pilotage avec PNP-Open Collector, une résistance externe Pull down (1 k)
est nécessaire.
3) Tempo di ritardo di commutazione tipico 10 µs nel dispositivo di comando in
Push-pull. Nel dispositivo di comando con un PNP-Open Collector è necessa-
ria una resistenza Pull-down esterna (1 k).
3) Tiempo de demora de conmutación típico 10 µs con excitación en contrafase.
Para la excitación con colector abierto PNP se precisa una resistencia pull-
down externa (1 k).
6.4 PVC-Kabel
PVC-cable • PVC câble
cavo PVC • PVC-cable (Singleturn 13-14 Bit)
Colour 13 Bit / 7200 3) 14 Bit
gr/rs N.C S0 (LSB)
br/ge S0 (LSB) S1
br/gr S1 S2
rt/bl S2 S3
vi S3 S4
ws/br S4 S5
ws/gn S5 S6
ws/ge S6 S7
ws/gr S7 S8
ws/rs S8 S9
ws/bl S9 S10
ws/rt S10 S11
ws/sw S11 S12
br/gn S12 (MSB) S13 (MSB)
ge Tristate S0...S12 Tristate S0...S13
rs Latch Latch
gn Direction Direction
sw 0 V 0 V
rt 5/10...30VDC 5/10...30VDC
br Alarm Alarm
6.3 PVC-Kabel
PVC-cable • PVC câble • Cavo PVC • PVC-cable
(Singleturn) 9-12 Bit
Colour 9 Bit / 360 3) 10 Bit / 720 /
1000 3)
12 Bit / 3600
3)
br/gr N.C. N.C. S0 (LSB)
rt/bl N.C. N.C. S1
vi N.C. S0 (LSB) S2
ws/br S0 (LSB) S1 S3
ws/gn S1 S2 S4
ws/ge S2 S3 S5
ws/gr S3 S4 S6
ws/rs S4 S5 S7
ws/bl S5 S6 S8
ws/rt S6 S7 S9
ws/sw S7 S8 S10
br/gn S8 (MSB) S9 (MSB) S11 (MSB)
ge Tristate D0...D8 Tristate D0...D9 Tristate
D0..D11
rs Latch Latch Latch
gn Direction Direction Direction
sw 0 V 0 V 0 V
rt 5/10...30VDC 5/10...30VDC 5/10...30VDC
br Alarm Alarm Alarm
6.5 TPE-Kabel
TPE-cable • TPE câble • Cavo TPE • TPE-cable
(Multiturn 13-14 Bit) 37 pol. Sub-D
Colour Pin
br 2S0
gn 21 S1
ge 3S2
gr 22 S3
rs 4S4
vi 23 S5
gr/rs 5S6
rt/bl 24 S7
ws/gn 6S8
br/gn 25 S9
ws/ge 7S10
ge/br 26 S11
ws/gr 8M0
gr/br 27 M1
ws/rs 9M2
rs/br 28 M3
ws/bl 14 M4
N.C. 0412
br/bl 33 M5
N.C. 0412
ws/rt 15 M6
N.C. 0412
br/rt 34 M7
N.C. 0412
ws/sw 16 M8
N.C. 0412 / 0812
br/sw 35 M9
N.C. 0412 / 0812
gr/gn 17 M10
N.C. 0412 / 0812
ge/gr 36 M11
N.C. 0412 / 0812
rs/gn 18 Alarm
ge/rs 10 Direction
gn/bl 30 Latch
ge/bl 12 Tristate
rt 13 10...30 VDC
ws 31 10...30 VDC
bl 10 V
sw 20 0 V
3) Schritte
increments • etapes
passi • pasos
6.6 Flanschdose 17pol.
Connector 17pol. • Boîte à bride 17pol.
Connettore 17pol. • Caja de enchufe de brida 17pol.
(CONIN) 9-12 Bit
Pin 9 Bit / 360 3) 10 Bit / 720 /
1000 3)
12 Bit / 36003)
1S0 (LSB) S0 (LSB) S0 (LSB)
2S1 S1 S1
3S2 S2 S2
4S3 S3 S3
5S4 S4 S4
6S5 S5 S5
7S6 S6 S6
8S7 S7 S7
9S8 (MSB) S8 S8
10 N.C. S9 (MSB) S9
11 N.C. N.C. S10
12 Tristate S0...S8 Tristate S0...S9 S11 (MSB)
13 Latch Latch Latch
14 Direction Direction Direction
15 0 V 0 V 0 V
16 5/10...30VDC 5/10...30VDC 5/10...30VDC
17 Alarm Alarm Alarm
6.7 Flanschdose 17pol.
Connector 17pol. • Boîte à bride 17pol.
Connettore 17pol. • Caja de enchufe de brida 17pol.
(CONIN) 13-14 Bit
Pin 13 Bit / 7200 3) 14 Bit
1S12 (MSB) S13 (MSB)
2S11 S12
3S10 S11
4S9 S10
5S8 S9
6S7 S8
7S6 S7
8S5 S6
9S4 S5
10 S3 S4
11 S2 S3
12 S1 S2
13 S0 (LSB) S1
14 Direction S0 (LSB)
15 0 V 0 V
16 5/10...30VDC 5/10...30VDC
17 Latch (Binärcode)
Alarm (Graycode)
Latch (Binärcode)
Alarm (Graycode)
3) Schritte
increments • etapes
passi • pasos
3) Schritte
increments • etapes
passi • pasos
La disposición de servicio del codificador rotatorio se indica mediante
un diodo emisor de luz de color verde. La aparición de una falla se
indica mediante un diodo emisor de luz de color rojo.
Preset
Pulsando la tecla preset con un objeto sin punta, se efectúa la reposi-
ción sin posición absoluta del aviso de falla. El comportamiento es
dinámico, es decir, la orden de preset surte efecto una vez en el
momento de comenzar a pulsar, independientemente del tiempo que
se mantenga pulsada la tecla. Sin embargo, el diodo emisor de luz
indica, mediante una luz continua de color rojo o verde, que se ha
pulsado la tecla, emitiendo la luz durante el tiempo que se esté
2) oder unbeschaltet
or unattached
ou sans affectation
