manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. HJC
  6. •
  7. Motorcycle Accessories
  8. •
  9. HJC RPHA 90S User manual

HJC RPHA 90S User manual

Specications / Spécications
21
English / Français
Deutsch / Español
Italian / Dutch
P. 2-10
P.11-19
P.20-28
Contents
English / Français
1
2
3
4
5
7
8
11
12
13
14
15
16
17
18
19
9
10
6
20
1. Outer shell
2. Rear venturi exhausts
3. Impact absorbent liner
4. Comfort liner
5. Rubber edge trim
6. Bluetooth Cover
7. Sun shield (Sunlight lm) lever
8. Micro buckle
9. Chin strap
10. Modular chin bar
11. Chin bar lever
12. Front chin vent
13. Shield locking system
14. Breath deector
15. Anti-fog lens pins
16. Tool-less shield
17. Sun shield (Sunlight lm)
18. Eyeport Gasket
19. Shield Ratchet
20. Top Front Vent
1. Coque extérieure
2. Ventilation arrière
3. Calotte intérieure absorbant les chocs
4. Garniture intérieure
5. Joint
6. Cache Bluetooth
7. Levier du pare soleil
8. Boucle micrométrique
9. Jugulaire
10. Mentonnière
11. Bouton ouverture mentonnière
12. Aération mentonnière
13. Système de blocage de l'écran
14. cache nez
15. Fixation lm anti-buée
16. Ecran
17. Pare soleil
18 Joint de l’écran
19. Mécanisme de l’écran
20. Ventilation supérieure
OPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
Pour ouvrir
Pour ouvrir
Pour ouvrir
Fermeture
Fermeture
20
12
OPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
Pour ouvrir
Pour ouvrir
Pour ouvrir
OPEN
OPEN
Pour ouvrir
Pour ouvrir
Pour ouvrir
Fermeture
Fermeture
CLOSE
CLOSE
Fermeture
Fermeture
2
SMARTHJC
6
3 4
1. Move the slide lock to left to disengage. /
Poussez le loquet vers la gauche an de le débloquer.
2. Squeeze the tab and lift up the center latch. /
Pincez le loquet central et glissez-le vers le haut.
3. Open shield to the maximum open position. / Ouvrir l'écran au maximum de la position ouverture.
4.
Push the handle-locker to the open position. The shield will be automatically released out of base ratchet mechanism.
/ Placer le levier de fermeture en position ouverture. L'écran se retire automatiquement du mécanisme de xation.
1.
Align and insert the top of the shield guide into the plate-gear guide. / Alignez et insérez le haut des
points de xation de l'écran dans les points de xation du mécanisme de xation.
2. With the guides properly aligned, press the lower section of the shield into the plate-gear mechanism.
The locking tab should pop into position, locking the shield into place. / Les points de xation étant bien
alignés, appuyez la partie basse de l'écran dans le mécanisme de xation. Les pattes de xation doivent
s'encliqueter, xant ainsi l'écran.
Shield Installation / Installation de l’écran
Always check to make sure helmet pads are installed before using the helmet. A helmet with
missing or improperly installed pads may increase your risk of serious injury or death in an accident.
Pour rendre sûr le casque, toujours vérier que les garnitures sont installées avant de l’utiliser.
Un casque où il manque, ou si les garnitures sont mal installées, peut augmenter le risque
de dommages sérieux ou de mort lors d’un accident.
Shield Removal / Démontage de l’écran Warning!
Attention!
Attention!
21
3 4
1
Slide lock
Verrou
2
Center latch
Loquet central
Handle-locker
Handle-locker
Bouton de fermeture de l'écran
Bouton de fermeture de l'écran
OPEN
Pour ouvrir
OPEN
Pour ouvrir
English / Français
1. Grasp the crown pad fabric as close as possible to its plastic base and pull/pry away from the helmet.
Notice how the crown pad plastic section aligns with the shell plastic sleeve. This will help orient you
with the reinstallation. /
Saisir la garniture le plus près possible de la base en plastique, poussez/tirez vers
l’extérieur du casque. Notez que la garniture s’aligne avec la bande en plastique de la coque. Ceci vous aidera
lors de la réinstallation.
2. Repeat same at rear. /
Refaite la même chose à l’arrière.
Crown Pad Removal / Démontage garniture intérieure
1. Install the front section rst by aligning the plastic shell base and the crown pad plastic sleeve, ensuring
that the center and side holes are properly aligned. Press the crown pad plastic sleeve (center portion)
into the center of the channel which is built into the plasticshell base, working your way outward to each
side. / Installer en premier la partie frontale en alignant la coque plastique et la garniture frontale plastique
cliquetée en s’ assurant que les encoches du centre et des côtés soient correctement alignées. Appuyer la partie
frontale plastique (partie centrale) dans l’emplacement qui a été conçu à cet eet dans la coque en insérant
les encoches de chaque côté.
2. Align and snap the two rear snaps into place. / Alignez et pressez les 2 boutons pression arrière à leur place.
Crown Pad Installation / Installation de la garniture intérieure
5 6
1. Feed the chin strap through the opening in the cheek pad. / Insérer la sangle jugulaire á travers
l'ouverture de la garniture des joues.
2. Align and fully slide the cheek pad plastic plate between shell and EPS. / Alignez et glissez entièrement
la plaque plastiée de la mousse de joue entre la calotte et l’EPS.
3. Clip the cheek pad’s 3 small male snaps to the 3 female snaps xed on the shell interior. / Veuillez
