HJC i90 User manual

01

1 2
English
All size ECE Approved
SIZE: XS~2XL
※Please visit www.hjchelmets.com for more information about HJC helmets.
Advanced Polycarbonate Composite Shell: Lightweight, superior fit and comfort
using advanced CAD technology.
new wire operation system with easy-to-reach lever position.
Integrated Sunlight film :
SuperCool Interior with advanced anti-bacterial fabric: Provides enhanced
moisture-wicking and quick-drying functions, superior to previous generation.
Crown and cheek pads: Removable and washable
Cheek pads: Interchangeable throughout all shell sizes.
Retention: Micro Buckle
Glasses grooves: Accommodates riders who wear eyeglasses and sunglasses
RapidFire™ Shield Replacement System: Simple and secure shield ratchet system
provides ultra-quick, tool-less removaland installation for efficient operation.
Anti-fog lens pin prepared shield and includes Anti-fog insert lens
Dual Homologation (P/J)
Speaker pockets: For Bluetooth communication
Ready for Bluetooth ( BT sold separately )
Français
※Rendez-vous sur www.hjchelmets.com pour plus d'informations sur les casques HJC.
Coque composée de polycarbonate: légère, ajustement et confort supérieur, utilise la
technologie avancé CAD.
Pare-soleil intégré: Pare-soleil fumé foncé facile et rapide à utiliser grâce à la nouvelle
position du bouton de commande.
Garniture intérieure avec nouveau tissu antibactérien: Anti-transpirant et séchant
rapidement, amélioration des modèles précédents.
Garniture tête et mousses de joues: Garniture intérieure démontable et lavable.
Mousses de joues: Échangeables pour toutes tailles.
Jugulaire: Boucle micrométrique
Mousse pour lunettes: Convient aux porteurs de lunettes ou de lunettes de soleil
Système de remplacement de l'écran RapidFire™: Montage et démontage aisé sans outils.
Écran préparé pour lentille anti-buée et lentille anti-buée incluse
Double homologation (P / J)
Poches pour écouteur: Pour système communication Bluetooth
Préparé pour intercom Bluetooth (vendu séparément)
Weiterentwickelte Polycarbonat Composite-Schale: leicht, excellente Passform,
Tragekomfort durch Anwendung der CAD-Technologie.
Integrierter Sonnenschutz: Der dunkelgetönte Sonnenschutz lässt sich mit dem neuen
Bedienungssystem und dem leicht zugänglicher Verstellhebel schnell und einfach bedienen.
SuperCool Interior mit weiterentwickeltem,antibakteriellem Material: Verbesserte
Feuchtigkeitsableitungs- und Schnelltrocknungsfunktionen, die der vorherigen Generation
überlegen sind.
Überkopf- und Wangenpolster: Herausnehmbar und waschbar.
Wangenpolster: Austauschbar in allen Schalengrößen.
Aufbewahrung: Ratschenverschluss
Brillenkanal: Für Fahrer, die Brille und Sonnenbrille tragen
Die RapidFire™ -Visiermechanik ermöglicht einen schnellen und werkzeuglosen
Visierwechsel.
Für Anti-Fog-Scheibe vorbereitetes Visier und beschlaghemmende Innenscheibe
Doppelte Homologation (P / J)
Lautsprecher-Aussparungen: Für die Bluetooth-Kommunikation
Vorbereitet für Bluetooth (BT separat erhältlich)
Deutsch
※Bitte besuchen Sie www.hjchelmets.com für weitere Informationen über HJC Helme.
Black Dark Smoke sunlight film deploys quickly and easily with

3 4
Calota compuesta por policarbonato avanzado: Ligero, diseño atractivo, gran
adaptabilidad y confort usando la tecnología CAD.
Gafa solar integrada: La pantalla solar oscura se despliega fácilmente y de manera
rápida gracias a un nuevo sistema de accionamiento con una palanca de posición
de fácil uso.
Interiores SuperCool con tejido avanzado anti-baceteriano: Proporciona una mejorada
capacidad drenante y de secado rápido de la humedad, superior a la generación anterior.
Coronilla y carrilleras: Desmontable y lavable.
Carrilleras: Intecambiables en todos las tamaños de calota.
Retención: Micro-hebilla
Ranura para gafas: Para mejor acomodo de las gafas para la vista o de sol del motorista.
Sistema de recambio de pantalla RapidFire™: Sistema de trinquete simple y seguro que,
sin necesidad de usar herramientas, garantiza una ultrarápida y eficiente operación de
montaje y desmontaje.
Pantalla preparada para lente antivaho y se incluye lente de inserción antivaho.
Doble homologación (P/J)
Compartimento para altavoz: Para comunicación Bluetooth
Listo para Bluetooth ( el BT se vende por separado )
Calotta in Policarbonato: Ultraleggero, massima vestibilità e comfort.
sun visor integrato: il sun visor si rimuove e si riposiziona facilmente, dotato di un riinvio
a cavo ed una leva di azionamento facile da localizzare
interni SuperCool con un'avanzato trattamento antibatterico: Offre funzioni avanzate di
assorbimento dell'umidità e asciugatura rapida, superiori alla generazione precedente.
guanciali e confort liner: Rimovibili e lavabili.
guanciali: Intercambiabile in tutte le dimensioni della calotta.
ritenzione: Chiusura micrometrica
scanalatura per gli occhiali: predisposto per i motociclisti che indossano occhiali da vista
o da sole
Sistema di rimozione visiera RapidFire™: il meccanismo semplificato e sicuro permette di
rimuovere e sostituire la visiera in modo facile e veloce.
Visiera predisposta per l'applicazione della lente antifog e lente antifog inclusa
doppia omologazione P/J
alloggiamenti altoparlanti: per comunicazione Bluetooth (BT venduto separatamente)
predisposto per l'installazione del sistema Bluetooth (BT venduto separatamente)
Español
Italian
Dutch
Geavanceerde Policarbonaat Composiet Schaal: Lichtgewicht, perfecte pasvorm en
comfort door het gebruik van geavanceerde CAD technologie.
Geïntegreerd zonnevizier: Het donker getinte zonnevizier komt snel en gemakkelijk naar
beneden via het gebruiksvriendelijke en makkelijk bereikbare schuifbediening.
SuperCool interieur voorzien van geavanceerd anti-bacteriële stof: Biedt verbeterde
vochtafvoerende en sneldrogende functies, beter dan de vorige generatie.
Binnenvoering en wangkussens: Verwijder- en uitwasbaar.
Wangkussens: Uitwisselbaar met alle schaalgroottes.
Sluiting: Kinbandsluiting
Briluitsparing: Geschikt voor motorrijders die een bril of zonnebril dragen.
RapidFire™ vizier vervangingsmechanisme: Dit simpel en secure vizier bevestigingsset
levert ultra-snel, gereedschaploos verwijder-en installeer
mogelijkheden voor efficiënt gebruik.
Anti-fog lens voorbereid vizier inclusief de Anti-fog lens
Dubbele homologatie (P/J)
Speaker uitsparingen: Voor Bluetooth communicatie
Bluetooth voorbereid (BT word apart verkocht)
※Bezoek www.hjchelmets.com voor meer informatie.
※Para más información sobre HJC helmets, visitar por favor la página
www.hjchelmets.com
※Per maggiori informazioni sui caschi HJC, si prega di visitare il sito
www.hjchelmets.com

5 6
English
Français
Deutsch
Español
Italian
Dutch
P. 6-12
P. 13-20
P. 21-28
P. 29-36
P. 37-44
P. 45-52
Contents
Important Safety Information
Selecting the Right Helmet
The instructions in this manual are designed to help you select the right helmet, wear it properly, take care of it, and know when
to replace it. Failure to follow these instruction may increase your risk of serious injury or death in an accident.
In order to get the most protection possible from your helmet, you should always do the following:
• Wear your helmet when you ride;
• Handle your helmet carefully to avoid accidental damage; and
• Ride safely – do not take risks because you are wearing a helmet.
Although your HJC helmet is designed to reduce or prevent some injuries when worn, no helmet can protect you from all possible or
foreseeable impacts. For example, your helmet cannot protect you from spinal or neck injuries. In addition, there is no guarantee that your
helmet will PREVENT injuries to the area of your head that is covered. A low speed accident may even result in serious injury or death.
Never buy a used helmet or borrow someone else’s helmet. Over time the protective foam in helmets will adjust
to the contours of a user’s head. A used or borrowed helmet may not offer as much protection as a new helmet.
Wearing the wrong size helmet can increase your risk of serious injury or death in an accident. A helmet that is
too large for your head may be dislodged or knocked off in an accident. To select the right size helmet for your
head, follow these instruction :
The size chart is only for reference. Always
try the helmet on and follow this manual's
instructions for a proper fit.
Always make sure you can see well enough to safely operate your motorcycle.
If helmet comes off or shifts over your eyes, try another size or another model or brand. You must be able
to see the edge in your upper field of vision.
Size Chart
6.
Test the helmet fit by placing your hands on each side of the helmet. While holding your head as motionless
as possible, try rotating your helmet from left to right then up and down. If you can feel the helmet padding
sliding on your head, it is too big, try a size smaller. You should feel the helmet move the skin on your
head and face as you try to move the helmet.
7. F
asten the retention system (chin strap) as tight as possible under your jaw without causing pain. There must be no slack
in the strap, and the strap must be tight up against your jaw. See page 7-8.
8.
Test the retention system (chin strap)
• Put your hands on the back of the helmet and try to push the helmet off by rotating it forward.
• Put your hands on the front of the helmet above your forehead (or on the chin guard) and try to push
the helmet off by rotating backward.
Repeat steps 3 throught 8 until you find a helmet that fits your head snugly and securely.
* The i90 was designed to be used in the closed chin bar position, thus be sure all helmet "fitting" is done while chin bar is
in the closed and locked position.
3
8 - 8 1/8
64-65
25 1/4 - 25 5/8