o non connesso
o non conectado
7. Störmeldung
Malfunction • Message d’erreur
Avviso di malfunzionamento • Aviso de falla
Die Betriebsbereitschaft des Drehgebers wird durch eine grüne LED
angezeigt. Nach Auftreten einer Störung wird diese durch eine rote
LED angezeigt.
Preset
Durch Drücken mit einem stumpfen Gegenstand auf die Preset-Taste
wird die Absolutposition ohne Zeitverzögerung zurückgesetzt. Das
Verhalten ist dynamisch, d.h. der Preset Befehl wird unabhängig
davon, wie lange die Taste gehalten wird einmal beim Beginn des
Drückens wirksam. Die LED signalisiert jedoch das Betätigen der
Taste durch dauerndes rotes und grünes Leuchten für die Dauer des
The operational state of the encoder is displayed by a green LED. The
occurrence of a malfunction will be indicated by a red LED.
Preset
Press the Preset button with a blunt item to preset the absolute
position without a time delay. Behaviour is dynamic, i.e. the preset
command is independent of how long the button is held down and is
effective once the button is pressed. The LED however signals the
actuation of the button by a continuous red and green light while the
Une DEL verte indique que le codeur est prêt à fonctionner. Une DEL
rouge indique qu’une erreur est survenue.
Preset
La position absolue est remis à zéro sans retard en appuyant sur la
touche Preset au moyen d’un objet émoussé. Ce comportement est
dynamique, c.-à-d. que l’ordre de remise à zéro est effectif dès qu’on
appuie sur la touche, sans tenir compte de la durée d’actionnement. La
DEL signale toutefois que la touche est maintenue enfoncée en restant
allumée en permanence en rouge et en vert.
Un led verde indica che il trasduttore di rotazione è pronto a funziona-
re. Alla comparsa di un malfunzionamento lo stesso viene segnalato
da un led rosso.
Preset
Premendo il pulsante di preset con un oggetto spuntato, l’avviso di
posizione assoluta viene immediatamente resettato. La reazione è
dinamica, sarebbe a dire che il comando di preset è valido al momento
in cui si agisce sul pulsante e non dipende da quanto tempo che lo si
tiene premuto. Tuttavia Il led segnala che è stato azionato il pulsante
con luce rossa o verde continua e per tutto il tempo che lo si tiene
premuto.
LED
RESET
LED Encoder
Grün / Rot O.K. / Fehler
Green / Red O.K. / Error
Verte / Rouge O.K. / Erreur
Verde / Rosso O.K. / Malftn.
Verde / rojo O.K. / Falla
5. Elektrische Daten
Electrical data • Caractéristiques électriques
Dati elettrici • Datos eléctricos
Singleturn Multiturn
Uin1), 2) = 5 VDC ± 10% 10 ... 30VDC 3)
Imax (only Encoder) = 200 mA
(9...14 Bit)
300 mA
(16...24 Bit)
Imax (incl. Output) =
Fuse
600 mA
(9...14 Bit)
900 mA
(16...24 Bit)
- Alarmausgang
- Alarm output
- Sortie d´alarme
- Carico dúscita
- Salida de alarma
UB=10...30 VDC
max. 5 mA, 32 V
- Kabellänge
- Cable length
- Longueur de câble
- Lunghezza cavo
- Longitud de cable
max. 100 m
ESD
PRESET
8. Identifikationscode
Ordering data • Code d´identification
Chiave per l´ordinazione • Código de pedido
Attention
2) Der Encoder ist zum Anschluss an ein SELV Netzteil vorgesehen.
Es ist nicht zulässig, dass der Encoder direkt an ein Gleichspannungsnetz angeschlos-
sen wird.
This encoder is designed for a connection to a SELV power supply.
It is not allowed to connect the encoder to a direct current line voltage.
1) Nach Norm EN 61326-1:2006(Tabelle 2) werden Gleichspannungsverbindungen wie
Eingangs-/ Ausgangssignalleitungen behandelt. Bei Kabellängen größer 30 m oder
Anwendungen außerhalb von Gebäuden sind zusätzliche Maßnahmen zur Einhaltung
der EMV erforderlich.
According to Norm EN 61326-1: 2006 (chart 2) DC supply connections to the encoder
are treated as input/ output signal lines. For cable lengths greater than 30 m and outdoor
applications additional measures must be implemented in order to comply with CE.
Attention