assembler les 3 clips ensemble a l'intérieur de la calotte.
※Slide tab 'A' from the cheek pad
into the holder 'B'.(Repeat same
on opposite side)
Cheek Pad Installation / Installation mousse joue
Position of tap holder
Position of tap holder
Position du support de languette
Position du support de languette
※Faire glisser l'encoche "A" des
mousses joues dans le support
"B" (répeter la même opération
du côté opposé)
English / Français
Cheek Pad Removal / Démontage mousse de joue
There are 3 snaps holding the cheek pad in place. / Il y a trois lanières tenant la garniture des joues en place.
1. Separate the chin strap from the cheek pad's tube. / Séparer la jugulaire du protège jugulaire.
2. Gently pry the cheek pad away from the interior, releasing the snaps. / Tirer doucement la garniture
des joues de l'intérieur, enlever les laniéres.
3. Grasp the cheek pad near its center and gently pull it free from the chin strap. /
Prendre la garniture des joues
près de son centre et tirer doucement sur la sangle jugulaire.
3
3
B
B
A
A
1
1
How to install additional Chin Curtain /
Comment installer l'extension du cache menton
* This pad is attached in the interior of chin curtain
and it blocks the air coming in towards the neck.
/ Cette protection xée à l'intérieur du cache-menton
empêche l'entrée d'air.
If you install communication system speakers, please do not use the speaker pocket cover
Si vous installez des haut-parleurs, veuillez ne pas utiliser les couvres haut-parleurs
Speaker
Speaker Pocket
Speaker Pocket Cover
In use / En utilisation
Velcro
Velcro
How to install speaker pocket cover /
Comment installer des couvres haut-parleurs
7 8
Above illustration shows raised sun shield (sunlight film)
position. / L'illustration ci-dessous montre le pare-soleil
en position haute
Above illustration shows lowered sun shield (sunlight film)
position. / L'illustration ci-dessous montre le pare-soleil
en position basse
Warning!
■Try not to operate the sun shield(sunlight film) while riding as this may impair your vision and
may lead to an accident.
■DO NOT pull on the sun shield(sunlight film) when it is already down. The sun shield(sunlight film)
may be ejected and this will increase the risk of serious injury or death in the event of an accident.
■Do not attempt to adjust the sun shield(sunlight film) itself with your hands.
Always use the sun shield(sunlight film) lever.
■
DO NOT use sun shield(sunlight film) at night time. The sun shield(sunlight film) is only for day time use.
The sun shield(sunlight film) does not provide eye protection. When you use the sun shield(sunlight film)
be sure that the clear visor is also in closed position
Sun shield (Sunlight film) Operation /
Utilisation du pare soleil
Sun shield (Sunlight film) Removal /
Retrait du pare soleil
Sun shield (Sunlight film) Installation /
Installation du pare soleil
N’essayez pas de manipuler pare-soleil en roulant, car ceci pourrait altérer votre vision et provoquer un
accident.
Ne tirez pas sur pare-soleil lorsqu’il est déjà abaissé. Pare-soleil pourrait être éjecté et ceci augmenterait le
risque de blessures graves ou de mortalité en cas d’accident.
N’essayez pas d’ajuster pare-soleil avec vos mains.
Utilisez toujours le levier prévu à cet eet.
N’utilisez pas pare-soleil de nuit. Pare-soleil est uniquement prévu pour une utilisation de jour.
Pare-soleil n’assure pas la protection des yeux. Lorsque vous utilisez pare-soleil assurez-vous que l’écran
clair soit également en position fermée.
Attention!
Attention!
■
■
■
■
English / Français
1. While sunlight lm is in lower position, gently pull it until you see the top of the sunlight lm. /
Lorsque le pare-soleil est en position basse, tirez doucement jusqu'à ce que vous voyez le haut du pare soleil
2. Gently pull one side of the sunlight lm as arrow indicates (repeat same for other side). /
Tirez doucement un côté du pare-soleil comme spécié par les èches
(répétez l'opération de l'autre côté)
1. Insert sunlight lm tab 'A' into 'B' position.(Repeat same on opposite side) /
Insérer l'onglet "A" du pare-soleil dans la position "B"
(répétez l'opération du côté opposé).
※When installing the sunlight lm,
be sure to have it slided behind
the tap‘B’ holder.
2
A
B
B
Lever / Levier
Lever / Levier
※Lors de l'installation du pare-soleil,
s' assurer de l'avoir glissé derrière le
support "B"
9 10
1. Push breath deector at and pull away from the helmet
as arrows indicate. / Saisissez le centre du cache-nez, tirez
doucement dessus pour le sortir de sa fente.
1. Push breath deector into specied slot as arrows indicate.
/ Faites glisser le cache-nez dans la fente prévue à cet eet.
Breath Deector Removal /
Retrait du déecteur nasal
Breath Deector Installation /
Mise en place du déecteur nasal
Opening Chin Bar / Ouverture de la mentonniére
1. To open the chin bar, simply pull the lever forward and
push the entire bar upward.
/ Pout ouvrir la sangle jugulaire, tirer le levier en avant et
pousser la sangle jugulaire entière vers le haut.
2. The chin bar is in the full open position
when you hear“ click”sound.
/ Si vous entendez le bruit ‘clic’ , la sangle jugulaire
est ouverte.
To maximize helmet’s ability to protect, we highly recommend to ride with the chin bar in closed position.