7 8
Specifications
Using Your Helmet Correctly
2
2
Check Your Face Shield
If your face shield is scratched or damaged it may reduce the visibility-replace if necessary.
Always make sure you can see well enough to safely operate your motorcycle.
Fasten the Retention System
Fasten the retention system (chin strap) as tight as possible under your jaw without causing pain. There must be no slack in the
strap, and the strap must be snug up against your jaw. If the retention system is not tight, your helmet may become dislodged or
knocked off in an accident.
To reduce the risk of serious injury or death, always use your helmet correctly.
If parts fall off while riding, your vision may be blocked which could cause an accident.
•Check the retention system (chin strap) for damage. If it is frayed or ripped, replace the helmet.
•Check that all pads are in place. Both of the cheek pads and the crown pads must be in place.
To reduce the risk of serious injury or death and to help prevent damage to your helmet :
•Never adjust your helmet accessories while riding – Only make helmet adjustments when stopped.
•Never
drop your helmet – Dropping your helmet may crack the shell or damage the protective foam. The damage may
not be visible. Y
on what to do after helmet has been dropped.
•Never wear anything between your head and your helmet – this may reduce the effectiveness of your helmet.
•Never
hang or hook your helmet on anything including mirror stalks or sissy bars - Doing so may cause damage
to the helmet protective foam or liner.
•Never use
insect repellent on or around your helmet – insect repellant may damage your helmet’s shield, shell, protective
foam, or other components.
•Never
expose helmet to gasoline or gasoline fumes – Gasoline may damage your helmet’s shield, shell, protective
foam, or other components.
• Never use a dark or tinted face shield at night or in low visibility conditions.
• Never ride with the modular chin bar in the open position.
- If you have any questions on what other substances may damage your helmet, please contact us.
•Always
wear eye protection – If you are not using a helmet with a face shield, always wear eye protection when riding.
Always lock your face shield in place when you are riding.
•Always
be alert for sounds – Your helmet may impair your hearing. However, your helmet is not a form of hearing protection.
•Always store your helmet in its helmet bag when not in use to help reduce accidental surface damage.
our helmet is only designed for ONE impact. Refer to “Helmet Replacement” (p. 12) for more information
[A] Micro Buckle
[B] Double "D" Ring
Shell Cleaning
Interior Cleaning
Although we recommend changing a helmet every 3 to 5 years, the accumulation of sweat, humidity and dirt can deteriorate
the fabric and stitching and this may cause odor. To wash HJC removable pads, hand washing is recommended. If you use
a washing machine, please use on “Delicate” setting and air dry. HJC do not recommend using spin-dryer for the interior pads
as it may damage the material. For non-removable interiors, HJC recommends using anti-bacteria and mildew eliminating
products such as “Helmet Fresh.” or other similar product.
Vent Cleaning
Maintaining Your Helmet Correctly
Hold the clip and pull
the chin strap as directed
above to adjust the fit.
Chin strap
Micro buckle Clip
Chin strap
1. Please clean helmets from dust, bugs or grass within one day.
Cleaning progress
1) Clean the helmet with warm water and cloth.
2) If there are any remains left, dry the helmet and remove any remaining contamination with rubber eraser.
※ Do not use any alcohol or thinner to clean the helmet because they may damage the paint.
2. Avoid oil contamination as it is extremely difficult to clean once exposed.
■
Shield Removal
1. Open shield to the maximum
open position.
2. Push the handle-locker to
the open position. The shield will
be automatically released out
of base ratchet mechanism.
Shield Cleaning
The helmet shield is made of polycarbonate materials with a polyurethane abrasion resistance coating. It should be cleaned
using mild soap and warm water. Never use hot water, salt water, benzene, thinner, gasoline or any other harsh agents.
Additionally the use of commercial shield cleaners is not recommended because they may affect the quality of the shield
material. Treat carefully when cleaning the shield to preserve the abrasion resistant coating. When deep scratches are
visible, it is highly recommended that the helmet shield be replaced. Tinted shield are for “Day time use only” and are not
suitable for use at night or in conditions of poor visibility.
2
1
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
6
5
16
17
8
1. Outer Shell
2. Impact Absorbent Liner
3. Comfort Liner
4. Rubber Edge Trim
5. Bluetooth Cover
7. Chin Strap
8. [A] Micro Buckle
[B] Double "D" ring
9. Modular Chin Bar
10. Front Chin Vent
11. Breath Deflector
12. Tool-less Shield
14. Eyeport Gasket
15. Shield Ratchet
16. Top Vent
17. Rear Venturi Exhausts
13. Sunlight film
6. Sunlight film Lever
SMART HJC
5
10
16
Handle-locker
OPEN

9 10
Shield Installation
Cheek Pad Removal
Cheek Pad Installation
1. Align and insert the top of the
shield guide into the plate-gear
guide.
2. With the guides properly
aligned, press the lower
section of the shield into
the plate-gear mechanism.
The locking tab should
pop into position, locking
the shield into place.
Always check to make sure helmet pads are installed before using the helmet. A helmet with missing or improperly installed
pads may increase your risk of serious injury or death in an accident.
There are 3 snaps holding the cheek pad in place.
1. Gently pry the check pad away from the interior, releasing
the snaps.
2. Grasp the cheek pad near its center and gently pull it free
from the chin strap.
1. Feed the chin strap through the opening in the cheek pad.
2. Align and fully slide the cheek pad plastic plate between shell and EPS.
3. Clip the cheek pad’s 3 small male snaps to the 3 female snaps fixed on the shell interior.
Crown Pad Removal
Position of tap holder
Position of tap holder
B
B
A
A
1. Grasp the crown pad fabric as close as possible to its plastic base and pull/pry away from the helmet. Notice how
the crown pad plastic section aligns with the shell plastic sleeve. This will help orient you with the reinstallation.
2. Repeat same at rear.
※Slide tab 'A' from the cheek
pad into the holder 'B'.
(Repeat same on opposite
side)
Crown Pad Installation
1. Install the front section first by aligning the plastic shell base and the crown pad plastic sleeve, ensuring that the center
and side holes are properly aligned. Press the crown pad plastic sleeve (center portion) into the center of the channel
which is built into the plasticshell base, working your way outward to each side.
2. Align and snap the two rear snaps into place.
Try not to operate the sunlight film while riding as this may impair your vision and may lead to an accident.
DO NOT pull on the sunlight film when it is already down. The sunlight film may be ejected and this will increase
the risk of serious injury or death in the event of an accident.
Do not attempt to adjust the sunlight film itself with your hands. Always use the sunlight film lever.
DO NOT use sunlight film at night time. The sunlight film is only for day time use. The sunlight film does not provide
eye protection. When you use the sunlight film be sure that the clear visor is also in closed position
Above illustration shows raised
sunlight film position.
Above illustration shows lowered
sunlight film position.
Sunlight film Operation
Sunlight film Removal
1. While sunlight film is in lower position, gently pull it until you see the top of the sunlight film.
2. Gently pull one side of the sunlight film as arrow indicates (repeat same for other side).
Sunlight film Installation
1. Insert sunlight film tab 'A' into 'B' position.(Repeat same on opposite side)
※When installing the sunlight film, be sure to have it slided behind
the tap ‘B’ holder.
A
B
B
1
Lever

11 12
Breath Deflector Removal
1. Push breath deflector flat and pull
away from the helmet as arrows indicate.
Breath Deflector Installation
1. Push breath deflector into specified
slot as arrows indicate.
Replacement Parts
Do Not Modify Your Helmet
Your HJC helmet is designed to meet ECE R 22-05 standard. Contact HJC Europe for more information about the ECE R 22-05
standard. Modifying your helmet may increase your risk of serious injury or death in an accident. Do not modify your HJC
helmet. Modifications include the following :
• drilling holes;
• cutting shell, liner, or strap;
• modifying the retention system, including adding a chin cup;
• removing parts;
• painting; and
• attaching accessories that are not manufactured by HJC for this helmet.
If you have questions about modifications, please contact HJC, See back cover for contact information.
Always check to make sure helmet pads are installed before using the helmet. A helmet with missing or improperly installed
pads may increase your risk of serious injury or death in an accident.
Even if your helmet has not been damaged, it needs to be replaced every 3 to 5 years depending on how much you use it.
Over time, UV rays and adhesive and component aging will damage your helmet. Wearing a damaged helmet may increase
your risk of serious injury or death in an accident. If you are unsure if you need to replace your helmet, contact HJC Europe
before using your helmet again.
HJC hereby extends a limited warranty to the purchaser of a HJC helmet that the helmet is free of defects in materials and
workmanship.
This warranty is applicable to manufacturer's defects only and the warranty period varies between HJC models. The RPHA
Series warrants up to 5 years from the date of purchase or 7 years from date of manufacture, while all other models warrant
up to 3 years from the date of purchase or 5 years from date of manufacture (whichever comes first). This warranty does not
apply to any problems that arise from wearer’s misuse, negligence, modifications, accidents, etc. A change of fluorescent
color is not subject to warranty as this is a typical characteristic of fluorescent color; it may fade or degrade depending on the
user’s environment.
Helmet Disposal
Coverage
Any warranty of merchantability and any implied warranty are hereby expressly disclaimed. In addition HJC shall not be liable
for any consequential damages.
Disclaimer
In order to receive warranty, please take your helmet, your receipt showing the date of purchase, and a brief memo that
includes a description of the problem, your name, and phone number tothe authorized HJC dealer from which you purchased
your helmet.
Procedure
An improperly stored helmet san become damaged and may increase your risk of serious injury or death in
an accident. You should:
•
Store helmet in a cool and dry place,
•
Keep helmet away from pets and other animals,
•
Keep helmet away from heat in excess of 50°C and do not set on or near hot surfaces.
•
When helmets left out in the sun for extended periods of time, it may fade overtime.
Although your HJC helmet is constructed with the best materials available to offer a long-lasting product, it
will eventually need to be replaced. Immediately replace your helmet if:
• It has suffered an impact. Your helmet is only designed for ONE impact. An impact may fracture the outer
s
hell or compress the impact absorbing liner. You may not be able to detect this damage. Any impact in
a crash or a drop from as low as 4 feet is enough to damage your helmet.
•
T
he shell, lining, or retention system is damaged. The helmet shell, the impact absorbing lining, and
the
retention system must be in good condition to provide you with the most protection.
If you buy a new helmet, destroy the old one to ensure it cannot be reused. Do not sell or give away your
old helmet, even if it has not been damaged. Over time the protective foam in the helmet will adjust to the
contours of your head. If someone else uses this helmet it will not provide them with as much protection.
Helmet Replacement
Storing Your Helmet Correctly
Warranty
When the shield is open and the chin bar is raised and lowered to a lock position, the shield may not be in
a latched position with the chin bar. Before riding, please make sure that the shield is latched with the chin bar
securely.(Center closure system)
Closing Chin Bar
Pull the chin bar downward to completely cover your face and chin. Listen for “click” sound to ensure
that the chin bar has locked into its full closed position.
Opening Chin Bar
1. To open the chin bar, simply pull the lever forward and push the entire bar upward.
2. The chin bar is in the full open position when you hear “ click” sound.
To maximize helmet’s ability to protect, we highly recommend to ride with the chin bar in
closed position. In the event a rider rides with the chin bar open, there is an increased risk
of injury to the frontal area. Do not raise or lower the chin bar while riding. This may
interrupt rider’s ability to control the motorcycle and may lead to an accident.
Please use care when opening or closing the chin bar as it may scratch the helmet.
Damage caused by this is not subject to manufacturer’s warranty.
How to install additional Chin Curtain
* This pad is attached in the interior of chin curtain and it blocks the air coming in towards the neck.
In use
Velcro
Velcro

