HIKOKI WR 18DSHL User manual

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
WR 18DSHL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
el
pl
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
fi
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
0000BookWR18DSHL.indb10000BookWR18DSHL.indb1 2019/02/2017:03:402019/02/2017:03:40

2
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
0000BookWR18DSHL.indb20000BookWR18DSHL.indb2 2019/02/2017:03:412019/02/2017:03:41

3
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CORDLESS IMPACT WRENCH
SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. This is a portable tool for tightening and loosening bolts
and nuts. Use it only for these operation.
2. Make sure to securely hold the tool during operation.
Failure to do so can result in accidents or injuries.
(Fig. 8)
3. Make sure that the battery is installed firmly. If it is as all
loose it could come offand cause an accident.
4. Preparing and checking the work environment. Make
sure that the work site meets all the conditions laid forth
in the precautions.
5. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
6. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
7. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
8. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt,
it may explode.
9. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
10. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
11. Check the actual tightening torque with a toruqe wrench.
12. Be sure to turn the switch OFF and wait until the motor
completely stops before changing the direction of
wrench revolution. Switching while the motor is rotating
will result in burning the motor.
13. Never touch the turning part. Do not allow the turning
part section to get near your hands or any other part of
your body. You could be cut or caught in the turning part.
Also, be careful not to touch the turning part after using
continuously it for a long time. It gets quite hot and could
burn you.
14. Please use the designated attachments which are
listed in the operations manual and HiKOKI’s catalog.
Accidents or injuries could result from not doing so.
15. Make sure to firmly install the attachments in the anvil. If
the attachments is not firmly installed it might come out
and cause injuries.
Align the plunger located in the square part of the anvil
with the hole in the hex. socket. Then push the plunger,
and mount the hex. socket on the anvil. Check that the
plunger is fully engaged in the holes. When removing the
socket, reverse the sequence.
16. To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn offthe LED light, the light goes off
automatically in about 15 minutes.
17. Resting the unit after continuous work.
18. Do not touch the metal parts, as it gets very hot during
continuous work.
19. Do not look directly into the light. Such actions could
result in eye injury.
20. Always use the tool and battery at temperatures between
-5 oC and 40 oC.
0000BookWR18DSHL.indb30000BookWR18DSHL.indb3 2019/02/2017:03:412019/02/2017:03:41

4
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
○Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
○Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
○Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any fluids to flow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in fire or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
flammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the first time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing fire. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
○Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
○To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
○Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100Wh are considered to be in the freight classification
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
○For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
0000BookWR18DSHL.indb40000BookWR18DSHL.indb4 2019/02/2017:03:412019/02/2017:03:41

5
English
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
WR18DSHL
: Cordless Impact Wrench
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V Rated voltage
n0No-load speed
Bpm Impact rate
Square drive size
MT Tightening torque (Maximum)
kg
Weight*
(According to EPTA-Procedure 01/2014)
Disconnect the battery
Battery capacity
Light switch
Remaining battery indicator switch
Clockwise rotation
Counterclockwise rotation
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible
The battery remaining power is a half.
The battery remaining power is enough.
* Depending on attached battery. The heaviest weight is
measured with BSL36B18 (sold separately).
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 163.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Tightening and loosening of all types of bolts and nuts, used
for securing structural items
SPECIFICATIONS
The specifications of this machine are listed in the Table on
page 163.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect to the power source. (Fig. 2)
When charging the battery from an AC power source
○Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the pilot lamp will blink in red (At 1- second intervals).
CAUTION
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
When charging the battery from a DC 12V in-car power
source (UC18YML2)
○Secure the battery charger in place in the car.
Use the strap supplied with the battery charger to fasten
the battery charger in place and prevent it from moving
inadvertently. (See Fig. 9)
CAUTION
Do not place the battery charger or battery under the
driver’s seat. Secure the battery charger in place to
prevent it from moving inadvertently as this may lead
to an accident.
Fig. 9
○Insert the cigarette lighter connecting plug into the
cigarette lighter socket.
If the plug is loose and falls out of the cigarette lighter
socket, repair the socket. As the socket may be faulty,
you are recommended to contact your local car dealer.
Continued use of the socket may result in an accident
due to overheating.
2. Insert the battery into the charger. (Fig. 2)
Firmly insert the battery into the charger.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp
will blink in red. (At 1-second intervals) (See Table 1)
●Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
0000BookWR18DSHL.indb50000BookWR18DSHL.indb5 2019/02/2017:03:412019/02/2017:03:41

