Hess TOLEDO Series User manual

1
Gebrauchsanleitung
Installation and Operating Instructions
Notice de montage et d´installation
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
TOLEDO
MORANO
2019/06/A

2
!
Wichtige Hinweise
Important Information
Consignes importantes
Observaciones importantes
Indicazioni importanti
ACHTUNG! Zerstörungsgefahr!
Chemikalien und Materialien mit korro-
dierenden Wirkungen dürfen nicht auf das
Produkt einwirken.
Schrauben leicht fetten.
CAUTION! Damage may occur! Avoid
contact between the product and corrosive
chemicals, substances and materials.
Apply a little grease to the screws.
ATTENTION ! Risque de destruction !
Ni produits chimiques ni matières corrosives
ne doivent pouvoir agir sur la produit.
Graisser légèrement les vis.
ATENCIÓN! Peligro de destrucción! El
producto no debe estar expuesta a compue-
stos químicos o materiales corrosivos.
Engrasar ligeramente los tornillos.
ATTENZIONE! Rischio di distruzione! Il
prodotto non deve essere esposto a sostan-
ze chimiche e materiali corrosivi.
Igrassare leggermente le viti.
Montage- und Wartungsarbeiten sind
nur mit Originalteilen durchzuführen. Für die
Installation und den Betrieb sind die nati-
onalen und internationalen Vorschriften zu
beachten. Werden nachträglich Änderungen
am Produkt vorgenommen, so gilt derjenige
als Hersteller, der diese Änderungen vor-
nimmt. Hess Licht + Form übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Einsatz entstehen. Montage nur
durch Fachpersonal.
Only use original parts for mainte-
nance and installation of this luminaire.
National and international regulations and
laws apply to the installation and operation
of this lighting fixture. If modifications are
performed on this product, the party who
modified the product shall be considered
the legal manufacturer thereafter. Hess
Licht + Form does not accept liability for
any damages that occur due to improper or
unskilled actions. Only qualified persons are
permitted to install and assemble products
obtained from Hess Licht + Form.
Tous travaux de montage et d‘entre-
tien ne doivent être effectués qu‘avec des
pièces d’origine. Observez les consignes
de sécurité électriques nationales et inter-
nationales lors de l’installation et lors du
fonctionnement. En cas de modifications
apportées ultérieurement au produit, la
personne qui apporte ces modifications est
considérée comme étant le fabricant. Hess
Licht + Form n’assume aucune responsabi-
lité pour les dommages résultant d’une uti-
lisation non conforme. Le montage ne doit
être effectué que par des spécialistes.
Durante la instalación y el funciona-
miento deben observarse las normativas
nacionales e internacionales aplicables.
Si se realiza alguna modificación a poste-
riori en el producto, se considerará como
fabricante a aquel que realice estas modi-
ficaciones. Hess Licht + Form declina cual-
quier responsabilidad sobre daños por uso
indebido. Montaje únicamente por personal
técnico cualificado.
Per gli interventi di montaggio e di
manutenzione vanno utilizzati esclusiva-
mente pezzi originali. Per l’installazione e il
funzionamento attenersi alle norme nazio-
nali e internazionali. Se vengono apportate
modifiche a posteriori al prodotto, si consi-
dera apparecchi, viene considerato costrut-
tore chi ha effettuato le modifiche. Hess
Licht + Form non risponde in alcun modo di
danni causati da un impiego non corretto. Il
montaggio va effettuato solo da personale
esperto.
Fugen und Bettungen sind ent-
sprechend der Bauklasse gemäß den
Anforderungen der Norm und Richtlinien
nach neustem Stand der Technik zu dimen-
sionieren und auszuführen. Staunässe im
Bereich von Beton und Unterbau ist auszu-
schließen.
Joints and bedding must comply with
current codes and guidelines for the specific
applicable class. The work must be perfor-
med in accordance with current procedures
and applicable knowledge. The dimensio-
ning must also be consistent with common
good practice. Any potential of water accu-
mulation in the concrete and substructure
must be excluded.
Les joints et la fondation doivent être
dimensionnés et réalisés conformément à la
classe de construction selon les exigences
de la norme et des directives des règles de
l’art les plus récentes. Il faut exclure toute
eau de retenue au milieu du béton et du
soubassement.
Las junturas y los asientos deben
dimensionarse y ejecutarse de acuerdo con
las disposiciones y directrices normativas,
en función de la clase de construcción, y en
base al estado actual de la técnica. Debe
evitarse el anegamiento en la zona del hor-
migón y de la base.
Fessure e letti vanno dimensionati
ed eseguiti secondo lo stato della tecnica e
in base alla rispettiva classe di costruzione
come prescrivono le norme e le direttive in
materia. Per evitare l‘accumulo di umidità è
necessario prevedere il drenaggio.