Informations importantes relatives à la sécurité Spécifications
Choisir le bon casque
Utillisation correcte du casque
Vérifiez votre casque
Afin d'être sûr que votre casque est en bon état pour optimiser votre protection, vérifiez votre casque avant de l'utiliser.
• Vérifiez l'écran et le système de fixation - resserrer le système de fixation de l'écran si nécessaire. Ne pas serrer trop fort
les vis en plastique du système de fixation. Les vis en plastique peuvent casser au niveau de la tige filetée et les vis
plastiques peuvent endommager la douille.
• Inspectez le casque : si votre casque est endommagé ou fissuré, ne l'utilisez plus. Veuillez vous reporter au chapitre
"Remplacement du casque" (p.20) pour plus d'information. Si votre casque est tombé, le dégât peut ne pas être visible à
l'œil nu.
• V
érifiez les pièces d'usure ou endommagées. Les composants plastiques s'usent au fil du temps. Si des pièces sont usées
o
u endommagées, veuillez les remplacer ou acheter un nouveau casque. Cf "Remplacement des pièces" (p. 19) pour plus
d'information sur le remplacement des pièces.
Contrôler votre écran
Si votre écran est rayé ou endommagé cela risque de réduire la visibilité - Remplacez-le si nécessaire. Toujours s'assurer
d'une bonne visibilité pour conduire en pleine sécurité.
Boucler le système de fermeture
Le système de fermeture (boucle jugulaire) doit être bien resserré sous le menton, sans gêner. La boucle jugulaire ne doit
pas être lâche et, doit être bien ajustée au niveau du menton. Si le système de fermeture n'est pas bien resserré, le casque
pourrait bouger et se détacher en cas d'accident.
N'achetez jamais un casque d'occasion et n'empruntez pas le casque à quelqu'un. A force de le porter, l'intérieur
(en mousse) prend la forme de la tête de l'utilisateur. Un casque d'occasion ou emprunté risque de ne pas protéger
autant qu'un casque neuf.
Porter un casque de taille inadaptée peut accroître le risque de blessure ou de décès en cas d'accident. Un casque
trop grand peut bouger ou casser en cas de choc. Afin de choisir la taille la mieux adaptée, veuillez suivre les
instructions ci-après.
Assurez-vous toujours d’avoir une bonne visibilité pour piloter votre moto en toute sécurité.
Afin d’éviter tout risque de blessures graves ou de décès, utilisez correctement votre casque.
Afin d'éviter le risque de blessure grave ou de décès et, d'éviter d'endommager votre casque:
Si des pièces tombent lors de la conduite, votre visibilité peut être réduite, ce qui peut provoquer un accident.
• Contrôler le système de fermeture (boucle jugulaire). S'il est usé ou détérioré, remplacez le casque.
• Vérifiez que la garniture intérieure est en place. Les mousses joues et la garniture intérieure doivent être en place.
Si le casque tombe ou arrive au niveau de vos yeux essayez une autre taille, un autre modèle ou marque.
Vous devez être en mesure de voir le bord dans votre champ de vision supérieur.
GRILLE DE TAILLES POUR LES CASQUES
1. Mesurez votre tête : utilisez un mètre à couturière pour mesurer le tour de tête. Placez celui-ci à environ 2,5 cm au-dessus des
sourcils.
2. Utilisez la grille de tailles pour trouver la taille de casque qui correspond le mieux à votre tour de tête. Si votre tour de taille est
entre deux tailles, essayez d'abord la taille au-dessus puis, la taille en-dessous de celle mesurée.
6. Vérifiez le bon maintien de votre casque en posant les mains de chaque côté. Maintenez votre tête
le plus immobile possible et essayez de tourner le casque de gauche à droite puis, de bas en haut.
Si vous sentez que la garniture intérieure de votre casque glisse sur votre tête, c’est que le casque
est trop grand. Essayez une taille inférieure. Lorsque vous bougez le casque, vous devez sentir le
dessus de votre tête et la peau du visage bouger.
7. Attachez la jugulaire, le plus serré possible sous votre menton sans que cela ne vous fasse mal. Il ne
doit pas y avoir de jeu au niveau de la jugulaire et, celle-ci doit être bien resserrée sous votre menton.
3. Essayez votre casque en saisissant les deux parties de la jugulaire et, enfoncez complètement le casque sur votre tête,
tout en vous assurant que le haut de votre tête touche l'intérieur du casque.
4. Vérifiez le maintien du casque. Assurez-vous de la bonne taille de votre casque, en vérifiant que :
• La garniture intérieure du casque épouse votre tête,
• La garniture tête appuie fermement sur votre tête,
• Les mousses joues soient en contact avec votre joue,
• Aucun espace n'existe entre votre front et la garniture.
Vérifiez ceci en essayant de passer vos doigts.
Si le casque ne vous va pas parfaitement, essayez une autre taille.
5. Vérifiez votre champ de vision lorsque vous essayez un casque. Certains casques peuvent gêner ou réduire votre
champ de vision, lorsque vous regardez vers la droite, vers la gauche, vers le haut ou vers le bas.
8. Vérifiez la jugulaire
• Posez les mains à l’arrière du casque puis essayez de le retirer en le faisant pivoter vers l’avant.
• Posez les mains sur le devant du casque au niveau du front (ou au niveau du cache menton)
puis essayez de le retirer en poussant vers l’arrière.
Répétez les étapes 3 à 8 jusqu’à ce que vous trouviez le casque qui vous convienne parfaitement.
• Ne pas régler votre casque pendant la conduite, Régler le casque une fois à l'arrêt.
• N
e pas faire tomber votre casque - une fois tombé, le casque peut être fissuré au niveau de la coque ou de la mousse de
protection. Le dommage peut être invisible. Votre casque peut supporter un seul impact. Veuillez consulter le chapitre
"Remplacement du casque" (p.20) pour plus d'informations.
• Ne rien placer entre votre tête et le casque - Autrement l'efficacité du casque est réduite.
• N
e pas accrocher le casque sur les rétroviseurs de la moto ou sur tout autre objet - ceci risque d'endommager la garniture
intérieure du casque.
• Ne pas répandre d'insecticide sur le casque - ce produit risque d'abimer l'écran, la coque, la garniture intérieure.
• Ne pas exposer le casque à de l'essence ou de la vapeur d'essence - l'essence détériore l'écran, la coque, la garniture
intérieure ou d'autres composants du casque.
• Ne pas utiliser le casque de nuit ou par visibilité réduite si l'écran est teinté.
• Ne pas faire de la moto en laissant la mentonnière en position ouverte.
- Si vous avez des questions sur d’autres substances qui peuvent endommager le casque, contactez-nous.
• Protéger les yeux lors de la conduite - si votre casque n'est pas équipé d'un écran, protégez vos yeux avec des lunettes
de protection. Toujours bloquer l'écran en position fermée lors de la conduite.
• Etre attentif au bruit - votre casque peut réduire votre audition. Pourtant votre casque ne vous protège pas des bruits.
• Si le casque n'est pas utilisé, protégez-le avec la housse de protection afin d'éviter tout dommage sur la coque.
13 14
La grille des tailles est donnée à titre indicatif.
Pour une tenue parfaite, essayez toujours le
casque et suivez les instructions du manuel
d’utilisation.
Les instructions fournies dans ce manuel sont destinées à vous aider à choisir le bon casque, à le porter correctement,
à l'entretenir ainsi qu'à savoir quand le changer. Si vous ne suivez pas ces instructions, vous risquez de vous blesser
gravement voire de perdre la vie en cas d'accident.
Afin que votre casque vous fournisse une protection optimale, il est impératif de tenir compte des points ci-dessous :
• Porter votre casque, lorsque vous roulez
• Prendre soin de votre casque afin de ne pas l'endommager
• Conduire prudemment ne prenez pas de risque du fait que vous portez un casque.
De plus, votre casque HJC est conçu pour réduire ou empêcher certaines blessures mais, aucun casque ne pourra vous protéger
de tous les chocs possibles et imaginables. Par exemple votre casque ne protégera pas votre colonne vertébrale ou votre nuque.
De plus, il n’y a aucune garantie que votre casque EMPECHERA des blessures dans la partie de votre tête qui est couverte.
Même un accident à faible vitesse peut provoquer une blessure grave ou un décès.
Centimètres
Pouces
Tour de tête
1. Coque extérieure
2. Calotte intérieure absorbant les chocs
3. Garniture intérieure
4. Joint
5. Cache Bluetooth
6. Levier du pare soleil
7. Jugulaire
8. [A] Boucle micrométrique
[B] Boucle Double "D"
9. Mécanisme de l’écran
10. Aération mentonnière
11. cache nez
12. Ecran
13. Pare soleil
14. Joint de l’écran
15. Mentonnière
16. Ventilation supérieure
17. Ventilation arrière
3
8 - 8 1/8
64-65
25 1/4 - 25 5/8
2
1
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
6
5
16
17
10
fermé
fermé
ouvert
ouvert
16
fermé
fermé
ouvert
ouvert
8
SMARTHJC
5
* Le i90 est conçu pour l’utilisation avec la mentonnière en position fermée, il faut donc faire tous
les ajustements en mettant la mentonnière en position fermée et verrouillée.

[A] Boucle micrométrique
Nettoyage de la coque
Installation de l'écran
Démontage mousse de joue
Installation mousse joue
Nettoyage de l’intérieur
R
especter les instructions ci-dessous pour nettoyer le casque. L'utilisation de produits ou de procédés de nettoyage inappropriés
peut abîmer la coque du casque ou la garniture intérieure. Un caque endommagé augmente le risque de blessure ou de décès
en cas d'accident.
Finition brillante. HJC recommande de nettoyer votre casque avec des produits conçus pour le nettoyage et le polissage des
automobiles. Un vernis de base et un vernis de finition de type automobile sont utilisés pour tous les casques HJC. Les produits
nettoyants peuvent être utilisés pour un meilleur nettoyage et, pour enlever les rayures ou éraflures. Tenir compte des recommandations
du fabricant de ces produits. L'utilisation excessive de produits de polissage risque de causer une légère usure qui va ternir la finition
du casque. Des résidus collants restent après avoir retirés des autocollants ou décalcomanies. Pour enlever ces résidus, utiliser
un tampon imprégné d'alcool. Après avoir nettoyé ces résidus, essuyez immédiatement l'excès de liquide et nettoyer la zone avec
de l'eau et du savon. Ne pas frotter trop fort.
Finition mate.
Pour nos casques à finition mate, nous recommandons l'usage d'eau tiède et d'un savon doux pour le nettoyage.
Si nécessaire, répéter le traitement sans frotter trop fort. Un frottement trop fort risque de créer un effet brillant et de faire disparaître
la finition mate.
Même si nous recommandons de remplacer le casque tous les 3 à 5 ans, l'accumulation de la sueur, de l'humidité et de la
saleté pourrait détériorer le tissu et les coutures et engendrer une mauvaise odeur.Pour la garniture intérieure démontable
HJC recommande un lavage régulier à la main, si vous utilisez une machine à lavé, privilégiez un programme délicat et le
séchage à l'air. L’utilisation du sèche-linge est fortement déconseillée. Pour la garniture intérieure non démontable, HJC
recommande l'utilisation d'un produit éliminant les bactéries et les moisissures comme "Helmet Fresh".
Nettoyage des aérations
Des saletés et des débris peuvent pénétrer dans les aérations de votre casque HJC. Une bombe d'air comprimé telle que utilisée
pour le clavier d'ordinateur, peut être utilisée pour expulser les débris des aérations. Avant de débuter cette opération, il est
recommandé de retirer toutes les garnitures démontables.
Entretien correct de votre casque
Pour rendre sûr le casque, toujours vérifier que les garnitures sont installées avant de l’utiliser. Un casque où il manque,
ou si les garnitures sont mal installées, peut augmenter le risque de dommages sérieux ou de mort lors d’un accident.
Il y a trois lanières tenant la garniture des joues en place.
1. Tirer doucement la garniture des joues de l'intérieur,
enlever les laniéres.
2. Prendre la garniture des joues près de son centre
et tirer doucement sur la sangle jugulaire.
Démontage garniture intérieure
1. Saisir la garniture le plus près possible de la base en plastique, poussez/tirez vers l’extérieur du casque. Notez que la
garniture s’aligne avec la bande en plastique de la coque. Ceci vous aidera lors de la réinstallation.
2. Refaite la même chose à l’arrière.
1615
[B] Boucle Double "D"
Passer la sangle par la
boucle et régler à la
longueur désirée.
Jugulaire
Boucle micrométrique Boucle
Jugulaire
Boucle Double "D"
Pression(mâle)
Pression(femeile)
Languette
Jugulaire
Démontage de l'écran
1. Ouvrir l'écran au maximum de la position ouverture.
2. Placer le levier de fermeture en position ouverture. L'écran se
retire automatiquement du mécanisme de fixation.
1. Alignez et insérez le haut des
points de fixation de l'écran
dans les points de fixation
du mécanisme de fixation.
2. Les points de fixation
étant bien alignés,
appuyez la partie basse
de l'écran dans le
mécanisme de fixation.
Les pattes de fixation
doivent s'encliqueter,
fixant ainsi l'écran.
1. Insérer la sangle jugulaire á travers l'ouverture de la garniture des joues.
2. Alignez et glissez entièrement la plaque plastifiée de la mousse de joue
entre la calotte et l’EPS.
3. Veuillez assembler les 3 clips ensemble a l'intérieur de la calotte.
Position du de supportlanguette
Position du de support languette
B
B
A
A
※Faire glisser l'encoche "A"
des mousses joues dans
le support "B" (répeter la
même opération du côté
opposé)
1. Veuillez nettoyer chaque jour la poussière ainsi que tous les dépôts présents sur votre casque.
Procédure de nettoyage
1) Nettoyez le casque à l‘aide d’un chiffon microfibre et de l’eau tiède.
2) S’il reste des dépôts, séchez le casque et utilisez une gomme en caoutchouc.
※ NE PAS UTILISER D’ALCOOL NI DE DETERGEANTS CAR ILS ENDOMMAGENT LA PEINTURE.
2. Evitez tout contact du casque avec de l’huile qui serait extrêmement difficile à nettoyer.
■
Nettoyage de l’écran
L’écran du casque est fabriqué à base de polycarbonate et recouvert d’un revêtement en polyuréthane résistant aux abrasions.
Pour le nettoyer, mélanger un peu de savon doux dans beaucoup d’eau tiède. Ne jamais utiliser d’eau chaude, d’eau salée, de
benzène, d’essence ou autre produit fort. De plus, l’utilisation de produits nettoyant du commerce “spécial écran” est à éviter car
ils pourraient endommager les matériaux constituant l’écran. Lors du nettoyage, manipuler précautionneusement l’écran pour
éviter d’endommager le revêtement résistant aux abrasions. Il est conseillé de changer l’écran si des égratignures profondes
sont visibles. Les écrans teintés conviennent uniquement à un « usage en journée » et ne devraient pas être utilisés la nuit ou
quand la visibilité est réduite.
1
EJECT
Bouton de fermeture de l'écran
Bouton de fermeture de l'écran
Pour ouvrir
Pour ouvrir