6
English
Table 1
Indications of the pilot lamp
The pilot
lamp
lights or
blinks.
Before
charging Blinks (red) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (offfor 0.5 seconds)
While charging Lights (red) Lights continuously
Charging
complete Blinks (red) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (offfor 0.5 seconds)
Charging
impossible Flickers (red) Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (offfor 0.1 seconds) Malfunction in the
battery or the charger
Overheat
standby
Lights (green)
(UC18YML2) Lights continuously Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Blinks (red)
(UC18YFSL)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (offfor 0.5 seconds)
Charging
with in-car
power source
impossible
(UC18YML2)
Blinks (green) Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (offfor 0.5 seconds) Malfunction in the
battery or the charger
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YML2 / UC18YFSL cools the overheated battery by cooling fan.
(However, the cooling fan does not function when charging the battery with a DC 12V in-car power source.)
●Regarding the temperatures and charging time of the battery.
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2-a, 2-b
Table 2-a
Charger UC18YFSL
Battery
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C – 50°C
Charging voltage V 14.4 18
Charging time,
approx. (At 20°C)
BSL14xx series BSL18xx series Multi volt
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
0000BookWR18DSHL.indb60000BookWR18DSHL.indb6 2019/02/2017:03:412019/02/2017:03:41

7
English
Table 2-b
Charger UC18YML2
(AC/DC)*1
Battery
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C – 50°C
Charging voltage V 14.4 18
Charging time,
approx. (At 20°C)
BSL14xx series BSL18xx series Multi volt
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min.
BSL1415S : 20/50
BSL1415 : 22/60
BSL1415X : 22/80
BSL1420 : 30/100
BSL1425 : 35/100
BSL1430C: 45/120
BSL1430 : 45/120
BSL1440 : 60/160
BSL1450 : 75/200
BSL1460 : 90/240
BSL1815S : 20/50
BSL1815 : 22/60
BSL1815X : 22/80
BSL1820 : 30/100
BSL1825 : 35/100
BSL1830C: 45/120
BSL1830 : 45/120
BSL1840 : 60/160
BSL1850 : 75/200
BSL1860 : 90/240
BSL36A18 : 75/200
BSL36B18 :
120/320
*1 AC power supply / DC 12V (in-car) power supply
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
<UC18YML2>
Especially, using a DC 12V in-car power source may
require longer recharging time at high temperatures.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle or cigarette lighter socket.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
CAUTION
○If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used,
the pilot lamp of the charger lights up green or lights
for 1 second, does not light for 0.5 seconds (offfor
0.5 seconds). In such a case, first let the battery cool,
then start charging.
○When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-seconds
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
○Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC18YML2 / UC18YFSL is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to continue
charging. If the battery is reinserted within 3 seconds, the
battery may not be properly charged.
○Check the voltage of the in-car power source when
the pilot lamp flickers in green (every 0.2 seconds)
continuously. (UC18YML2)
If the voltage is 12V or lower, it indicates that the car
battery has weakened and cannot be charged.
○If the pilot lamp does not blink in red (every second) even
though the charger cord or cigarette lighter connecting
plug is connected to the power, it indicates that the
protection circuit of the charger may be activated.
Remove the cord or plug from the power and then
connect it again after 30 seconds or so. If this does
not cause the pilot lamp to blink in red (every second),
please take the charger to the HiKOKI Authorized
Service Center.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the
battery 1 164
Charging 2 164
Mounting the socket 3 164
Switch operation 4 164
Remaining battery indicator 5 164
How to use the LED light 6 164
Check and replacing the carbon
brush 7 165
Selecting accessories ―166
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the socket
A worn or deformed hex. or a square-holed socket will
not give an adequate tightness to the fitting between
the nut or anvil, consequently resulting in loss of
tightening torque. Pay attention to wear of a socket holes
periodically, and replace with a new one if needed.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush with new ones when it becomes worn to or near
the “wear limit” ⓐ. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely whithin
the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the HiKOKI Carbon Brush Code No. 999100.
5. Replacing carbon brushes (Fig. 7)
Take out the carbon brush by first removing the brush
cap and then hooking the protrusion of the carbon brush
with a flat head screw driver, etc.
0000BookWR18DSHL.indb70000BookWR18DSHL.indb7 2019/02/2017:03:422019/02/2017:03:42