In the event a rider rides with the chin bar open, there is an increased risk of injury to the frontal area.
Do not raise or lower the chin bar while riding. This may interrupt rider’s ability to control the motorcycle
and may lead to an accident. Please use care when opening or closing the chin bar as it may scratch
the helmet. Damage caused by this is not subject to manufacturer’s warranty.
/ Pour assurer une protection idéale du casque nous recommandons de l'utiliser avec la mentonnière fermée.
Quand le casque est utilisé en position ouverte, le risque de blessure sur le visage augmente. Ne manipulez pas
la mentonnière quand vous roulez. Ceci peut vous mettre en danger et causer un accident.Quand le casque est
utilisé en position ouverte, le risque de blessure sur le visage augmente. Ne manipulez pas la mentonnière quand
vous roulez. Ceci peut vous mettre en danger et causer un accident. S'il vous plait, il faut faire attention quand vous
ouvrez ou fermez la mentonnière car elle peut rayer le casque. Les dommages causés n'entrent pas dans la garantie.
Warning!
Closing Chin Bar /
Fermeture
de la mentonnière
When the shield is open and the chin bar is raised
and lowered to a lock position, the shield may not
be in a latched position with the chin bar.
Before riding, please make sure that the shield
is latched with the chin bar securely.
(Center closure system)
/ Lorsque l’écran est ouvert et que vous ouvrez la
mentonnière en position haute, l’écran ne se
verrouillera pas avec la mentonnière.
Avant de piloter, veuillez vous assurer que l’écran
est fermement verrouillé avec la mentonnière.
(Système de verrouillage central)
Warning!
Pull the chin bar downward to completely cover your face and chin. Listen for“click”sound to ensure that
the chin bar has locked into its full closed position.
/ Tirer la sangle jugulaire vers la bas pour couvrir complètement votre visage et menton. Pour s’assurer
que la mentonnière est verrouillée en position fermée, il faut entendre un «clic ».
Attention!
Attention!
Attention!
Attention!
Konstruktionsdetails / Especicaciones
1211
2
1
2
3
4
5
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
20
19
8
9
1. Außenschale
2. Hintere Entlüftung
3. Stoßdämpfende Innenschale
4. Komfort-Innenfutter
5. Gummi-Abschlusskante
6. Bluetooth Abdeckung
7. Verstellhebel Sonnenblende
8. Ratschenverschluss
9. Kinnriemen
10. Aufklappbares Kinnteil
11. Önungshebel Kinnteil
12. Frontlüftung (verstellbar)
13. Visierarretierung
14. Atemabweiser
15.
Befestigungspins Anti-Beschlag-Scheibe
16. Visier (ohne Werkzeug
auswechselbar)
17. Sonnenblende
18. Visierdichtung
19. Visierrasterung
20. Überkopfbelüftung
(verstellbar)
1. Calota exterior
2. Sistema de ventilación trasero
3. Capa para absorber impactos
4. Almohadilla interior
5. Terminaciones de caucho
6. Tapa para Bluetooth
7. Verstellhebel Sonnenblende
8. Micro-hebilla
9. Correa de cierre
10. Barra modular de la barbilla
11. Palanca de la barbilla
12. Sistema de ventilación delantera
13. Sistema de bloqueo de la pantalla
14. Protector de respiración
15. Broche de la lente antivaho
16. Pantalla
17. Gafas solares
18. Borde para abrir o cerrar
la pantalla
19. Mecanismo de la pantalla
20. Sistema de ventilación
frontal y superior
20
12
Deutsch / Español
Schließen
Schließen
Cerrado
Cerrado
Schließen
Schließen
Cerrado
Cerrado
Schließen
Schließen
Cerrado
Cerrado
Önen
Önen
Apertura
Apertura
Önen
Önen
Apertura
Apertura
Önen
Önen
Apertura
Apertura
21
3 4
1 2
1. Zum Lösen des Druckknopfes ziehen Sie das Verschlussband nach links. / Mover el cierre deslizante
hacia la izquierda para desenganchar.
2.
Zum Önen des Verschlusses halten Sie die rote Lasche fest und ziehen gleichzeitig das Verschlussband
heraus. / Apriete la pestaña y levante el pestillo central
3. Visier bis zur maximal möglichen Oenstellung önen. / Abra el protector completamente hasta la
posición de abierto.
4. Den Arretierungshebel in Richtung 'OPEN' drücken. Das Visier wird automatisch entriegelt und
freigegeben. / Mueva el cierre de la manija hacia la posición de abierto. El protector se liberará
automáticamente del mecanismo de trinquete de base.
Visierdemontage / Desmontar la pantalla
Doppel-D-Verschluss
Cierre deslizable
Rote Lasche
Pestillo central
Arretierungsknopf
Arretierungsknopf
Önen
Önen
Botón de bloqueo
Botón de bloqueo
Apertura
Apertura
1.
Die Visierführung an der Visieraufnahme der Visierrasterung ausrichten und einsetzen. / Alinee e inserte
la parte superior de la guía del protector en la guía del mecanismo de la placa.
2.
Ist die Visierführung sauber an der Visierrasterung ausgerichtet, den unteren Rand des Visieres andrücken
bis die Verriegelung aktiviert ist und das Visier in der Halterasterung hält. / Con las guías alineadas
correctamente, inserte la sección inferior del protector en el mecanismo de la placa. La pestaña de cierre
debería encajar con un golpe seco, haciendo bloquear el protector.
Visiermontage / Montar la pantalla
6
SMART HJC
6
Montage der Wangenpolster /
Instalación de la almohadilla de la mejilla
13 14
Deutsch / Español
Demontage des Kopfpolsters /
Extracción de la almohadilla
de la cabeza
1. Fassen Sie den textilen Teil des Futters möglichst nahe an der vorderen Plastiklasche und ziehen Sie die