1. Installer en premier la partie frontale en alignant la coque plastique et la garniture frontale plastique cliquetée en
s’ assurant que les encoches du centre et des côtés soient correctement alignées. Appuyer la partie frontale
plastique (partie centrale) dans l’emplacement qui a été conçu à cet effet dans la coque en insérant les encoches
de chaque côté.
2. Alignez et pressez les 2 boutons pression arrière à leur place.
Installation de la garniture intérieure
17 18
N’essayez pas de manipuler pare-soleil en roulant, car ceci pourrait altérer votre vision et provoquer un accident.
Ne tirez pas sur pare-soleil lorsqu’il est déjà abaissé. Pare-soleil pourrait être éjecté et ceci augmenterait le risque
de blessures graves ou de mortalité en cas d’accident.
N’essayez pas d’ajuster pare-soleil avec vos mains. Utilisez toujours le levier prévu à cet effet.
N’utilisez pas pare-soleil de nuit. Pare-soleil est uniquement prévu pour une utilisation de jour. Pare-soleil n’assure pas
la protection des yeux. Lorsque vous utilisez pare-soleil assurez-vous que l’écran clair soit également en position fermée.
Levier
L'illustration ci-dessous montre le
pare-soleil en position haute
L'illustration ci-dessous montre le
pare-soleil en position basse
Utilisation du pare soleil
Retrait du pare soleil
1. Lorsque le pare-soleil est en position basse, tirez doucement jusqu'à ce que vous voyez le haut du pare soleil.
2. Tirez doucement un côté du pare-soleil comme spécifié par les flèches (répétez l'opération de l'autre côté).
Installation du pare soleil
1. Insérer l'onglet "A" du pare-soleil dans la position "B"
(répétez l'opération du côté opposé).
※Lors de l'installation du pare-soleil, s' assurer de l'avoir
glissé derrière le support "B"
A
B
B
Retrait du déflecteur nasal
1. Saisissez le centre du cache-nez, tirez doucement dessus pour le sortir de sa fente.
Mise en place du déflecteur nasal
1. Faites glisser le cache-nez dans la fente prévue à cet effet.
Comment installer l'extension du cache menton
* Cette protection fixée à l'intérieur du cache-menton
empêche l'entrée d'air.
En utilisation
Velcro
Velcro
Ouverture de la mentonniére
1. Pout ouvrir la sangle jugulaire, tirer le levier en avant et
pousser la sangle jugulaire entière vers le haut.

Remplacement de pièces
Ne pas modifier votre casque
Votre casque HJC a été conçu et réalisé selon la norme ECE Contactez HJC pour plus d’informations sur la norme
ECE. En modifiant votre casque, vous augmentez le risque de blessure ou de décès en cas d'accident. Ne modifiez
pas votre casque HJC. Par modifications nous entendons :
•
percer des trous
•
couper la garniture ou la jugulaire
•
modifier le système de fermeture
•
enlever des pièces
•
peindre
•
utiliser des pièces de rechange qui ne sont pas d'origine HJC
Si vous avez des questions concernant la modification de votre casque, veuillez contacter HJC. Voir nos coordonnées au
dos de la notice.
L'usage de pièces de rechange qui ne sont pas fabriquées par HJC, peut augmenter le risque de blessures graves ou de
décès en cas d'accident. Utilisez uniquement les pièces d'origine HJC conçues spécialement pour votre casque.
Même si votre casque n'est pas endommagé, il est recommandé de le remplacer tous les 3 ou 5 ans en fonction de l’utilisation.
Au fil du temps, les rayons UV et le vieillissement des autocollants et des différents composants, risquent de détériorer votre
casque. Le port d’un casque endommagé peut augmenter le risque de blessures graves ou de décès lors d’un accident.
Si vous n’êtes pas sûr s’il faut remplacer votre casque ou non, contactez HJC, avant d’utiliser le casque.
HJC vous informe sur les limites de garantie. Le casque HJC est produit dans le respect des normes en vigueur. De sa
conception à la réalisation du produit fini, il bénéficie de l’expérience et du savoir faire HJC. Nos casques sortent de production
après avoir subis divers tests et contrôles. Ils ne sont livrés que s’ils sont conformes.
La garantie n'est applicable que pour les défauts de fabrication et la période de garantie varie entre les modèles HJC. La
série RPHA est garantie 5 ans à compter de la date d'achat ou 7 ans à compter de la date de fabrication, tous les autres
modèles sont garantis 3 ans à compter de la date d'achat ou 5 ans à compter de la date de fabrication, peu importe
l'échéance qui vient en premier. Cette garantie ne s'applique pas aux problèmes qui découlent de l'usage abusif, de la
négligence, des modifications, d'accidents, etc...
Le changement de couleur fluorescente n'est pas soumis à la garantie car il s'agit d'une caractéristique typique de la
couleur fluorescente ; elle peut s'estomper ou se dégrader selon l'environnement de l'utilisateur.
Mettre le casque au rebut
Couverture
Sont exclues, toutes garanties commerciales et toutes garanties implicites à la vente.
Limite de garantie
Afin de pouvoir bénéficier de la garantie, veuillez remettre à votre revendeur le plus proche, le casque, la facture d’achat et,
un document, mentionnant vos coordonnées et, relatant la description du problème rencontré.
Procédure
Un casque mal rangé peut être endommagé et augmente le risque de blessure ou de décès en cas d'accident.
Vous devez :
•
entreposer votre casque dans un endroit frais et sec,
•
maintenir les animaux domestiques ou autres loin de votre casque,
•
é
loigner votre casque de points chauds (+ de 50°C) et, ne pas le poser sur à côté de surfaces chaudes.
•
Une forte exposition au soleil durant de longues périodes peut endommager l'éclat des peintures.
Bien que votre casque HJC soit fabriqué avec les meilleurs matériaux pour une utilisation dans la durée, il
se peut qu'il soit nécessaire de le remplacer. Remplacez immédiatement votre casque lorsque :
•
L
e casque a subi un choc : votre casque est conçu pour résister à un seul choc Un choc peut provoquer
u
n impact sur la coque extérieure ou la calotte intérieure. Vous pouvez ne pas vous apercevoir du dommage.
Une chute d'une hauteur de 1 mètre est suffisante pour endommager votre casque.
•
L
a coque, la garniture ou le système de fermeture sont endommagés : la coque, la garniture et le système
de fermeture doivent être en excellent état afin de garantir la meilleure protection.
En cas d’achat d’un nouveau casque, détruisez l’ancien afin de s’assurer qu’il ne sera plus utilisé. ll ne faut
pas vendre ou donner I’ancien casque, même s’il n’est pas endommagé. Avec le temps, la garniture intérieure
prend la forme de la tête. Si une autre personne l’utilise, la protection ne sera plus totalement assurée.
Garantie
19 20
Remplacer votre casque
Ranger votre casque
2. Si vous entendez le bruit ‘clic’ , la sangle jugulaire
est ouverte.
Pour assurer une protection idéale du casque nous recommandons de l'utiliser avec la mentonnière fermée.
Quand le casque est utilisé en position ouverte, le risque de blessure sur le visage augmente.
Ne manipulez pas la mentonnière quand vous roulez. Ceci peut vous mettre en danger et causer un accident.
S'il vous plait, il faut faire attention quand vous ouvrez ou fermez la mentonnière car elle peut rayer le casque.
Les dommages causés n'entrent pas dans la garantie.
Fermeture de la mentonnière
Lorsque l’écran est ouvert et que vous ouvrez la
mentonnière en position haute, l’écran ne se
verrouillera pas avec la mentonnière.
Avant de piloter, veuillez vous assurer que l’écran
est fermement verrouillé avec la mentonnière.
(Système de verrouillage central)
Tirer la sangle jugulaire vers la bas pour couvrir complètement votre visage et menton. Pour s’assurer
que la mentonnière est verrouillée en position fermée, il faut entendre un «clic ».
Pour assurer une protection idéale du casque nous recommandons de l'utiliser avec la mentonnière fermée.
Quand le casque est utilisé en position ouverte, le risque de blessure sur le visage augmente.
Ne manipulez pas la mentonnière quand vous roulez. Ceci peut vous mettre en danger et causer un accident.