8
English
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail ⓑof the carbon brush agrees with the
contact portion ⓒ outside the brush tube. Then push it in
with a finger. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion outside the brush tube. (You can
insert whichever one of the two nails provided).
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning on the outside
When the tool is stained, wipe with a soft dry cloth or
a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
7. Storage
Store the power tool in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
significantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modified (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 105 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 94 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of
the tool:
Vibration emission value ah= 12.0 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
○The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
○Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched offand when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
0000BookWR18DSHL.indb80000BookWR18DSHL.indb8 2019/02/2017:03:422019/02/2017:03:42

9
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichenTeil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
DurchEntfernendesStaubes könnenstaubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häufigen Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alleWarnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich.Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
0000BookWR18DSHL.indb90000BookWR18DSHL.indb9 2019/02/2017:03:422019/02/2017:03:42

10
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterieflüssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder keinWerkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs aufladen,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei
denen die Befestigungsvorrichtung verborgene
Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten
Griff-Flächen. Eine Befestigungsvorrichtung, die eine
stromführende Leitung berührt, kann nackte Metallteile des
Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen
Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Dies ist ein tragbares Werkzeug zum Anziehen und
Lösen von Bolzen und Muttern. Es sollte nur für diesen
Zweck eingesetzt werden.
2. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest.
Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder
Verletzungen kommen. (Abb. 8)
3. Achten Sie darauf, dass der Akku fest angebracht ist.
Bei lockerem Sitz könnte er sich lösen und einen Unfall
verursachen.
0000BookWR18DSHL.indb100000BookWR18DSHL.indb10 2019/02/2017:03:422019/02/2017:03:42