3
Lieferumfang
Included in Luminaire Purchase
Matériel fourni
Programa de entrega
Volume di consegna
TOLEDO Typ A B C D E F
mm mm Ømm Ømm mm mm
60.12404.0 350GS 1108 350 500 193,7 250 650
60.12421.0 350W 1108 350 500 193,7 250 650
MORANO
60.14401.1 350GS 1181 350 500 193,7 250 650
60.14410.1 350W 1181 350 500 193,7 250 650
60.12404.0
60.12421.0
60.14401.1
60.14410.1
• B •
• D •
• A •
• E •
F •
• C
• C •
• A •
• F •
G •
• B
• D •

4
Montage
Mounting
Montage
Montaje
Montaggio
1.
1.1 Toledo GS / Morano GS

5
1.2
Das Anschlusskabel muss bis zur Erdmuffe in
einem Verlegerohr geführt werden.
The power lead must be housed in conduit up
to the in-ground junction box.
Le câble de raccordement situé à l‘intérieur du
tube de pose doit être conduit jusqu‘au manchon de
mise à la terre.
El cable de conexión debe ser guiado hasta el
casquillo de tierra a través de un tubo de tendido.
Il cavo di allacciamento va portato alla muffo-
la facendolo passare attraverso un tubo di posa.
Achtung: Für den Betrieb der Versorgungseinheit ist zur Schutzmaßnahme gem. VDE 0100/VDE 0701 bei Anlagen im
Freien die Zuleitung bauseits mit einem ausreichenden Fehlerstromschutzschalter abzusichern. Ist ein Fehlerstromschutz-
schalter im Versorgungspoller vorhanden, ist darauf zu achten, die Vorsicherung der Hauptzuleitung auf den
Fehlerstromschutzschalter abzustimmen.
IMPORTANT: Operation of the power bollard shall be subject to applicable local and national codes, guidelines and
laws. The electrical assembly plate is designed for configuration by others (GS 0). Any other configurations shown here serve
solely as examples of potential con-figurations.
ATTENTION: Pour le fonctionnement de la borne d´alimentation, il faut respecter les lois locales respectives. La plaque
électrique est préparée pour être équipée par des tiers (GS 0). Toutes les configurations proposées ici servent uniquement
d´exemples d´équipements possibles.
Atención: Para el funcionamiento de la unidad de alimentación y para la medida de protección de acuerdo con VDE
0100/VDE 0701, en instalaciones al aire libre, el conductor de alimentación ha de protegerse mediante un interruptor de pro-
tección de corriente de defecto. Si existe un interruptor de protección de corriente de defecto en el bolardo de suministro, se
ha de procurar la adaptación del fusible del conductor de alimentación principal al mencionado interruptor.
Attenzione: Per il funzionamento dell’unità di alimentazione, quale misura di protezione secondo le norme VDE 0100/
VDE 0701, in caso di impianti collocati all’esterno il cavo di alimentazione deve essere messo in sicurezza dal cliente tramite
un interruttore di sicurezza per correnti di guasto adeguato. Nel caso in cui nella colonnina di distribuzione sia presente un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto è necessario assicurarsi che la protezione a monte del cavo di alimentazione
principale sia sintonizzata con l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
Toledo / Morano 350 max. 2x5x16²
oder max. 1x5x25²
Türrichtung
Direction of door
Direction de la porte
Dirección de puerta
Senso dello sportello
Ausrichtung des Pollers
Alignment of bollard
Orientation de la porte
Alineación del bolardo
Orientamento della colonnina
Toledo GS / Morano GS

6
1.3 Toledo GS / Morano GS
Montage
Mounting
Montage
Montaje
Montaggio
1.
25 Nm
max. 1x5x25²
max. 2x5x16²

7
Poller kann auf dem Erdstück
um 4x90° versetzt werden
Bollard can be shifted 4x90° on the
embedded base
Sur le pieu d´ancrage de 4 x 90°
El bolardo puede desplazarse 4x90° en la
conexión de puesta a tierra
La colonnina può essere spostata di 4x90°
sull‘elemento da interrare
1.4 Toledo GS / Morano GS
25 Nm

8
Montage
Mounting
Montage
Montaje
Montaggio
2.
2.1 Toledo W / Morano W
Poller kann auf dem Erdstück
um 4x90° versetzt werden
Bollard can be shifted 4x90° on the
embedded base
Sur le pieu d´ancrage de 4 x 90°
El bolardo puede desplazarse 4x90° en la
conexión de puesta a tierra
La colonnina può essere spostata di 4x90°
sull‘elemento da interrare
25 Nm