Wichtige Sicherheitsinformation
Die Innenpolsterung jedes neuen Helmes passt sich im Laufe der Zeit den Kopfkonturen seines Trägers an.
Deshalb bietet ein solcher Helm nur seinem Träger optimalen Schutz.
Tragen Sie nie einen Helm, der Ihnen nicht passt. Ein zu großer Helm kann sich bei einem Unfall vom Kopf lösen
und wegfliegen. Ein zu kleiner, enger Helm beeinträchtigt erheblich die Konzentration und das Wohlbefinden beim
Motorradfahren.
Achten Sie immer auf ausreichende Sicht für eine sichere Fahrt.
Wenn der Helm sich löst oder über Ihre Augen rutscht, probieren Sie eine andere Größe oder ein anderes
Modell oder eine andere Marke. Sie müssen in der Lage sein die obere Ecke in Ihrem Sichtfeld zu sehen.
Größentabelle
1. Messen Sie Ihren Kopfumfang mit einem Maßband ca. 1 cm über den Augenbrauen und den Ohren.
2. W
ählen Sie anhand des so festgestellten Kopfumfanges aus der unten stehenden Maßtabelle Ihre Helmgröße. Sollte Ihre
Kopfgröße
zwischen zwei Helmgrößen liegen, dann probieren Sie erst den größeren Helm und dann die kleinere Größe.
6. Testen Sie die Passform des Helmes indem Sie beide Hände links und rechts an den Helm anlegen.
Halten Sie den Kopf nun so unbeweglich wie möglich, und versuchen Sie mit beiden Händen den
Helm nach links und rechts sowie nach oben und unten zu drehen. Wenn Sie dabei fühlen, dass
die Helmpolsterung über Ihrem Kopf rutscht, dann ist der Helm zu groß. Probieren Sie die nächst
kleinere Größe. Versuchen Sie erneut, den Helm zu drehen. Wenn Kopf- und Gesichtshaut diese Drehbewegungen
mitmachen, haben Sie die richtige Größe gefunden. Der Helm darf jedoch an keiner Stelle zu sehr drücken und Schmerzen
verursachen. Sie sollten den Helm mindestens 10 Minuten anlassen.
7. Schließen Sie das Verschluss-System. Der Kinnriemen sollte so eng wie möglich an Ihrem Kinn anliegen, ohne dabei
Schmerzen zu verursachen. Er darf nicht durchhängen und sollte auf keinen Fall über das Kinn abzustreifen sein.
3. Fassen Sie bei der Anprobe beide Enden des Kinnriemens und ziehen Sie den Helm über den Kopf.
Achten Sie darauf, dass der Helm überall gleichmäßig an Ihrem Kopf anliegt, auch an der Kopfoberseite.
4. Prüfen Sie die richtige Passform. Überprüfen Sie, dass:
▪ Helminnenfutter und Polsterung überall komfortabel an Ihrem Kopf anliegen.
▪ die Überkopfpolsterung satt auf Ihrem Kopf aufliegt.
▪ die Wangenpolster ausreichend festen Halt bieten.
▪ es keinen Zwischenraum zwischen Augenbrauen und Innenpolsterung gibt.
Fingertest: versuchen Sie, einen Finger zwischen Augenbraue und Polsterung zu schieben.
Ist der Helm unbequem oder drückt er, probieren sie eine andere Größe.
5. Prüfen Sie unbedingt das Sichtfeld des Helmes nach oben, unten und nach beiden Seiten.
8. Testen Sie die Wirksamkeit des Verschluss-/Helmhaltesystems (Kinngurt)
▪ Halten Sie den Helm hinten mit beiden Händen fest und versuchen Sie ihn nach vorne über
den Kopf zu schieben.
▪ Versuchen Sie das Gleiche in umgekehrter Richtung.
Wiederholen Sie die Punkte 3-8 bis Sie einen Helm finden, der sicher und auch komfortabel sitzt.
2221
Die Größentabelle dient nur der Orientierung. Probieren Sie den Helm immer an und folgen Sie den
Anweisungen in der Anleitung für einen optimalen Sitz.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen zeigen, wie man den richtigen Helm auswählt, wie man ihn korrekt trägt, wie man
ihn pflegen sollte und wann es angebracht ist, ihn gegen einen Neuen auszutauschen. Das Nichteinhalten dieser Anleitung
kann das Risiko, bei einem Unfall tödliche oder ernsthafte Verletzungen zu erleiden, erhöhen.
Um den größtmöglichen Schutz des Helmes zu nutzen, beachten Sie daher immer folgendes:
• Tragen Sie immer einen Helm, wenn Sie mit dem Motorrad fahren
• Behandeln Sie den Helm mit größter Sorgfalt.
• Fahren Sie defensiv, ohne Risiken einzugehen, auch wenn Sie einen Helm tragen.
Obwohl Ihr HJC-Helm zur Vermeidung oder Verringerung von Verletzungen entwickelt wurde, kann er Sie nicht vor allen
vorhersehbaren Risiken bewahren. Dazu gehören u.a. Rückenmarks- und Halsverletzungen. Des Weiteren gibt es keine
Garantie, dass der Helm Verletzungen in dem abgedeckten Kopfbereich verhindert. Ein Unfall bei geringer Geschwindigkeit
kann bereits zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Auswahl des richtigen Helms
54-55 55-56 57-58 58-59 60-61 62-63 64-65
3
Kopfumfang / cm
Helmgröße
* i90 ist für die Benutzung in der Position der abgeschlossenen Kinnbar bestimmt, daraus ist es sicher, daß alle Helme
"passend" wird, während die Kinnbar in der abgeschlossenen u. geschlossenen Position ist.
Hinweise zum richtigen Umgang mit dem Helm
Prüfung des Helms
Um sicherzustellen, dass der Helm maximalen Schutz bietet, sollte er vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen untersucht werden:
▪ P
rüfung von Visier und Visierrasterung – Befestigung überprüfen und, falls erforderlich, Schrauben nachziehen. Dabei die
Schrauben nicht überdrehen. Die Plastikgewinde an Schrauben und Visier-halterungen könnten sonst beschädigt werden.
▪ D
en Helm auf Beschädigungen untersuchen – Zeigt der Helm Risse oder Beschädigungen, darf er nicht mehr benutzt werden.
Weitere Informationen dazu auf Seite 28 ‚Austausch des Helms’.
▪ K
ontrolle von verschlissenen und defekten Teilen – Plastik- und Gummiteile können mit der Zeit verschlissen oder beschädigt
sein. Diese Teile sind dann entweder gegen Originalteile auszutauschen oder ein neuer Helm ist anzuschaffen. Weitere
Informationen dazu auf S. 28 ‚Austauschen von Teilen’.
Überprüfung des Visiers
I
st das Visier zerkratzt oder beschädigt, kann es die Sicht beinträchtigen, und es ist zu ersetzen. Vergewissern Sie sich, dass
Sie jederzeit ausreichend genug sehen, um Ihr Fahrzeug sicher bewegen zu können.
Den Helm immer richtig benutzen, um Verletzungen oder gar Todesfolgen zu reduzieren.
Wie man das Risiko ernsthafter Verletzungen minimieren und darüber hinaus Beschädigungen am Helm
vermeiden kann:
S
ollten sich Teile des Helms während der Fahrt lösen oder herausfallen, kann das die Sicht und den sicheren
Sitz beeinträchtigen und zu Unfällen führen.
▪ D
en Helmverschluss auf Beschädigungen untersuchen. Ist der Kinnriemen ausgefranst oder angerissen oder rastet das
H
elmschloss nicht mehr korrekt ein, sollten diese Teile von HJC ausgetauscht oder ein neuer Helm muss angeschafft werden.
▪ Al
le Polsterteile auf festen Sitz überprüfen. Sowohl Wangenpolster als auch Überkopf- und Nacken-Polster müssen richtig
positioniert sein und fest sitzen.
Konstruktionsdetails
▪ N
iemals Helmzubehör (z.B. Atemschutz) während der Fahrt montieren – Einstellungen am Helm (z.B. Kinngurtlänge) nicht
während der Fahrt verändern.
▪
Den Helm niemals fallen lassen, da sonst Außenschale oder Styropor-Innenschale beschädigt werden können. Diese
Beschädigung muss nicht sichtbar sein. Ihr Helm ist nur für die Aufnahme eines Aufschlages entwickelt. Weitere
Informationen dazu auf Seite 28, ‚Austausch des Helms’.
▪ W
enn Sie eine Sturmhaube tragen, sollte diese unbedingt auch bei der Anprobe des Helms getragen werden, um einen
sicheren Sitz zu gewährleisten.
▪ D
en Helm immer nur mittels des Befestigungsrings am Kinngurt mit dem Motorrad verbinden. Dabei sicherstellen, dass
Polsterungen und Schale nicht beschädigt werden.
▪ Niemals Insektenentferner im oder am Helm verwenden. Insektenentferner kann Visier, Schale, Polster und andere
Helmteile beschädigen.
▪ D
en Helm niemals Benzin oder Benzingasen aussetzen. Benzin kann Visier, Schale, Polster und andere Helmteile beschädigen.
▪ Niemals ein dunkles oder getöntes Visier bei Nacht oder bei eingeschränkter Sicht benutzen.
▪ T
ragen Sie immer einen Augenschutz, auch wenn Sie einen Helm ohne Visier fahren. Während der Fahrt sollte das Visier
geschlossen sein, solange freie Sicht gewährleistet ist.
▪ Den Helm immer im Helmbeutel aufbewahren, wenn er nicht in Gebrauch ist. Das verhindert unbeab-sichtigte Kratzer an
der Oberfläche.
- S
ollten Sie Fragen dazu haben, welche Einflüsse negative Folgen für Ihrem Helm haben könnten, dann setzen Sie sich bitte
mit uns in Verbindung.
1. Außenschale
2. Stoßdämpfende Innenschale
3. Komfort-Innenfutter
4. Gummi-Abschlusskante
5. Bluetooth Abdeckung
6. Verstellhebel Sonnenblende
7. Kinnriemen
8. [A] Ratschenverschluss
[B] Doppel-D-Ring-Verschluß
9. Aufklappbares Kinnteil
10. Frontlüftung (verstellbar)
11. Atemabweiser
12. Visier (ohne Werkzeug auswechselbar)
13. Sonnenblende
14. Visierdichtung
15. Visierrasterung
16. Überkopfbelüftung (verstellbar)
17. Hintere Entlüftung
2
1
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
6
5
16
17
8
10
16
SMART HJC
5
Schließen
Schließen
Öffnen
Öffnen
Schließen
Schließen
Öffnen
Öffnen