11
Deutsch
4. Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich alle in den
Vorsichtsmaßnahmen aufgeführten Bedingungen erfüllt.
5. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
des Akkus eindringen.
6. Niemals den Akku und das Ladegerät zerlegen.
7.
Niemals den Akku kurzschließen. Ein Kurzschließen des
Akkus verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das
kann zu Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
8. Den Akku nicht ins Feuer werfen. Er könnte dabei
explodieren.
9. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
gekauft haben, sobald die Lebensdauer des Akkus zur
Neige geht. Den erschöpften Akku nicht wegwerfen.
10.
Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.Wenn Metallobjekte oder
entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder das Ladegerät beschädigen.
11. Überprüfen Sie das tatsächliche Anzugdrehmoment mit
einem Drehmomentschlüssel.
12. Stellen Sie den Schalter auf AUS und warten Sie, bis
der Motor vollständig anhält, bevor Sie die Richtung
der Schlagschrauberdrehung ändern. Wird bei sich
drehendem Motor umgeschaltet, führt das zum
Durchbrennen des Motors.
13. Berühren Sie niemals die rotierenden Teile Darauf
achten, dass sich die rotierenden Teile immer in
genügendem Abstand zum Körper und den Händen
befinden. Sie könnten sich anderenfalls schneiden oder
in den rotierenden Teilen verfangen. Achten Sie auch
darauf, die rotierenden Teile nicht direkt nach langer
kontinuierlicher Benutzung zu berühren. Durch die
erzeugte Hitze besteht Verbrennungsgefahr.
14. Bitte verwenden Sie die speziellen Zubehörteile, die
in der Bedienungsanleitung und im HiKOKI-Katalog
aufgeführt ist. Nichtbeachtung kann Unfälle oder
Verletzungen verursachen.
15. Achten Sie darauf, die Zubehörteile sicher auf dem
Amboss zu installieren. Wenn die Zubehörteile nicht
sicher installiert sind, können sie sich lösen und
Verletzungen verursachen.
Richten Sie den Tauchkolben, der sich im rechteckigen
Teil des Amboss befindet, auf das Loch in der
Sechskantschraube aus. Drücken Sie dann den
Tauchkolben und befestigen Sie die Sechskantschraube
am Amboss. Kontrollieren, ob der Tauchkolben
richtig im Loch eingerastet ist. Zum Entfernen der
Sechskantschraube die Montageschritte in umgekehrter
Reihenfolge durchführen.
16. Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht
auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht
wird, schaltet sich das Licht nach etwa 15 Minuten
automatisch ab.
17. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
18. Berühren Sie die Metallteile nicht, da sich diese bei
Dauerbetrieb stark erhitzen können.
19. Blicken Sie nicht direkt in das Licht. Das könnte zu
Augenverletzungen führen.
20. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
des Akkus, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie den Akku abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens des Akkus, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
dem Akku ansammeln.
○Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf den Akku fallen.
○Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf dem Akku ansammeln.
○Lagern Sie ungebrauchte Akkus nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
○Vor dem Einlagern eines Akkus sind sämtlicher Staub und
Späne zu entfernen.Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass
der Akku nicht zusammen mit Metallteilen (Schrauben,
Nägeln, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen den Akku, werfen Sie
diesen nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Akkus dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie de Akku nicht direkt an Stromsteckdosen
oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie den Akku nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls der Akku nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie den Akku sofort von offenen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie den Akku
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
0000BookWR18DSHL.indb110000BookWR18DSHL.indb11 2019/02/2017:03:422019/02/2017:03:42

12
Deutsch
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung des
Akkus ist dieser nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
den Akku zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse eines
Lithium-Ionen-Akkus eindringt, kann er kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
eines Lithium-Ionen-Akkus unbedingt folgende Regeln:
○Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
○Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, den
Akku in das Werkzeug oder schieben Sie ihn sicher in
die Akkuhülle zum Lagern so weit ein, dass derVentilator
nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transportfirma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
○Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
○Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln undVorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wh
Leistungsabgabe
2- bis 3-stellige Nummer
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
WR18DSHL
: Akku-Schlagschrauber
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
die Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
VNennspannung
n0Leerlaufdrehzahl
Bpm Schlagzahl
Vierkant-Antriebsgröße
MT Anzugdrehmoment (Maximum)
kg
Gewicht*
(Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014)
Trennen Sie die Batterie ab
Akkuladestand
Lichtschalter
Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte
Drehung im Uhrzeigersinn
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
Der Akku ist fast leer. Den Akku
schnellstmöglich wieder aufladen.
Es verbleibt die Hälfte der Akkuladung.
Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend.
* In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie.
Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separat
erhältlich) gemessen.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
das auf Seite 163 aufgelistete Zubehör.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Festspannen aller Arten von Bolzen und Muttern, verwendet
zum Befestigen von Konstruktionsteilen.
0000BookWR18DSHL.indb120000BookWR18DSHL.indb12 2019/02/2017:03:422019/02/2017:03:42