9
Toledo W / Morano W
Wasser-Zuleitung 5/4“ mit Absperrventil und
Entleerung bauseits.
Leitungszuführung alternativ von unten oder
seitlich, je nach örtlicher Frosttiefe.
Water feed line 5/4“ with blocking valve and
discharge provided by others.
Feed line run alternatively from below or side-
ways, according to local frost line.
Conduite d´arrivée d´eau 5/4“ avec vanne d´arrêt et
de vidange (à fournir sur site).
Passage de la conduite soit par le bas soit
latéralement, selon la profondeur hors gel locale
Tubería de alimentación de agua 5/4 con válvula de
cierre y vaciado suministrado por otros
Montaje de la tuberia, parte inferior o lateral, depen
diendo de la profundidad de las heladas locales
Adduzione d’acqua 5/4 con valvola di chiusura e
vuotatura in cantiere.
Alimentazione alternativamente da sotto oppure
laterale, a secondo la profondità del gelo locale.
2.2

10
Inbetriebnahme
Externe Entleerung schließen
Externes Absperrventil öffnen
Entleerung im Poller schließen
Absperrventil im Poller öffnen
Wasser durch die Auslaufventile
entnehmen
Bringing to service
Close external draining
Open external cut-off valve
Close draining in the bollard
Open cut-off valve in the bollard
Take out water through the top
Mise en service
Fermer la vanne de vidange externe
Ouvrir la vanne d´arrêt
Fermer la vanne de vidange à l´intérieur de la borne
Ouvrir la vanne d´arrêt à l´intérieur de la borne
Prélever de l´eau au moyen des robinets
d´écoulement.
Puesta en servicio
Cerrar vaciado externo
Abrir válvula de cierre externa
Cerrar vaciado en el bolardo
Abrir válvula de cierre en el bolardo
Extraer agua a través de las válvulas de salida
Messa in funzione
Chiudere il dispositivo di svuotamento esterno
Aprire la valvola di arresto esterna
Chiudere il dispositivo di svuotamento
nella colonnina
Aprire la valvola di arresto nella colonnina
Il tubo dell‘acqua si svuota completamente fino al
dispositivo di svuotamento esterno
2.3 Toledo W / Morano W
Inbetriebnahme
Bringing to service Commissioning
Mise en service Commande
Comisionar
Commissioning
2.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5

11
Winterbetrieb
Externes Absperrventil schließen
Externe Entleerung öffnen
Auslaufventil öffnen
Absperrventil im Poller öffnen
Entleerung im Poller öffnen
Die Wasserleitung entleert sich vollständig
bis zur externen Entleerung
Winter operation
Close external cut-off valve
Open external drainage
Open tap
Open cut-off valve in bollard
Open drainage in bollard
Water supply drains entirely up to the
external drainage
Fonctionnement hiver
Fermer la vanne d´arrêt externe
Ouvrir la vanne de vidange externe
Ouvrir les robinets d´écoulement
Ouvrir la vanne d´arrêt à l´intérieur de la borne
Ouvrir la vanne de vidange à l´intérieur de la
borne
La conduite d´eau se vidange complètement jusq à la
vidange externe.
Funcionamiento en invierno
Cerrar válvula de cierre externa
Abrir vaciado externo
Abrir válvula de salida
Abrir válvula de cierre en el bolardo
Abrir vaciado en el bolardo
El conducto de agua se vacía totalmente hasta
el vaciado externo
Funzionamento invernale
Chiudere la valvola di arresto esterna
Aprire il dispositivo di svuotamento esterno
Aprire la valvola di scarico
Aprire la valvola di arresto nella colonnina
Rimuovere l‘acqua attraverso le valvole
di scarico
Il tubo dell‘acqua si svuota completamente fino al
dispositivo di svuotamento esterno
2.4 Toledo W / Morano W
Winterbetrieb
Winter operation
Fonctionnement en hiver
Operación de invierno
Funzionamento invernale
2.
1
2
3
4
5
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3
2
1
5
4
3

12
Hess GmbH
Licht + Form
Lantwattenstraße 22
D-78050 Villingen-Schwenningen
Tel. +49 7721 / 920-0
Fax +49 7721 / 920-250
www.hess.eu
Technische Änderungen vorbehalten · All rights reserved · Sous réserve de modifications techniques · A reserva de modificaciones técnicas · Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche tecniche.
This manual suits for next models
5
Other Hess Lighting Equipment manuals