Schließen des Helmverschlusses
Ist der Helm richtig verschlossen, sollte der Kinngurt so nah wie möglich am Kinn anliegen, ohne jedoch Schmerzen zu
verursachen. Er darf nicht durchhängen und sollte auf keinen Fall über das Kinn rutschen können. Ist der Kinngurt nicht
eng genug eingestellt, kann der Helm bei einem Sturz oder Unfall abgestreift und weggeschleudert werden.
23 24
Dauerhafte und richtige Pflege Ihres HJC-Helms
Reinigen der Helmschale
Bitte den Helm nur so reinigen, wie nachfolgend beschrieben. Abweichungen davon oder die Anwendung nicht empfohlener
Chemikalien/Reinigungsmittel kann Helmschale, Visier, Polsterungen, Futter und andere Helmteile beschädigen. Damit wächst
das Verletzungsrisiko bei Sturz und Unfall.
Hochglanzpflege. HJC empfiehlt zur Pflege des Helms Reinigungs- und Poliermittel aus dem Automobilbereich. Alle HJC Helme
sind mit Autopflegemittel verträglichen Basis- und Klarlacken versehen. Dabei immer den Bedienungsanleitungen des jeweiligen
Pflegeprodukts folgen. Ein übermäßiges Polieren kann zu einem Lackabrieb führen und den Glanz der Oberfläche ermatten lassen.
Aufkleber und Dekore hinterlassen Kleberückstände, wenn man sie entfernt. Diese mit einem alkoholgetränkten Wattebausch
entfernen. Stellen Sie sicher, dass Sie diese hochaktive Flüssigkeit komplett abwischen und diese Stelle anschließend mit Seife
und Wasser noch mal reinigen. Beim Abreiben der Kleberückstände nicht zu fest reiben, sondern lieber mehrmals mit sanftem
Druck wiederholen.
Matte Oberfläche.
Zur Reinigung eines Helms mit matter Oberfläche nehmen Sie bitte warmes Wasser und eine milde Seife.
B
ei hartnäckigem Schmutz niemals zu fest reiben, sondern eine schonende Anwendung mehrmals wiederholen. Zu festes Reiben
kann Glanz erzeugen und den Matteffekt ruinieren.
Reinigung des Helminneren.
Obwohl wir empfehlen, den Helm alle 3-5 Jahre zu wechseln, kann die Ansammlung von Schweißrückständen, Feuchtigkeit und
Schmutz Nähte und Futterstoffe beeinträchtigen und Gerüche verursachen. Herausnehmbare Polsterteile können per
Handwäsche oder per Pflegewaschgang (30° Grad C.) in der Waschmaschine gewaschen werden. Anschließend an der
Luft trocknen. Zum Reinigen der festen Teile empfehlen wir eine milde Seifenlauge. Mit klarem Wasser nachwischen. Von der
Anwendung der im Handel erhältlichen Helmreinigungsmitteln raten wir ab.
Reinigung der Ventilation
Schmutz und Ablagerungen können in die Ventilation des Helms gelangen. Mit niedriger Druckluft die Ventilationsgänge ausblasen
und Schmutz entfernen. Vorher jedoch alle abnehmbaren Innenpolster entfernen.
[A] Micro-Rastenverschluss
[B] Doppel-D-Ring - Verschluss
Den Kinngurt durch die
Öse ziehen und passende
Kinngurtlänge einstellen.
Kinnriemen
Micro-
Rastenverschluss
Öse
Kinnriemen
Doppel-D-Ring - Verschluss
Zuglasche
Kinnriemen
Druckknopf
Druckknopf
1. Bitte befreien Sie den Helm von Staub, Insekten oder Gras innerhalb eines Tages.
Reinigungsvorgang
1) Reinigen Sie den Helm mit warmem Wasser und einem Baumwolltuch.
2) Eventuelle Rückstände entfernen Sie nach dem Trocknen des Helmes mit einem Radiergummi.
※ Verwenden Sie keinen Alkohol oder chemischen Reiniger, weil dieser die Lackierung beschädigen könnte.
2. Vermeiden Sie Ölverschmutzungen, weil diese extrem schwierig zu entfernen sind.
■
Visierreinigung
Das Visier besteht aus Polycarbonat mit einer Polyurethan Schutzbeschichtung. Es sollte mit einer schonenden
Mischung aus milder Seife und Wasser gereinigt werden. Benutzen Sie niemals heißes Wasser oder Salzwasser,
Benzol, Lösungsmittel, Benzin oder jegliche anderen aggressiven Mittel. Von der Anwendung der im Handel
erhältlichen Visierreinigungsmitteln raten wir ab. Wenn tiefe Kratzer auftauchen ist es dringend empfohlen das Visier
auszutauschen. Getönte Visiere sind nur tagsüber zu verwenden und nicht bei Nacht oder schlechter Sicht.
Visiermontage
Demontage der Wangenpolster
Montage der Wangenpolster
2. Die Visierführung an der
Visieraufnahme der
Visierrasterung ausrichten
und einsetzen.
3. Ist die Visierführung sauber
an der Visierrasterung
ausgerichtet, den unteren
Rand des Visieres andrücken
bis die Verriegelung
aktiviert ist und das Visier
in der Halterasterung hält.
1. Sicherstellen, dass der
Arretierungshebel
in Position, 'OPEN' ist.
Prüfen Sie vor der Benutzung des Helms, ob die Wangenpolster fest montiert sind. Ein Helm mit fehlenden oder falsch
montierten Wangenpolstern kann das Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen bei einem Unfall erhöhen.
Die Wangenpolster sind mit Druckknöpfen an der Styroporschale
befestigt.
1. Z
iehen Sie die Wangenpolster vorsichtig ins Helminnere ab
und lösen Sie dabei die Druckknöpfe.
2. D
ie seitliche Befestigungslasche, die das Wangenpolster
z
wischen Helmschale und Styroporschale fixiert, vorsichtig
n
ach unten herausziehen, und das Wangenpolster abnehmen
und vom Kinnriemen abstreifen.
1. Fädeln Sie die Kinnriemenenden durch die Öffnungen in den Wangenpolstern.
Wangenpolster in die richtige Position bringen.
2. Befestigungslasche zwischen Helmschale und Styroporschale einschieben.
Auf richtige Positionierung achten. Die Druckknöpfe müssen einander gegenüberliegen.
3. Druckknöpfe andrücken und deutlich hörbar einrasten lassen. Wangenpolster sind als
Ersatzteil lieferbar(immer paarweise).
Démontage de l'écran
1. Zum Öffnen des Verschlusses halten Sie die rote Lasche fest und ziehen gleichzeitig das Verschlussband heraus.
2. Visier bis zur maximal möglichen Offenstellung öffnen.
3. Den Arretierungshebel in Richtung 'OPEN' drücken. Das Visier wird automatisch entriegelt und freigegeben.
EJECT
EJECT
Önen
Önen
Önen
Önen
Rote Lasche
Arretierungsknopf
Arretierungsknopf
EJECT
EJECT
EJECT
Position der Halterung
Position der Halterung
B
B
A
A
※Die Lasche "A" des
Wangenpolsters in die
Halterung "B" schieben.
(dasselbe auf der anderen
Seite wiederholen)

Demontage des Kopfpolsters
1. Fassen Sie den textilen Teil des Futters möglichst nahe an der vorderen Plastiklasche und ziehen Sie die Plastiklasche
aus der Kunststoffhalterung heraus.
2. Lösen Sie die beiden Druckknöpfe am hinteren, unteren Helmrand und ziehen Sie dann das komplette Kopfpolster nach
unten aus dem Helm heraus.
25 26
1. Befestigen Sie das Kopfpolster, indem Sie die vordere Plastiklasche mittig in die Kunststoffhalterung (Stirnmitte) bis zum
Einrasten einschieben. Anschließend die Plastiklasche links und rechts seitlich komplett einschieben.
2. Richten Sie die beiden hinteren Druckknöpfe aus und befestigen Sie sie mit den im Helm angebrachten Unterdruckknöpfen.
Montage des Kopfpolsters
Schieber
Die obere Abbildung zeigt die
Sonnenblende in der oberen Position.
Die untere Abbildung zeigt die
Sonnenblende in der untersten Position.
Versuchen Sie nicht die Sonnenblende während der Fahrt zu bedienen, da es zu Sichtbehinderungen kommen kann was
zu einem Unfall führen kann.
Ziehen Sie nicht an der Sonnenblende wenn sie bereits unten ist. Das kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen
in Folge eines Unfalls führen.
Versuchen Sie nicht die Sonnenblende mit der Hand einzustellen. Verwenden Sie hierfür ausschließlich den Bedienhebel.
Verwenden Sie die Sonnenblende nicht in der Nacht. Die Sonnenblende ist nur tagsüber zu verwenden. Die Sonnenblende
schützt nicht die Augen. Wenn Sie die Sonnenblende nutzen, stellen Sie sicher, dass das klare Visier geschlossen ist.
Bedienung der Sonnenblende
Austausch der Sonnenblende
1. Während die Sonnenblende in der untersten Position
ist ziehen Sie diese vorsichtig bis Sie den oberen
Rand der Sonnenblende erkennen können.
2. Ziehen Sie vorsichtig auf der einen Seite der
Sonnenblende entsprechend des Pfeils und
wiederholen Sie das Ganze auf der anderen Seite.
Einbau der Sonnenblende
1. Fügen Sie die Seite A der Sonnenblende in Position B ein und wiederholen
Sie das Ganze auf der anderen Seite.
※Stellen Sie während der Installation sicher, dass die Seite A der Sonnenblende
sich hinter den Haltern von Position B befindet.
A
B
B
Entfernen des Atemabweisers
1. Fassen Sie den Atemabweiser mittig an und ziehen ihn vorsichtig nach oben
aus seiner Vorrichtung.
Einbau des Atemabweisers
1. Führen Sie den Atemabweiser in seine Vorrichtung.
Befestigung der Windabweiserverlängerung
Bei Gebrauch
Velcro
Velcro
* Diese, mit Klett am Windabweiser befestigte Einlage
ist verstellbar und verhindert den Windeintritt.

27 28
Öffnen des Kinnteils
1. Zum Öffnen des Kinnteils ziehen Sie den
Entriegelungshebel nach vorne und heben
dann das ganze Kinnteil nach oben.
Schließen des Kinnteils
2. Das Kinnteil ist vollständig geöffnet, wenn es mit
einem Klick-Geräusch einrastet.
Um die Schutzwirkung des Helms zu maximieren, empfehlen wir dringend, mit geschlossenem Kinnbügel
zu fahren. Wenn ein Fahrer mit offenem Kinnbügel fährt, besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko für den
vorderen Kopfbereich. Heben oder senken Sie den Kinnbügel während der Fahrt nicht. Dies kann die
Fähigkeit des Fahrers das Motorrad zu kontrollieren beeinträchtigen und zu einem Unfall führen.
Während der Fahrt muss das Kinnteil stets geschlossen und eingerastet sein.Bitte öffnen und
verschließen Sie das Kinnteil nicht rückartig, da es sonstdie Helmschale verkratzen könnte.
Tirer la sangle jugulaire vers la bas pour couvrir complètement votre visage et menton. Pour s’assurer
que la mentonnière est verrouillée en position fermée, il faut entendre un «clic ».
Beim Verschließen des Kinnbügels sicherstellen, dass auch das Visier in der zentralen Visierverriegelungsvorrichtung e
ingerastet ist, bevor Sie losfahren. (Zentrales Verriegelungssystem) Während der Fahrt sollte das Visier geschlossen sein,
solange freie Sicht gewährleistet ist.
Die richtige Aufbewahrung des Helms
Ersatzteile
Den Helm baulich nicht verändern
Ihr Helm ist nach den Vorschriften der ECE-Norm R 22-05 entwickelt worden. Kontaktieren Sie uns, falls Sie weitere Informationen
zu dieser Norm haben möchten. Veränderungen an Ihrem Helm können das Risiko, bei einem Unfall tödliche oder ernsthafte
Verletzungen zu erleiden, erhöhen. Daher sollten Sie Ihren Helm baulich nicht verändern. Diese Veränderungen schließen
folgendes mit ein:
▪ Bohren von Löchern
▪ Beschneiden von Helmschale, Kinngurt und Futter
▪ Veränderungen am Verschlusssystem/-Gurt einschließlich der Montage eines Kinnschutzes
▪ Das Entfernen von Helmteilen
▪ Lackierungen
▪ Befestigung von Zubehör, das nicht von HJC hergestellt oder freigegeben wurde.
Sollten Sie hierzu Fragen haben, setzen Sie sich bitte mit HJC Deutschland in Verbindung (www.hjc.germany.de).
Die Verwendendung von Ersatzteilen, die nicht von HJC hergestellt oder freigegeben sind, können das Risiko,
bei einem Unfall tödliche oder ernsthafte Verletzungen zu erleiden, erhöhen.
Auch wenn Ihr Helm offensichtlich nicht beschädigt ist, sollte er nach 3-5 Jahren ausgetauscht werden, abhängig davon,
wie oft er benutzt wurde. Über die Zeit können UV-Strahlung sowie die Alterung von Klebstoffen und Teilen die Schutzwirkung
des Helms beeinträchtigen. Das Tragen eines solchen Helms können das Risiko, bei einem Unfall tödliche oder ernsthafte
Verletzungen zu erleiden, erhöhen.
Garantieumfang
Diese Garantie gilt nur für Mängel des Herstellers, und die Garantiezeit variiert zwischen den HJC-Modellen. Die RPHA-Serie
gewährt eine Garantie von bis zu 5 Jahren ab Kaufdatum oder 7 Jahre ab Herstellungsdatum, während auf alle anderen
Modelle eine Garantie von bis zu 3 Jahren ab dem Kaufdatum oder 5 Jahre ab Herstellungsdatum gegeben wird.(Je
nachdem, was zuerst eintritt) Diese Garantie gilt nicht für Probleme, die durch den Missbrauchs des Benutzers, durch
Fahrlässigkeit, Änderungen, Unfälle, usw. verursacht werden. Eine Veränderung der fluoreszierenden Farbe unterliegt nicht
der Garantie, da dies ein typisches Merkmal von fluoreszierenden Farbe ist. Je nach Umgebung des Benutzers können sie
frühzeitig verblassen.
Geltungsbereich
HJC haftet, im Rahmen der gesetzlichen Gewährleistung, nur für herstellungsbedingte Mängel. Ausdrücklich ausgenommen
vom Garantieschutz sind Mängel, die durch Transportfehler, Bedienungsfehler, Fahrlässigkeit oder Nachlässigkeit beim
Gebrauch oder der Pflege, durch Veränderungen oder Reparaturen durch nicht freigegebene Teile und nicht autorisierte
Personen oder durch Unfälle verursacht worden sind.
Reklamationsabwicklung
Um eine Garantieleistung in Anspruch nehmen zu können, gehen Sie bitte mit dem Helm und dem, mit Datum versehenen,
Einkaufsbeleg zu dem HJC-Fachhändler, bei dem Sie den Helm erworben haben. Fügen Sie bitte eine kurze Erklärung mit
Ihrem Namen, Telefon-Nr. und der Reklamationsbeschreibung bei.
Helmentsorgung
E
in unsachgemäß aufbewahrter Helm kann beschädigt werden und kann das Risiko, bei einem Unfall tödliche
oder ernsthafte Verletzungen zu erleiden, erhöhen. Daher sollten Sie:
•
den Helm wohltemperiert und trocken lagern.
▪ den Helm getrennt von Tieren aufbewahren.
▪ den Helm
niemals einer Hitze von mehr als 50°C aussetzen und nicht auf oder neben heißen Oberflächen
aufbewahren.
▪ Den Helm nicht zu lange in der Sonnen stehen/liegen lassen, da ansonsten die Farben bleichen können.
Obwohl wir Ihren HJC-Helm aus den besten verfügbaren Materialien hergestellt haben, könnte der Fall auftreten,
ihn ersetzen zu müssen. Ersetzen Sie ihn umgehend, wenn:
▪
e
r einen Aufschlag erlitten hat. Ihr Helm ist nur für die Aufnahme eines Aufschlages entwickelt worden.
Dieser Aufprall kann die äußere Schale beschädigen und/oder er kann die dämpfende Styropor-Innenschale
zusammendrücken. Diese Schäden sind nicht immer ersichtlich. Jeder Aufprall und Schlag oder ein Fall
a
us einer Höhe von 1.20 m kann ausreichen, die optimale Schutzwirkung des Helms zu zerstören.
▪ d
ie Außen- oder Innenschale oder das Verschluss-System beschädigt ist. Die Außenschale, die
s
toßdämpfende Innenschale und das Verschluss-System müssen ständig in bestem Zustand sein, um
den besten Schutz gewährleisten zu können.
Wenn Sie einen neuen Helm kaufen, sollten Sie sicherstellen, dass der alte Helm nicht mehr benutzt werden
kann. Verkaufen Sie ihn nicht und geben Sie ihn auch nicht an andere weiter, auch wenn keine offensichtlichen
Schäden zu erkennen sind. Über die Zeit hat sich die weiche Styropor-Innenschale Ihren Kopfkonturen angepasst.
Benutzt ein anderer Träger nun diesen Helm, kann er diesem nicht den gleich guten Schutz mehr bieten.
Austausch des Helms
Gewährleistung