13
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle
auf Seite 163 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Anschließen an die Stromquelle. (Abb. 2)
Laden der Batterie von einer Wechselstromquelle
○Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
Intervallen zu 1 Sekunde).
VORSICHT
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es
beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
Laden der Batterie von einer Gleichstromquelle zu 12 V im
Auto (UC18YML2)
○Befestigen Sie das Batterieladegerät an seinem Ort im
Auto.
Benutzen Sie den mit dem Batterieladegerät
mitgelieferten Gurt, um es an seinem Ort zu befestigen,
sodass es sich nicht unversehens bewegen kann.(Siehe
Abb. 9)
VORSICHT
Legen Sie das Batterieladegerät oder den Akku
nicht unter den Fahrersitz. Sichern Sie das
Batterieladegerät an seinem Ort, sodass es sich
nicht unversehens bewegen kann, da dies zu einem
Unfall führen könnte.
Abb. 9
○Schieben Sie den Stecker für Zigarettenanzünder in den
Steckplatz des Zigarettenanzünders ein.
Wenn der Stecker locker sein sollte und aus dem
Steckplatz des Zigarettenanzünders herausfällt,
reparieren Sie den Steckplatz. Da der Steckplatz defekt
sein könnte, ist es empfehlenswert, dass Sie sich an
Ihren örtlichen Autohändler wenden. Eine weitere
Benutzung des Steckplatzes kann zu einem Unfall durch
Überhitzung führen.
2. Legen Sie die Batterie in das Ladegerät ein. (Abb. 2)
Schieben Sie die Batterie fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird der
Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe leuchtet
beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe
Tabelle 1)
●Kontrollampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder des Akkus sind in
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe
Die
Kontrolllampe
leuchtet oder
blinkt.
Vor dem Laden Blinkt (rot) Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet (rot) Leuchtet beständig
Laden
abgeschlossen Blinkt (rot) Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden nicht
möglich Flackert (rot) Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) Betriebsstörung im
Akku oder im Ladegerät
Wegen
Überhitzung
angehalten
Leuchtet
(grün)
(UC18YML2)
Leuchtet beständig Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet).
Blinkt (rot)
(UC18YFSL)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden
mit Auto-
Stromquelle
nicht möglich
(UC18YML2)
Blinkt (grün) Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5
Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) Betriebsstörung im
Akku oder im Ladegerät
HINWEIS:Bei Standby zum Abkühlen des Akkus kühlen UC18YML2 / UC18YFSL den überhitzten Akku mit einem
Kühlgebläse.
(Das Kühlgebläse funktioniert jedoch nicht beim Aufladen des Akkus mit einer 12 V DC Auto-Stromquelle.)
0000BookWR18DSHL.indb130000BookWR18DSHL.indb13 2019/02/2017:03:422019/02/2017:03:42

14
Deutsch
●Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2-a, 2-b angegeben.
Tabelle 2-a
Ladegerät UC18YFSL
Akku
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden
kann 0°C – 50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit,
ungefähr
(bei 20°C)
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
Mehrspannungs-
Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
min.
BSL1415S
:
20
BSL1415
:
22
BSL1415X
:
22
BSL1420
:
30
BSL1425
:
35
BSL1430C
:
45
BSL1430
:
45
BSL1440
:
60
BSL1450
:
75
BSL1460
:
90
BSL1815S : 20
BSL1815 : 22
BSL1815X : 22
BSL1820 : 30
BSL1825 : 35
BSL1830C : 45
BSL1830 : 45
BSL1840 : 60
BSL1850 : 75
BSL1860 : 90
BSL36A18 : 75
BSL36B18 :
120
Tabelle 2-b
Ladegerät UC18YML2
(AC/DC)*1
Akku
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden
kann 0°C – 50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit,
ungefähr
(bei 20°C)
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
Mehrspannungs-
Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
min.
BSL1415S : 20/50
BSL1415 : 22/60
BSL1415X : 22/80
BSL1420 : 30/100
BSL1425 : 35/100
BSL1430C: 45/120
BSL1430 : 45/120
BSL1440 : 60/160
BSL1450 : 75/200
BSL1460 : 90/240
BSL1815S : 20/50
BSL1815 : 22/60
BSL1815X : 22/80
BSL1820 : 30/100
BSL1825 : 35/100
BSL1830C: 45/120
BSL1830 : 45/120
BSL1840 : 60/160
BSL1850 : 75/200
BSL1860 : 90/240
BSL36A18 : 75/200
BSL36B18 :
120/320
*1 AC Stromquelle / DC 12 V (im Auto) Stromquelle
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
<UC18YML2>
Insbesondere das Aufladen mit einer 12 V DC Auto-
Stromquelle kann bei hohen Temperaturen eine längere
Ladezeit erfordern.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Stecker des Ladegerätes aus der
Steckdose oder aus dem Zigarettenanzünder.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie die
Batterie heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach Benutzung des Ladegeräts
unbedingt aus diesem heraus und bewahren Sie ihn
dann auf.
VORSICHT
○Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe grün bzw.
leuchtet 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden
(aus für 0,5 Sekunden) usw.Lassen Sie in einem solchen
Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufladen
beginnen.
○Wenn die Ladungsstatuslampe rot flackert (in Intervallen
von 0,2 Sekunden), den Batterieanschluss des
Ladegerätes auf Fremdkörper kontrollieren und diese
ggf.entfernen.Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind,
liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion bei der Batterie
oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
○Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie, die
mit dem UC18YML2 / UC18YFSL geladen wurde,
herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden
warten, bevor Sie sie wieder einlegen, um den
Ladevorgang fortzusetzen. Wird die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass sie
nicht richtig aufgeladen wird.
0000BookWR18DSHL.indb140000BookWR18DSHL.indb14 2019/02/2017:03:422019/02/2017:03:42