Plastiklasche aus der Kunststohalterung heraus. / Acerque la tela de la almohadilla de la cabeza tanto
como sea posible a su base plástica y quítela/levántela del casco. Observe cómo la sección plástica de la
almohadilla de la cabeza se alinee con la tira plástica del armazón. Esto lo ayudará a orientarse con la
reinstalación.
2. Lösen Sie die beiden Druckknöpfe am hinteren, unteren Helmrand und ziehen Sie dann das komplette
Kopfpolster nach unten aus dem Helm heraus. / Repita la misma operación en la parte trasera.
Montage des Kopfpolsters /
Instalación de la almohadilla de la cabeza
1.
Befestigen Sie das Kopfpolster, indem Sie die vordere Plastiklasche mittig in die Kunststohalterung
(Stirnmitte) bis zum Einrasten einschieben. Anschließend die Plastiklasche links und rechts seitlich komplett
einschieben. / Primero instalar la sección delantera, alineando la calota y el acolchado superior. Los agujeros
laterales y centrales han de estar bien alineados. El acolchado debe entrar en la ranura central, y después
siga jando el acolchado hacia los dos lados.
2. Richten Sie die beiden hinteren Druckknöpfe aus und befestigen Sie sie mit den im Helm angebrachten
Unterdruckknöpfen. / Alinee y cierre los dos broches.
Prüfen Sie vor der Benutzung des Helms, ob die Wangenpolster fest montiert sind. Ein Helm mit fehlenden
oder falsch montierten Wangenpolstern kann das Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen bei einem
Unfall erhöhen.
Siempre asegúrese de que las almohadillas del casco estén instaladas antes de emplear el
casco. Un casco al
que le faltan las almohadillas o que no las tiene instaladas adecuadamente puede aumentar
el riesgo de
lesiones graves o muerte en un accidente.
Warnung!
Warnung!
Advertencia!
Advertencia!
Die Wangenpolster sind mit Druckknöpfen an der Styroporschale befestigt. / Hay 3 broches que mantienen
la almohadilla de la mejilla en su lugar.
1.
Den Kinnriemen aus der Kinnriemenpolsterung ziehen. / Separar de la ranura de la carrillera la correa del mentón.
2. Ziehen Sie die Wangenpolster vorsichtig ins Helminnere ab und lösen Sie dabei die Druckknöpfe.
/ Levante con suavidad la almohadilla de la mejilla del interior, abriendo los broches.
3.
Die seitliche Befestigungslasche, die das Wangenpolster zwischen Helmschale und Styroporschale xiert,
vorsichtig nach unten herausziehen, und das Wangenpolster abnehmen und vom Kinnriemen abstreifen.
/ Tome la almohadilla de la mejilla cerca del centro y con suavidad extráigala de la correa de la barbilla.
Demontage der Wangenpolster /
Extracción de la almohadilla de la mejilla
1. Fädeln Sie die Kinnriemenenden durch die Önungen in den Wangenpolstern. Wangenpolster in die richtige
Position bringen. / Introduzca las correas de la barbilla a través de la abertura en la almohadilla de la mejilla.
2. Befestigungslasche zwischen Helmschale und Styroporschale einschieben. Auf richtige Positionierung
achten. Die Druckknöpfe müssen einander gegenüberliegen. / Alinee y deslice totalmente la pieza de
plástico de la espuma de mejilla entre la calota y el EPS.
3. Druckknöpfe andrücken und deutlich hörbar einrasten lassen.Wangenpolster sind als Ersatzteil lieferbar(immer
paarweise). / Coger la parte delante y la parte atrás de la platina del acolchonado y separarla de la calota.
※Die Lasche "A" des Wangenpolsters
in die Halterung "B" schieben.
(dasselbe auf der anderen Seite
wiederholen)
※Deslice la lengüeta 'A' de la carrillera
hasta en engarzarlo en 'B'. (Repita
lo mismo en el otro lado)
3
1
3
B
B
A
A
1
Posición de la
lengüeta de sujeción
Posición de la
lengüeta de sujeción
Position der Halterung
Position der Halterung
15 16
Deutsch / Español
Schieber / Mando
Die obere Abbildung zeigt die Sonnenblende
in der oberen Position. / La ilustración muestra
la posición de la palanca con la gafa solar subida.
Die untere Abbildung zeigt die Sonnenblende
in der untersten Position. / La ilustración muestra
la posición de la palanca con la gafa solar bajada.
Bedienung der Sonnenblende /
Funcionamiento de la gafa solar integrada
■Versuchen Sie nicht die Sonnenblende während der Fahrt zu bedienen, da es zu Sichtbehinderungen
kommen kann was zu einem Unfall führen kann.
■Ziehen Sie nicht an der Sonnenblende wenn sie bereits unten ist. Das kann zu schweren oder sogar
tödlichen Verletzungen in Folge eines Unfalls führen.
■
Versuchen Sie nicht die Sonnenblende mit der Hand einzustellen. Verwenden Sie hierfür ausschließlich
den Bedienhebel.
■
Verwenden Sie die Sonnenblende nicht in der Nacht. Die Sonnenblende ist nur tagsüber zu verwenden.
Die Sonnenblende schützt nicht die Augen. Wenn Sie die Sonnenblende nutzen, stellen Sie sicher,
dass das klare Visier geschlossen ist.
Warnung!
Warnung!
■No manipular la gafa solar durante la conducción, puesto que ello podría impedir la visión y provocar
un accidente.
■No tirar de la gafa solar cuando ya está bajada. La gafa solar podría soltarse, incrementando así el riesgo
de una lesión grave o incluso letal en caso de accidente.
■No intente ajustar la gafa solar directamente con las manos. Usar siempre la palanca de la gafa solar.
■No usar la gafa solar durante la noche. La gafa solar es de uso únicamente diurno. La gafa solar no
proporciona protección para los ojos. Al usar la gafa solar, asegúrese que la pantalla transparente está