29 30
Información de seguridad importante
Nunca compre un casco usado o lo tome prestado de otra persona. Con el tiempo, la espuma protectora del casco
se ajusta a la cabeza del usuario. El casco usado o prestado no podrá ofrecer la misma protección que uno nuevo.
Usar el casco de un tamaño que no sea el adecuado, puede aumentar el riego de lesión grave o muerte en caso
de accidente. Un casco demasiado grande podría soltarse y desprenderse en caso de accidente. Para elegir el
casco del tamaño adecuado a su cabeza, siga las siguientes instrucciones.
Asegúrese siempre de que puede ver bien para poder conducir su moto con seguridad.
Si el casco se sale o se desliza sobre sus ojos, pruebe con otra talla o modelo o marca. El borde del casco
debe ser visible en su campo de visión superior.
Tabla de tallas
1. Mídase la cabeza. Coloque una cinta métrica en el contorno de su cabeza unos 2,5 cm encima de sus cejas.
2. U
se la tabla de medidas para seleccionar la talla de casco que se aproxime más a la medida de su cabeza. Si la medida de su
cabeza está entre dos tallas, pruebe primero el tamaño mayor y luego el menor.
6. Pruebe si el casco es el adecuado colocando sus manos a cada lado del casco. Mientras mantiene
su cabeza lo mas inmóvil posible, trate de hacer girar su casco de izquierda a derecha y luego de
arriba a abajo. Si nota que el casco se desliza por su cabeza, significa que es demasiado grande;
pruebe entonces con uno de tamaño inferior. Ud. debe sentir que el casco mueve la piel de su
cabeza y cara a medida que ud. trata mover el casco.
7. Abroche el sistema de cierre (correa de la barbilla) ajustando al máximo la correa a su mandíbula pero sin causar dolor.
No debe quedar suelto, la correa debe estar junto a su mandíbula. Véase en la página 30-31.
3. Pruébese el casco sujetando las correas de la barbilla y tire de ellas para encajar el casco en su cabeza, asegurándose
de que la parte superior de su cabeza está en contacto con la parte interior del casco.
4. Verifique la adaptabilidad. Asegúrese de que su casco es del tamaño correcto y verifique los siguientes puntos:
• Los interiores del casco quedan bien ajustados a su cabeza,
• La almohadilla de la parte superior sujeta con firmeza su cabeza.
• Las almohadillas laterales están en contacto con sus mejillas.
• No queda espacio entre las cejas y la parte interior del casco. Compruébelo tratando de insertar los dedos dentro.
Si el casco no le queda bien ajustado, pruebe con un tamaño menor.
5. Verifique su area de visión cuando esté usando el casco. Algunos cascos podrían obstruir o bloquear su visión al mirar
a
izquierda, derecha, arriba o abajo.
8. Pruebe el sistema de cierre (correa de la barbilla)
• Ponga sus manos en la parte trasera del casco y trate de quitarse el casco a la fuerza,
girándolo hacia delante.
• Ponga sus manos en la parte delantera del casco encima de su frente o en la parte de
la barbilla, y trate de quitarlo a la fuerza girándolo hacia atrás.
Repita los pasos del punto 3 al 8, hasta encontrar el casco que mejor se le adecúe, bien ajustado a su cabeza.
Esta tabla de tallas
sirve solo como referencia. Para un
ajuste perfecto, siempre hay que
probarse el casco siguiendo las
instrucciones de este manual.
Las instrucciones de este manual son para ayudarle a elegir correctamente un casco, a usarlo adecuadamente y para
saber cómo mantenerlo y cuándo repararlo. Si no sigue estas instrucciones, se incrementa el riesgo de sufrir una lesión
o accidente mortal.
Para lograr la mejor protección posible de su casco, debe seguir los siguientes pasos:
• Póngase su casco cuando monte en motocicleta.;
• Trate su casco cuidadosamente para prevenir daño accidental.;
• Conduzca con seguridad-no asuma riesgos porque conduzca con casco.
A pesar de que su casco HJC esté diseñado para reducir y prevenir posibles daños, ningún casco podrá protgerle de la
totalidad de previsibles impactos. Por ejemplo, su casco no podrá protegerle de lesiones en el cuello o las cerbicales.
Además, no hay garantía de que su casco EVITARÁ cualquier lesión en la parte de la cabeza cubierta por él. En accidentes
a baja velocidad se pueden producir lesiones graves o incluso letales.
Seleccionar correctamente un casco
Especificaciones
Uso correcto del casco
Inspeccione el casco
Verifique que el casco se encuentra en las mejores condiciones, maximizando así la protección. Antes de conducir, compruebe
siempre que el casco se encuentra sin daños.
•
Compruebe la pantalla y su mecanismo. En caso de ser necesario, vuelva a ajustar los tornillos del mecanismo. Asegúrese
de no sobreajustar ningún tornillo. Si se fuerzan demasiado, los tornillos que sujetan la superfície plástica podrían romperse,
o bien dañar dicha superfície.
•
Asegúrese de que su casco no esté dañado. Si su casco está dañado o roto, deje inmediatamente de usarlo. Lea la sección
“Cambio de casco” (p.36) para obtener más información. Si su casco se ha caído, el daño puede no ser visible.
•
Asegúrese de que no haya partes desgastadas o dañadas. Los componentes plásticos pueden desgastarse con el paso
del tiempo. Si encuentra partes desgastadas o dañadas, reemplácelas o compre un casco nuevo. Lea “Repuestos” (p.35)
para obtener más información sobre el reemplazo de los repuestos.
Revise la pantalla
Si la pantalla está rayada o dañada puede reducir la visibilidad. Cámbiela si es necesario. Asegúrese siempre de poder ver
lo suficientemente bien para conducir su motocicleta de forma segura.
Ajuste el sistema de cierre
Ajuste el sistema de cierre (correa de la barbilla) debajo de la mandíbula, sin que este cause dolor. La correa no debe quedar suelta
y debe estar bien ajustada a la mandíbula. Si el sistema de cierre no está ajustado, el casco puede soltarse o caerse en un accidente.
Para reducir el riesgo de lesiones graves o muerte, siempre emplee su casco correctamente.
A efectos de reducir el riesgo de lesiones graves o letales, así como para prevenir daños en el casco:
Si alguna pieza se cayera mientras conduce, su visión resultaría impedida, lo que podría causar un accidente.
• C
ontrole que el sistema de cierre (correa de la barbilla) no está dañado. En caso de estar deshilachado o rasgado, reemplace
el caso.
•
Asegúrese de que todas las almohadillas estén en su lugar. Tanto las de las mejillas como las de la cabeza deben estar
en su lugar.
• Nunca regule los accesorios del casco mientras está conduciendo. Hágalo cuando se detenga.
• Nunca deje caer el casco. Esto podría perjudicar la calota o las almohadillas interiores. El daño puede ser imperceptible
p
ero el casco puede estropearse con un solo impacto. Lea “Cambio de casco” (p.36) para obtener más información acerca
de lo que se debe hacer después de la caída de un casco.
• Nunca lleve nada entre la cabeza y el casco. Esto reduciría la efectividad del casco.
•
Nunca cuelgue o enganche el casco en lugares tales como marcos de espejos o soportes poco resistentes. Hacerlo podría
dañar las almohadillas interiores o el revestimiento.
• N
unca utilice repelente de insectos sobre o alrededor del casco. Éste podría deteriorar la pantalla, las almohadillas interiores
u otros componentes del casco.
• Nunca exponga el casco a la gasolina o el humo de la misma. La gasolina podría estropear la pantalla, la calota, las
almohadillas protectoras o el revestimiento.
• Nunca utilice las pantallas oscuras o de color durante la noche o en condiciones de visibilidad reducida.
- Si tiene alguna pregunta sobre qué otras sustancias pueden dañar el casco, póngase en contacto con nosotros.
•
Proteja siempre su vista. Si no utiliza un casco con pantalla, lleve siempre algún tipo de protección para la vista cuando
conduzca. Coloque, siempre, la pantalla en la posición correcta cuando conduzca
•
Manténgase siempre atento a los ruidos. El casco puede disminuir su capacidad auditiva. Ello no significa que el casco
actúe como protector contra ruidos.
• Cuando no lo use, guarde siempre su casco en la funda original para evitar daños accidentales en la superfície.
1. Calota exterior
2. Capa para absorber impactos
3. Almohadilla interior
4. Terminaciones de caucho
5. Tapa para Bluetooth
6. Mecanismo de las gafas solares
7. Correa de cierre
8. [A] Micro-hebilla
[B] Anilla doble "D"
9. Barra modular de la barbilla
10. Sistema de ventilación delantera
11. Protector de respiración
12. Pantalla
13. Gafas solares
14. Borde para abrir o cerrar la pantalla
15. Mecanismo de la pantalla
16. Sistema de ventilación frontal y superior
17. Sistema de ventilación trasero
2
1
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
6
5
16
17
8
10
16
SMART HJC
5
Abrir
Abrir
Cerrar
Cerrar
Abrir
Abrir
Cerrar
Cerrar
* El i90 II ha sido diseñado para ser usado con la mentonera cerrada, por lo tanto, asegúrese de que todas las pruebas
de ajuste las realiza con el casco en posición cerrado.
3
8 - 8 1/8
64-65
25 1/4 - 25 5/8
Centímetro
Pulgada
Tamaño de sombrero