15
Deutsch
○Wenn die Kontrolllampe beständig grün flackert (alle 0,2
Sekunden), muss die Spannung der Auto-Stromquelle
überprüft werden. (UC18YML2)
Beträgt die Spannung 12 V oder weniger, bedeutet das,
dass die Autobatterie schwach geworden ist und kein
Ladevorgang möglich ist.
○Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt (alle Sekunden),
obwohl das Stromkabel oder der Stecker für den
Zigarettenanzünder an der Stromquelle eingesteckt
ist, bedeutet das, dass möglicherweise der
Schutzstromkreis des Ladegeräts aktiviert wurde.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder dem
Steckplatz und stecken Sie ihn nach etwa 30 Sekunden
wieder ein. Blinkt dann die Kontrolllampe immer noch
nicht (alle Sekunden), bringen Sie das Ladegerät bitte
zu einem autorisierten Servicezentrum von HiKOKI.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus 1 164
Laden 2 164
Einsetzen der Halterung 3 164
Betätigen des Schalters 4 164
Ladestand-Kontrollleuchte 5 164
Benutzung des LED-Lichts 6 164
Prüfen und Ersetzen der
Kohlebürste 7 165
Auswahl von Zubehören ―166
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Muffe
Eine abgenutzte oder verzogene Sechskant-oder
Vierkantmuffe lässt sich nicht fest an der Mutter
oder dem Amboss anbringen, wodurch ein Verlust
an Anzugsdrehmoment entsteht. Überprüfen Sie
periodisch die Abnutzung der Muffe und ersetzen Sie sie
erforderlichenfalls durch eine neue.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des
Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt
auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht
beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, sobald sie
abgenutzt sind oder die „Verschleißgrenze“ ⓐerreichen.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei
bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue
unbedingt eine HiKOKI-Kohlebürste mit der
Artikelnummer 999100 verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste (Abb. 7)
Entfernen Sie die Kohlebürste nach Abnehmen der
Bürstenkappe, indem Sie die Krempe der Kohlebürste
mit einem flachen Schraubenzieher o.ä. erfassen.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, dass die Klaue ⓑder Kohlebürste mit der
Kontaktfläche ⓒan der Außenseite des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Schieben Sie sie dann mit einem Finger
hinein. Installieren Sie zuletzt die Bürstenkappe.
VORSICHT
Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Sie können eine
beliebige der beiden gelieferten Klauen einschieben.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit zu
einer verformten Klaue der Kohlebürste und frühzeitigen
Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, es mit einem weichen
und trockenen Tuch abwischen oder mit einem mit
Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorlösungsmittel,
Benzin oder Farbverdünner verwenden, da diese
Kunststoffe aufweichen.
7. Lagerung
Den Gewindestangentrenner an einen Ort aufbewahren
wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien.
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Aufladen und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Akkus für Akku-Geräte von
HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalakkus. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Akkus
verwendet werden, oder wenn der Akku zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
0000BookWR18DSHL.indb150000BookWR18DSHL.indb15 2019/02/2017:03:422019/02/2017:03:42