en posición cerrada.
Advertencia!
Advertencia!
Befestigung der Windabweiserverlängerung /
Cómo instalar una barbillera adicional
Bevor Sie die Lautsprecher der Gegensprechanlage einbauen, entfernen Sie vorher bitte die Ohrpolster.
Por favor, no usar la tapeta cuando el sistema de comunicación esté instalado.
Speaker
Speaker Pocket
Speaker Pocket Cover
Bei Gebrauch / En uso
Velcro
Velcro
Installation der Ohrpolster / Cómo instalar la
tapeta en el hueco del comunicador
* Diese, mit Klett am Windabweiser befestigte Einlage
ist verstellbar und verhindert den Windeintritt.
/ Esta almohadilla va dentro de la cortina de la barbilla
e impide que el aire vaya hacia el cuello.
17 18
Austausch der Sonnenblende /
Desmontar la gafa solar
Einbau der Sonnenblende / Montar la gafa solar
1. Während die Sonnenblende in der untersten Position ist ziehen Sie diese vorsichtig bis Sie den oberen
Rand der Sonnenblende erkennen können. / Estando bajada la gafa solar, tire suevemente de ella
hasta ver su parte superior.
2.
Ziehen Sie vorsichtig auf der einen Seite der Sonnenblende entsprechend des Pfeils und wiederholen Sie
das Ganze auf der anderen Seite. /
Tire suavemente de un lado de la gafa solar como muestra la echa.
(Haga lo mismo en el otro lado)
1. Fügen Sie die Seite A der Sonnenblende in Position B ein und wiederholen Sie das Ganze auf der
anderen Seite. / Inserte la lengüeta 'A' de la gafa solar en la posición 'B'. (Haga lo mismo en el otro lado)
2
A
B
B
Deutsch / Español
※Stellen Sie während der Installation
sicher, dass die Seite A der Sonnenblende
sich hinter den Haltern von Position B
bendet.
※Al montar la gafa solar, asegúrese de
haberla metido hasta que quede sujeta en 'B'.
Önen des Kinnteils / Apertura della mentoniera
1. Zum Önen des Kinnteils ziehen Sie den
Entriegelungshebel nach vorne und heben
dann das ganze Kinnteil nach oben. /
Per aprire la mentoniera, tirare semplicemente la
leva in avanti e premere l’ntera mentoniera verso l’alto.
1. Fassen Sie den Atemabweiser mittig an und ziehen ihn
vorsichtig nach oben aus seiner Vorrichtung. /
Agarre el centro de la naricera y tire suavemente hacia
arriba hasta soltarla.
Entfernen des Atemabweisers /
Extracción del deector de respiración
1. Führen Sie den Atemabweiser in seine Vorrichtung. /
Deslice la naricera dentro de la ranura.
Einbau des Atemabweisers /
Instalación del deector de respiración
Schließen des Kinnteils /
Cerrar la mentonera
19
2. Das Kinnteil ist vollständig geönet, wenn es mit
einem Klick-Geräusch einrastet.. /
La mentoniera è nella posizione completamente
aperta quando sentire il caratteristico “clik”.
Um die Schutzwirkung des Helms zu maximieren, empfehlen wir dringend, mit
geschlossenem Kinnbügel zu fahren. Wenn ein Fahrer mit oenem Kinnbügel fährt,
besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko für den vorderen Kopfbereich. Heben oder senken
Sie den Kinnbügel während der Fahrt nicht. Dies kann die Fähigkeit des Fahrers das
Motorrad zu kontrollieren beeinträchtigen und zu einem Unfall führen. Bitte önen und
verschließen Sie das Kinnteil nicht rückartig, da es sonstdie Helmschale verkratzen könnte.
Warnung!
Warnung!
Para maximizar la capacidad protectora del casco, recomendamos encarecidamente conducir
con la mentonera bajada. En el caso de que el motorista conduzca con la mentonera abierta,
aumenta el riesgo de lesiones en el parte frontal de la cabeza. No abrir ni cerrar la mentonera
durante la conducción. Ello podría interrumpir la capacidad de control del motorista y podría
dar pie a un accidente. Por favor, tenga cuidado al abrir o cerrar la mentonera, ya que puede
rayar el casco. Los daños causados por el mal uso no están incluidos en la garantía del
fabricante.
Advertencia!
Advertencia!
Tirer la sangle jugulaire vers la bas pour couvrir complètement votre visage et menton. Pour s’assurer
que la mentonnière est verrouillée en position fermée, il faut entendre un «clic ».
/
Empuje el mecanismo de la mentonera hacia abajo para cubrir completamente el rostro y la barbilla.
Manténgase atento a escuchar el clic para asegurarse que la mentonera está totalmente cerrada.
Beim Verschließen des Kinnbügels sicherstellen,
dass auch das Visier in der zentralen
Visierverriegelungsvorrichtung eingerastet ist,
bevor Sie losfahren.
(Zentrales Verriegelungssystem) Während der
Fahrt sollte das Visier geschlossen sein,
solange freie Sicht gewährleistet ist.
/
Estando la pantalla abierta y la mentonera levantada,
al querar bajar la mentonera hasta la posición de cierre,
sucederá que la pantalla no estará todavía anclada a la
mentonera. Antes de conducir, asegúrese por favor de
anclar la pantalla a la mentonera mediante el sisitema
central de cierre.
Warnung!
Warnung!
Advertencia!
Advertencia!
21 22
1. Spostare il blocco scorrevole sulla sinistra per sganciare. / Schuif het sluitingsmechanisme naar links.
2. Premere la linguetta e sollevare il fermo centrale. / Druk het sluitingsmechanisme in en lift deze omhoog.
3. Aprire la visiera nella posizione di massima apertura. / Zet het vizier volledig open.
4. Spostare la leva di bloccaggio in posizione "open". La visiera si sgancera, automaticamente dal
meccanismo. / Verschuif het mechnisme naar open. Vizier schiet automatisch uit de bevestigingset.