This manual suits for next models

2

Other Hengstler Media Converter manuals

Hengstler RA 58-P User manual

Hengstler

Hengstler RA 58-P User manual

Hengstler RI 58-D User manual

Hengstler

Hengstler RI 58-D User manual

Hengstler RI 32 User manual

Hengstler

Hengstler RI 32 User manual

Hengstler DRIVE-CliQ AD58S User manual

Hengstler

Hengstler DRIVE-CliQ AD58S User manual

Hengstler RI 36-H User manual

Hengstler

Hengstler RI 36-H User manual

Hengstler RI 38 User manual

Hengstler

Hengstler RI 38 User manual

Hengstler ACURO AR 60 User manual

Hengstler

Hengstler ACURO AR 60 User manual

Hengstler AC 58 Profibus User manual

Hengstler

Hengstler AC 58 Profibus User manual

Hengstler RA 58-P User manual

Hengstler

Hengstler RA 58-P User manual

Hengstler AX71 Series User manual

Hengstler

Hengstler AX71 Series User manual

Hengstler AC58 User manual

Hengstler

Hengstler AC58 User manual

Hengstler AC 58 Interbus User manual

Hengstler

Hengstler AC 58 Interbus User manual

Hengstler AR 60 Series User manual

Hengstler

Hengstler AR 60 Series User manual

Hengstler RX70TPRX /RX 71TP User manual

Hengstler

Hengstler RX70TPRX /RX 71TP User manual

Hengstler AD58 DRIVE-CliQ User manual

Hengstler

Hengstler AD58 DRIVE-CliQ User manual

Hengstler AC 58-I SSI User manual

Hengstler

Hengstler AC 58-I SSI User manual

Hengstler AX73 User manual

Hengstler

Hengstler AX73 User manual

Hengstler RI 36 User manual

Hengstler

Hengstler RI 36 User manual

Hengstler RI 36 User manual

Hengstler

Hengstler RI 36 User manual

Hengstler AR 60 User manual

Hengstler

Hengstler AR 60 User manual

Hengstler AC 58 User manual

Hengstler

Hengstler AC 58 User manual

Hengstler AC 58 SUCOnet User manual

Hengstler

Hengstler AC 58 SUCOnet User manual

Hengstler RI 42 User manual

Hengstler

Hengstler RI 42 User manual

Hengstler RI 58-F User manual

Hengstler

Hengstler RI 58-F User manual

Popular Media Converter manuals by other brands

Bonifex RB-SP1 User handbook

Bonifex

Bonifex RB-SP1 User handbook

Kramer OC-1N user manual

Kramer

Kramer OC-1N user manual

Aiwa Pro Enigma MI-X450 user manual

Aiwa

Aiwa Pro Enigma MI-X450 user manual

Telecom Behnke 20-9594C instructions

Telecom Behnke

Telecom Behnke 20-9594C instructions

KVMSwitchTech AB-3879 instruction manual

KVMSwitchTech

KVMSwitchTech AB-3879 instruction manual

Kiloview P1 quick start guide

Kiloview

Kiloview P1 quick start guide

Jaycar Electronics AC1714 user manual

Jaycar Electronics

Jaycar Electronics AC1714 user manual

CYP PRO-H2-3GSDI Operation manual

CYP

CYP PRO-H2-3GSDI Operation manual

TechLogix Network TL-C-HDCP user manual

TechLogix Network

TechLogix Network TL-C-HDCP user manual

CTC Union IMC-100C Quick installation guide

CTC Union

CTC Union IMC-100C Quick installation guide

demi L23HP manual

demi

demi L23HP manual

Zimmer DVR Series Installation and operating instructions

Zimmer

Zimmer DVR Series Installation and operating instructions

ASTRO DEVICES AYO VAMO Traveler Installation

ASTRO DEVICES

ASTRO DEVICES AYO VAMO Traveler Installation

Lenz Digital plus LE010XF Information

Lenz

Lenz Digital plus LE010XF Information

FORTEZA RS-BL manual

FORTEZA

FORTEZA RS-BL manual

Allied Telesis AT-MC601 Series datasheet

Allied Telesis

Allied Telesis AT-MC601 Series datasheet

StarTech.com MCM1110MMLC instruction manual

StarTech.com

StarTech.com MCM1110MMLC instruction manual

MuxLab 500431 Quick installation guide

MuxLab

MuxLab 500431 Quick installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.