16
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 105 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 94 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Bei Befestigung der Halterung die Maximalkapazität des
Werkzeugs beachten:
Vibrationsemissionswert ah= 12,0 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
○Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
○Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
0000BookWR18DSHL.indb160000BookWR18DSHL.indb16 2019/02/2017:03:422019/02/2017:03:42

17
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin.Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif différentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
0000BookWR18DSHL.indb170000BookWR18DSHL.indb17 2019/02/2017:03:422019/02/2017:03:42

18
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant affecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modifié.
Des batteries endommagées ou modifiées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spécifiée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spécifiée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA CLÉ À CHOC SANS FIL
Tenir l’outil électrique par une surface de prise isolée,
lorsqu’on effectue une tâche où l’attache pourrait
toucher un câblage caché. Le contact de l’attache avec un
fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Il s'agit d'un outil portatif pour le serrage et le desserrage
des boulons et des écrous. Utiliser l’outil uniquement à
ces fins.
2. Tenir fermement l’outil pendant le fonctionnement.
Ne pas respecter cette consigne présente un risque
d’accident ou de blessures. (Fig. 8)
3. S’assurer que la batterie est solidement en place. Si elle
n’est pas bien placée, elle peut tomber et provoquer un
accident.
4. Préparer et vérifier l’environnement de travail. S’assurer
que la zone de travail remplit toutes les conditions
énumérées dans les précautions.
5. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
6. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
7. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchauffe. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
8. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
9. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
10.
Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
inflammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du chargeur.
11. Vérifierle couplede serrageavecuneclédynamométrique.
12. Assurez-vous de mettre le commutateur en position
arrêt et attendez que le moteur s'arrête complètement
avant de changer la direction de révolution clé. Le
fait de changer la vitesse alors que le moteur tourne
endommagera les engrenages.
13. Ne jamais toucher les pièces rotatives. Ne pas laisser
les pièces rotatives approcher des mains ou de tout
autre partie du corps. Elles pourraient couper ou pincer
l’utilisateur. De plus, prendre soin de ne pas toucher les
pièces rotatives après une utilisation continue pendant
une période prolongée.Celles-ci chauffent et présentent
un risque de brûlure.
0000BookWR18DSHL.indb180000BookWR18DSHL.indb18 2019/02/2017:03:432019/02/2017:03:43

19
Français
14. Utiliser les accessoires spécifiés figurant dans le mode
d’emploi et le catalogue HiKOKI. Sinon il y a risque
d’accidents ou de blessures.
15. Bien installer les accessoires à fond dans l’enclume.
Si les accessoires ne sont pas solidement installés, ils
risquent de se dégager et de provoquer des blessures.
Aligner le piston situé dans la partie carrée de la chabotte,
avec l’orifice de la douille hexagonale.Ensuite, enfoncer le
piston et la douille hexagonale dans la chabotte. S’assurer
que le piston est complètement engagé dans les orifices.
Pour retirer la douille, inverser l’ordre.
16. Pour éviter d’épuiser la batterie si l’on oublie d’éteindre
la DEL, la lampe s’éteint automatiquement après environ
15 minutes.
17. Repos de l’appareil après un travail continu.
18. Ne pas toucher les pièces métalliques, car elles
deviennent très chaudes lors d’un travail continu.
19. Ne pas regarder directement dans la lumière. Cela
pourrait provoquer des lésions oculaires.
20. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans lescas 1 à 3décrits ci-dessous,il est possibleque le moteur
s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même si le commutateur
est actionné. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Après quoi, il est
possible de recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie
et la laisser refroidir. Après quoi, il est possible de
recommencer à utiliser l’outil.
En outre, respecter les précautions et avertissements suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et inflammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
○S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur
l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la batterie.
○Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
○Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après
un certain délai, arrêter immédiatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute flamme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11.
En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide couler
à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur, tel que de
l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner un incendie ou
une explosion.Rangez la batterie dans un endroit frais et sec,
et à distance de tout objet inflammable. Les atmosphères à
gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux du liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection du liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
○Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de fils électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
○Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
○Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classification
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
○Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
0000BookWR18DSHL.indb190000BookWR18DSHL.indb19 2019/02/2017:03:432019/02/2017:03:43