1. Allineare la visiera con il meccanismo, come da illustrazione. / Zorg dat het vizier precies schuift in de
opening van de bevestigingsset.
2. Premere la visiera nel meccanismo. / Als het vizier op zijn plaats zit, kan het onderste gedeelte van het
vizier in de bevestigingsset gedrukt worden.
Installazione della visiera / Monteren van het vizier
Rimozione della visiera / Verwijderen van het vizier
3 4
1 2
Perno di bloccaggio
Perno di bloccaggio
Bedieningsknop
Bedieningsknop
Aprire
Open
Aprire
Open
fermo centrale
Centraal sluitingsmechanisme
fermo centrale
Centraal sluitingsmechanisme
blocco scorrevole
Sluitingsmechanisme
blocco scorrevole
Sluitingsmechanisme
21
1. Aerrare il tessuto dell’imbottitura a corona il piú possibile verso la sua base di plastica e tirare fuori dal
casco. Notare come le sezioni di plastica dell’imbottitura a corona si allineino con i manicotti della calotta.
Questo vi sarà di aiuto quando dovrete reinstallarla. / Pak de binnenvoering vast (zo dicht mogelijk bij
het plastic gedeelte dat vastgeklikt zit) en trek deze los
2. Ripetere la stessa operazione per il retro. / Herhaal hetzelfde proces aan de achterkant.
Rimozione dell’imbottitura a corona /
Losmaken van de binenvoering
Installazione dell’imbottitura a corona /
Installatie van de binnenvoering
1. Inserire la sezione frontale allineando la base in plastica e l’inserto dell’imbottitura, assicurandosi che I
fori centrali e laterali siano correttamente posizionati. Premere l’inserto dell’imbottitura (parte centrale)
verso il foro creato all’interno della calotta, ripetendo l’operazione su entrambi i lati. / Leg de binnenvoering
in de helmschaal. Druk de twee drukkers aan de achterzijde vast. Vervolgens lijn je het plastic gedeelte dat je
losgetrokken hebt uit, en klik deze vervolgens weer vast in de voorzijde van de helmschaal.
2.
Far combaciare i bottoni di chiusura a scatto e premere per farli agganciare.
/ Plaats het middenkussen op
zijn plaats en druk de twee achterste drukknopjes vast.
Prima di usare il casco, vericare sempre che le imbottiture siano ben agganciate. Un casco con imbottiture
agganciate male o assenti può incrementare il rischio di un serio infortunio o la morte in un incidente. /
Controleer altijd alvorens u de helm in gebruik neemt of de wangkussens geïnstalleerd zijn. Een helm met
missende of op onjuiste wijze geïnstalleerde wangkussens kan de kans op ernstig letsel of overlijden in het
geval van een ongeluk verhogen.
Attenzione!
Attenzione!
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Italian / Dutch
23 24
Italian / Dutch
※Far scorrere l'aggancio A dai
guanciali all'interno della sede
'B' (ripetere su entrambi i lati)
※Druk 'A' van het wangkussen
in de houder 'B'.
(herhaal voor de andere kant)
Rimozione dei guanciali / Wangkussens losmaken
Ci sono 3 bottoni a scatto che tengono i guanciali al loro posto. / Er zijn 3 drukknopjes die de wangkussens
op zijn plaats houden.
1. Estrarre il cinturino dalla copertura integrata al guanciale. / Haal de kin band los van de wangkussens.
2.
Rimuovere delicatamente il guanciale dall’interno, sganciando i bottoni. / Trek het wangkussen langzaam
van het interieur weg, hierbij zullen de drukknopjes loslaten.
3. Aerrare il guanciale vicino al
baricentro e sganciarlo delicatamente dalla chiusura a scatto.
/
Pak het wangkussen in het midden vast en trek deze los.
1.
Inserire le cinghie per il mento
attraverso l'apertura del guanciale. / Voer de kinbanden door de opening
van het wangkussen
2. Inserire la parte posteriore del guanciale nella calotta, facendo in modo di allineare la parte inferiore del
guanciale con il prolo in gomma del casco. / Plaats het plastic gedeelte van het wangkussen tussen de
binnen - en buitenschaal.
3. Agganciare i bottoni. / Klik de drukkers vast in de helmschaal.
Installazione del guanciale / Installatie wangkussens
3
1
3
B
B
A
A
1
Posizione della sede del gancio
Posizione della sede del gancio
Positie van de houder
Positie van de houder
Come agganciare il sottogola /
Hoe installeert u de optionele chin curtain
Una volta installato l'interfono, non utilizzare la copertura.
Als u speakers van een communicatie systeem plaatst, gebruik de speakers covers dan niet.
Speaker
Speaker Pocket
Speaker Pocket Cover
In uso / In gebruik
Velcro
Velcro
Come applicare la copertura dell'interfono /
Hoe installert u een speaker cover
* Questa imbottitura è attaccata all'interno del
sottogola e blocca il usso d'aria.
/ Deze add-on kan bevestigd worden aan de
onderzijde van de helm. Dit zorgt ervoor dat er
minder lucht de in kan stromen.
Leva / Schuif
25 26
L’immagine qui a sinistra mostra l’occhiale interno
in posizione alzata. / Deze afbeelding toont het
zonnevizier mechanisme in de open positie
L’immagine qui a sinistra mostra l’occhiale interno
in posizione abbassata. / Deze afbeelding toont het
zonnevizier mechanisme in de dichte positie.
Come azionare l’ occhiale interno /
Bediening van het zonneviziermechanisme
Italian / Dutch
■Si consiglia di non regolare la posizione dell’occhiale interno durante la guida, in quanto potrebbe
inuire sulla vostra visibilità e potrebbe causare incidenti.
■Non tirare giù manualmente l’occhiale interno quando è già completamente abbassato. Il visierino
potrebbe staccarsi dalla sua posizione e potrebbe quindi aumentare le possibilità di grave infortunio
o morte in caso di incidente.
■Non cercare di regolare l’occhiale interno con le mani. Usare sempre l'apposito meccanismo.
■Non
usare l’occhiale interno di sera. L’occhiale è solo per uso diurno. L’occhiale non fornisce protezione
per gli occhi. Quando si usa l’occhiale, assicurarsi che la visiera sia chiusa.
Attenzione!
Attenzione!
■Bedien het zonnevizier niet wanneer u aan het rijden bent, het kan mogelijkerwijs uw zicht
verslechteren en dat kan dan leiden tot een ongeluk.
■Trek het zonnevizier niet naar beneden wanneer het in de maximale stand staat. Het zonnevizier
kan dan los schieten en verhoogt het risico op serieus letsel of zelfs het overlijden tijdens een ongeluk.
■Open / sluit het zonnevizier niet met uw handen maar gebruik altijd het zonneviziermechanisme.
■Gebruik het zonnevizier niet tijdens nacht of donkere weersomstandigheden.
Het zonnevizier dient alleen gebruikt te worden tijdens daglicht. Het zonnevizier biedt geen
bescherming voor uw ogen. U dient te allen tijde het heldere vizier gesloten te hebben wanneer u
het zonnevizier gebruikt.
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Rimozione dell'occhiale da sole integrato /
Verwijderen van het zonnevizier
Installazione dell'occhiale da sole integrato /
Monteren van het zonnevizier
1. Quando l'occhiale da sole è abbassato, tiratelo delicatamente no a quando non vedere il lato superiore.
/
Wanneer het zonnevizier geactiveerd is, trek dan aan het zonnevizier totdat u de bovenkant van het
zonnevizier ziet.
2. Tirate delicatamente un lato dell'occhiale, come indicato dalla freccia (ripetere sull'altro lato).
/
Trek voorzichtig aan één kant van het zonnevizier zoals aangegeven.
(herhaal hetzelfde aan de andere kant).
1. Inserire il gancio dell'occhiale da sole 'A' nella posizione 'B' (ripetere su entrambi i lati).
/
Installeer het zonnevizier gedeelte 'A' in positie 'B'. (hethaal hetzelfde aan de andere kant).
※Quando si installa l'occhiale da sole,
assicurarsi di farlo scorrere all'interno della sede 'B'.
2
A
B
B
※Verzeker u ervan dat u het zonnevizier achter de houder
"B" is gepositioneerd.
27 28
Attenzione!
Attenzione!
Waarschuwing!
Waarschuwing!
2. La mentonera esta totalmente abierta cuando
escuche el sonido de un clic.
/ De kinbescherming kan niet verder geopend
worden op het moment dat u een “klik” geluid hoort.
per ottimizzare la protezione del casco, raccomandiamo vivamente di utilizzarlo durante la guida con la
mentoniera in posizione di chiusa Se il casco viene utilizzato con mentoniera aperta, in caso di incidente
è maggiore la possibilità di riscontrare traumi nella zona frontale non movimentare la mentoniera durante
la guida, questo potrebbe portare a distrazioni e causare incidenti al guidatore Fare attenzione in fase di
apertura e chiusura della mentoniera, in quanto si potrebbe graare la calotta. L'eventuale vericarsi di
questo evento non è coperto dalla garanzia del costruttore.
/ We raden het ten zeerste aan om met een gesloten kinbak te rijden zodat de veiligheid gegarandeerd kan
worden. Er is een verhoogd risico op frontaal letsel indien de rijder met de kinbak open rijd. Doe de kinbak
niet open tijdens het rijden. Dit zou de controle over het voertuig kunnen beïnvloeden en in het ergste geval
lijden tot een ongeluk. Ben voorzichtig met het openen of sluiten van het kinstuk omdat dit de helm kan
beschadigen. Beschadigingen die hierdoor ontstaan vallen niet onder de fabrieksgarantie.
Chiusura della mentoniera
/
Het kindeel sluiten
Quando la visiera è aperta e la mentoniera viene sollevata
o abbassata ad una posizione di blocco, la visiera stessa
potrebbe non essere in una posizione di blocco con la
mentoniera. Prima della guida, si prega di vericare che
la visiera sia agganciata alla la mentoniera in modo sicuro.
(Sistema di chiusura al Centro)
/ Wanneer het vizier open staat en het kinstuk omhoog en
weer omlaag gezet wordt, is het vizier mogelijk niet vergrendeld
op het kinstuk. Zorg dat het vizier vergrendeld is voordat u
gaat rijden. (Sluitsysteem in het midden)
Tirara la mentoniera verso il basso per coprire completamente il vostro viso e il mento. Si dovrà udire un
“click”per assicurarsi che lamentoniera sia stata bloccata nella sua posizione completamente chiusa.
/ Trek de kinbescherming geheel naar beneden zodat deze uw gezicht en kin volledig bedekt. Let op het
“klik” geluid om er zeker van te zijn dat de kinbescherming zich in gesloten positie vergrendeld heeft.
Attenzione!
Attenzione!
Waarschuwing!
Waarschuwing!
1. Aerrare il centro del paranaso e tirarlo delicatamente
per rimuoverlo dalla sua sede. / Pak het midden vast van
de breath deector en trek deze er voorzichtig los.
1. Inlare il paranaso nell'apposita sede. / Centreer en druk
de neuskap op zijn plaats.
Rimozione paranaso / Neuskap demonteren
Montaggio paranaso / Neuskap installatie
Abrir mentonera / Het kindeel openen
1. Para abrir la mentonera, tire de la palanca hacia
delante y empuje el mecanismo de la mentonera
hacia arriba.
/ Indien u de kinbescherming wilt openen, beweegt u
eenvoudigweg de hendel naar voren en drukt u de
gehele kinbescherming omhoog.