20
Français
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chiffres
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signification avant
d’utiliser l’outil.
WR18DSHL
: Clé à choc à batterie
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/
UE relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
VTension nominale
n0Vitesse à vide
Bpm Vitesse à percussion
Taille du carré conducteur
MT Couple de serrage (maximum)
kg
Poids*
(Selon la procédure EPTA 01/2014)
Débrancher la batterie
Capacité de la batterie
Commutateur d’éclairage
Commutateur de puissance batterie résiduelle
Rotation dans le sens horaire
Rotation dans le sens anti-horaire
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Recharger la batterie le plus vite
possible.
La puissance résiduelle de la batterie est à la
moitié.
La puissance résiduelle de la batterie est
suffisante.
* Selon la batterie jointe. Le poids le plus lourd est mesuré
avec BSL36B18 (vendue séparément).
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 163.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Serrage et desserrage de tous types de boulons et d’écrous
utilisés pour la consolidation de structures.
CARACTÉRISTIQUES
Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le
tableau de la page 163.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Se connecter à la source d’alimentation. (Fig. 2)
Lors de la charge de la batterie depuis une source
d’alimentation secteur
○Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur la
prise secteur.
Quand on raccorde la fiche du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
ATTENTION
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé. Le faire réparer immédiatement.
Lors de la charge de la batterie à partir d’une source
d’alimentation de voiture 12 VCC (UC18YML2)
○Fixer en place le chargeur de batterie dans le véhicule.
Utiliser la courroie fournie avec le chargeur de batterie
pour le fixer en place et éviter tout mouvement inopiné.
(Voir la Fig. 9)
ATTENTION
Ne pas placer la batterie ou son chargeur sous le
siège du conducteur. Fixer en place le chargeur de
batterie pour éviter tout mouvement inopiné risquant
de provoquer un accident.
Fig. 9
○Insérer la fiche de connexion de l’allume-cigare dans la
prise de l’allume-cigare.
Si la fiche est desserrée et s’échappe de la prise de
l’allume-cigare, réparer la prise. La prise risquant d’être
défectueuse, nous vous conseillons de contacter votre
concessionnaire. Continuer à utiliser la prise peut
entraîner une surchauffe risquant de provoquer un
accident.
0000BookWR18DSHL.indb200000BookWR18DSHL.indb20 2019/02/2017:03:432019/02/2017:03:43
Other manuals for WR 18DSHL
1
Table of contents
Languages:
Other HIKOKI Power Tools manuals

HIKOKI
HIKOKI G 3613DVE User manual

HIKOKI
HIKOKI N 5008AC2 User manual

HIKOKI
HIKOKI NT 1850DA User manual

HIKOKI
HIKOKI UM 36DA User manual

HIKOKI
HIKOKI M1808DA User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 45MA User manual

HIKOKI
HIKOKI C 3605DYA User manual

HIKOKI
HIKOKI WR 36DC User manual

HIKOKI
HIKOKI P14DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI M 12SA2 User manual

HIKOKI
HIKOKI WH14DBDL2 User manual

HIKOKI
HIKOKI CB 18DBL User manual

HIKOKI
HIKOKI CB 3612DA User manual

HIKOKI
HIKOKI M1808DAW2Z User manual

HIKOKI
HIKOKI UV 3628DA User manual

HIKOKI
HIKOKI RH 650V User manual

HIKOKI
HIKOKI DH 36DMA User manual

HIKOKI
HIKOKI WR36DG User manual

HIKOKI
HIKOKI N 14DSL User manual

HIKOKI
HIKOKI DS 36DAW2 User manual