Other HJC Motorcycle Accessories manuals

HJC i90 User manual

HJC

HJC i90 User manual

HJC C80 User manual

HJC

HJC C80 User manual

HJC RPHA 71 User manual

HJC

HJC RPHA 71 User manual

HJC i71 User manual

HJC

HJC i71 User manual

HJC CS-MX II User manual

HJC

HJC CS-MX II User manual

HJC RPHA 70 Operating instructions

HJC

HJC RPHA 70 Operating instructions

HJC Smart HJC 20B User manual

HJC

HJC Smart HJC 20B User manual

HJC i70 User manual

HJC

HJC i70 User manual

HJC i40 User manual

HJC

HJC i40 User manual

HJC DS-X1 User manual

HJC

HJC DS-X1 User manual

HJC MC10F User manual

HJC

HJC MC10F User manual

HJC RPHA 70 User manual

HJC

HJC RPHA 70 User manual

HJC i30 User manual

HJC

HJC i30 User manual

HJC IS-5 User manual

HJC

HJC IS-5 User manual

HJC RPHA 91 User manual

HJC

HJC RPHA 91 User manual

HJC SMART 50B User manual

HJC

HJC SMART 50B User manual

HJC RPHA 31 User manual

HJC

HJC RPHA 31 User manual

HJC CL-MAX 3 User manual

HJC

HJC CL-MAX 3 User manual

HJC i10 User manual

HJC

HJC i10 User manual

HJC SMART 21B User manual

HJC

HJC SMART 21B User manual

HJC i50 User manual

HJC

HJC i50 User manual

HJC RPHA 90 User manual

HJC

HJC RPHA 90 User manual

HJC CS-R1 User manual

HJC

HJC CS-R1 User manual

HJC DS-X1 User manual

HJC

HJC DS-X1 User manual

Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

hepco & becker 6616501 01 01 manual

hepco & becker

hepco & becker 6616501 01 01 manual

PUIG 7013 Mounting instructions

PUIG

PUIG 7013 Mounting instructions

DYNATEK D3K7-7 installation instructions

DYNATEK

DYNATEK D3K7-7 installation instructions

N-Com B601 instructions

N-Com

N-Com B601 instructions

Royal Enfield Himalayan Series Fitting instructions

Royal Enfield

Royal Enfield Himalayan Series Fitting instructions

BMW K 1200 Rsport owner's manual

BMW

BMW K 1200 Rsport owner's manual

Chicago Electric 63121 Owner's manual & safety instructions

Chicago Electric

Chicago Electric 63121 Owner's manual & safety instructions

Jesse Luggage Slide Lock Plate install guide

Jesse Luggage

Jesse Luggage Slide Lock Plate install guide

Airflow D3101 KIT quick start guide

Airflow

Airflow D3101 KIT quick start guide

KTM Power Parts 62002903000 Information

KTM Power Parts

KTM Power Parts 62002903000 Information

Acewell ACE-1500 user manual

Acewell

Acewell ACE-1500 user manual

hepco & becker 7316514 00 01 installation instructions

hepco & becker

hepco & becker 7316514 00 01 installation instructions

SCORPION RTR-75 Fitting instructions

SCORPION

SCORPION RTR-75 Fitting instructions

CUSTOMACCES CUP0027 Mounting instructions

CUSTOMACCES

CUSTOMACCES CUP0027 Mounting instructions

Euro garden FOREST RANGER quick start guide

Euro garden

Euro garden FOREST RANGER quick start guide

Spartus 901X user manual

Spartus

Spartus 901X user manual

rizoma ZBW055 user manual

rizoma

rizoma ZBW055 user manual

Gazzini 10039294 Instructions for use

Gazzini

Gazzini 10039294 Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.