3231
[A] Micro-hebilla
[B] Anilla doble "D"
La pantalla: como quitarla
Para regular el ajuste,
sujete la lazada y tire,
como se indica, de la
correa mentonera.
Correa barillera
Micro-hebilla lazada
Correa barillera
1. No dejar pasar más de un dia para limpiar el casco de polvo, bichos o hierbas.
Procedimiento de limpiado
1) Limpiar el casco con un paño de agua caliente.
2) Si permaneciera algun tipo de resto, seque el casco y proceda a quitar el resto con una goma suave.
※ No usar ningún tipo de alcohol o de disolvente para limpiar el casco porqué podría dañarlo.
2. Evitar cualquier tipo de mancha grasienta o de combustible, ya que, una vez producida, es extremadamente difícil limpliarla.
■
1. Abra el protector completamente
hasta la posición de abierto.
2. Mueva el cierre de la manija hacia
la posición de abierto. El protector
se liberará automáticamente del
mecanismo de trinquete de base.
Anilla doble "D"
Adaptador (macho)
Correa barillera
Adaptador (hembra)
Lengueta de deslizamiento
Limpieza de la calota
Para limpiar el casco utilice solamente los métodos aprobados que se enumeran a continuación. La aplicación de otros productos
químicos, así como el uso de métodos no aprobados, podría dañar la calota o los interiores del casco. Un casco dañado aumenta
el riesgo de que, en caso de accidente, se produzcan lesiones graves o incluso letales.
Acabado brillante. HJC recomienda limpiar su casco con productos diseñados para la limpieza y abrillantado de automóviles.
Todos los cascos HJC brillantes tienen una capa transparente de acabado base del tipo usado en automoción. Siga atentamente
las instrucciones del producto. Un lustrado excesivo puede causar raspaduras leves que podrian llegar a apagar el brillo del casco.
Las etiquetas adhesivas y las calcomanías dejarán residuos de pegamento cuando las quite. Para quitar el residuo de pegamento,
utilice algodones embebidos en alcohol. Asegúrese de secar el exceso de líquido inmediatamente y limpie el área con jabón y agua
una vez haya quitado el residuo de pegamento. Al frotar para intentar quitar el residuo, no ejerza una presión excesiva; hágalo más
bien a base de movimientos suaves.
Acabado mate. Para nuestros cascos con acabado mate (poco brillante), recomendamos emplear agua tibia y un jabón suave.
Recurra a una limpieza más completa para la suciedad más profunda. Al limpiar la superficie del casco, no ejerza una presión
excesiva ni utillice productos para pulido, ya que eso podría abrillantar la superfície, estropeando así el efecto mate de acabado.
Mantenimiento correcto del casco
Limpieza interna
Aunque recomendamos cambiar el casco cada 3 o 5 años, la acumulación de sudor, humedad y suciedad pueden deteriorar la
tela y la costura causando mal olor. Para lavar las almohadillas desmontables HJC, recomendamos lavarlas a mano. En caso
de usar la lavadora, por favor ponerla el modo "Delicado" y dejarlas secar al aire libre. HJC no recomienda el uso de secadora
porque puede dañar las almohadillas. Para las partes internas no desmontables, HJC recomienda usar productos
anti-bacterianos y contra el moho tales como "Helmet Fresh" o similares.
Limpieza de la ventilación
La suciedad y el polvo pueden entrar a través del sistema de ventilación del casco HJC. Las bombas de aire comprimido utilizado
para limpieza de los teclados de los ordenadores, pueden usarse para eliminar los residuos del sistema de ventilación. Se aconseja
quitar todas las almohadillas desmontables antes de realizar este proceso.
Montar la pantalla
Extracción de la almohadilla de la mejilla
Instalación de la almohadilla de la mejilla
2. Alinee e inserte la parte
superior de la guía del
protector en la guía del
mecanismo de la placa.
3. Con las guías alineadas
correctamente, inserte
la sección inferior del
protector en el mecanismo
de la placa. La pestaña
de cierre debería encajar
con un golpe seco,
haciendo bloquear el
protector.
Extracción de la almohadilla de la cabeza
Posición de lalengüeta de sujeción
Posición de la lengüeta de sujeción
B
B
A
A
1. Acerque la tela de la almohadilla de la cabeza tanto como sea posible a su base plástica y quítela/levántela del casco.
Observe cómo la sección plástica de la almohadilla de la cabeza se alinee con la tira plástica del armazón. Esto lo
ayudará a orientarse con la reinstalación.
2. Repeat same at rear.
※Deslice la lengüeta 'A' de la
carrillera hasta en engarzarlo
en 'B'. (Repita lo mismo en
el otro lado)
Siempre asegúrese de que las almohadillas del casco estén instaladas antes de emplear el casco. Un casco al que le faltan
las almohadillas o que no las tiene instaladas adecuadamente puede aumentar el riesgo de lesiones graves o muerte en
un accidente.
Hay 3 broches que mantienen la almohadilla de la mejilla en su
lugar.
1. Levante con suavidad la almohadilla de la mejilla del interior,
abriendo los broches.
2. Tome la almohadilla de la mejilla cerca del centro y con
suavidad extráigala de la correa de la barbilla.
1. Introduzca las correas de la barbilla a través de la abertura en la almohadilla de la mejilla.
2. Alinee y deslice totalmente la pieza de plástico de la espuma de mejilla entre la calota y el EPS.
3. Coger la parte delante y la parte atrás de la platina del acolchonado y separarla de la calota.
Limpieza de pantalla
Pantalla construida a base de materiales de policarbonato, con un revestimiento de poliuretano resistente a la abrasión.
Debe lavarse utilizando una solución diluida de jabón suave y agua tíbia. No utilizar jamás agua caliente, agua salada,
benceno, disolvente, gasolina o cualquier otro agente agresivo. Tampoco se recomienda el uso de limpiadores comerciales
de pantalla dado que pueden afectar a la calidad del material de la pantalla. Al lavar la pantalla, frotar con cuidado para
preservar el revestimiento resistente a la abrasión. Cuando sean visibles rayaduras profundas, es altamente recomendable
sustituir el casco. Las pantallas tintadas son sólo para "uso diurno" y no son susceptibles de ser usadas por la noche o en
condiciones de poca visibilidad.
Apertura
Apertura
Botón de bloqueo
Botón de bloqueo
1

33 34
Instalación de la almohadilla de la cabeza
1. Primero instalar la sección delantera, alineando la calota y el acolchado superior. Los agujeros laterales y centrales han
de estar bien alineados. El acolchado debe entrar en la ranura central, y después siga fijando el acolchado hacia los dos
lados.
2. Alinee y cierre los dos broches.
No manipular la gafa solar durante la conducción, puesto que ello podría impedir la visión y provocar un accidente.
No tirar de la gafa solar cuando ya está bajada. La gafa solar podría soltarse, incrementando así el riesgo de una
lesión grave o incluso letal en caso de accidente.
No intente ajustar la gafa solar directamente con las manos. Usar siempre la palanca de la gafa solar.
No usar la gafa solar durante la noche. La gafa solar es de uso únicamente diurno. La gafa solar no proporciona
protección para los ojos. Al usar la gafa solar, asegúrese que la pantalla transparente está en posición cerrada.
Mando
La ilustración muestra la posición de
la palanca con la gafa solar subida.
La ilustración muestra la posición de
la palanca con la gafa solar bajada.
Funcionamiento de la gafa solar integrada
Desmontar la gafa solar
1. Estando bajada la gafa solar, tire suevemente de ella hasta ver su parte superior.
2. Tire suavemente de un lado de la gafa solar como muestra la flecha. (Haga lo mismo en el otro lado)
Montar la gafa solar
1. Inserte la lengüeta 'A' de la gafa solar en la posición 'B'.
(Haga lo mismo en el otro lado)
※Al montar la gafa solar, asegúrese de
haberla metido hasta que quede sujeta en 'B'.
A
B
B
Extracción del deflector de respiración
1. Agarre el centro de la naricera y tire suavemente hacia arriba hasta soltarla.
Instalación del deflector de respiración
1. Deslice la naricera dentro de la ranura.
Cómo instalar una barbillera adicional
En uso
Velcro
Velcro
* Esta almohadilla va dentro de la cortina de la barbilla
e impide que el aire vaya hacia el cuello.
Apertura della mentoniera
1. Per aprire la mentoniera, tirare semplicemente la
leva in avanti e premere l’ntera mentoniera verso l’alto.

35 36
Repuestos
No modifique su casco
El casco HJC está diseñado para ajustarse al estándar ECE R 22-05. Para obtener más información acerca del estándar
E
CE R 22-05, póngase en contacto con HJC Europa. Si modifica el casco, aumentará el riesgo de que se produzcan lesiones
graves o incluso letales. No modifique su casco HJC. Se entiende por modificación:
• realizar perforaciones;
• realizar cortes en el armazón, revestimiento o la correa;
• modificar el sistema de retención, incluyendo el agregar un protector de barbilla;
• extraer piezas;
• pintar o quitar pintura;
• agregar accesorios no fabricados por HJC para este casco.
Para cualquier pregunta acerca de las modificaciones, póngase en contacto con HJC Europa. Los datos de contacto se
encuentran en la contracubierta.
El uso de repuestos no fabricados por HJC puede aumentar el riesgo de lesiones graves o incluso letales
en caso de accidente. Sólo emplee partes de HJC que estén específicamente diseñadas para funcionar con
este casco.
Incluso si su casco no se ha dañado, es necesario cambiarlo cada 3 o 5 años según el uso que le dé. Con el tiempo, los
rayos UV y el desgaste de los adhesivos y de los productos de limpieza dañarán el casco. Usar un casco dañado puede
aumentar el riesgo de lesiones graves o incluso letales en caso de accidente.
Si no está seguro de si debe reemplazar el casco, póngase en contacto con HJC Europa antes de usar nuevamente el casco.
Por la presente HJC extiende al comprador de un casco HJC una garantía limitada según la cual el casco no posee fallos
materiales ni de fabricación.
Esta garantía es aplicable solo a defectos de fabricación y su periodo de validez varía según cuál sea la gama de
casco HJC. Todos los cascos de la gama RPHA tienen una garantía de 5 años desde la fecha de compra, o de 7 años
desde la fecha de fabricación (la que venza primero). Todos los cascos de las demás gamas tienen una garantía de
3 años desde la fecha de compra, o de 5 años desde la fecha de fabricación (la que venza primero). La garantía no se
aplica a aquellos problemas surgidos de un maluso, negligencia, modifaciones, accidentes, etc. por parte del usuario.
Los cambios de tono de los colores fluorescentes no están sujetos a garantía al ser una caractarística propia de este
tipo de colores el que puedan empalidecer o degradarse según el entorno del usuario.
Eliminar el casco
Cobertura
Toda garantía de comercialización y toda garantía implícita no se reconocen en la presente. Además, HJC no se hará
responsable de ningún daño resultante.
Limitación de responsabilidad
El guardar incorrectamente un casco puede ocasionar daños y aumentar el riesgo de que se produzcan
lesiones graves o incluso letales en caso de accidente. Es por ello que Ud. debe:
•
Conservar el casco en un lugar fresco y seco,
•
Mantenerlo fuera del alcance de mascotas u otros animales,
• No debe exponerlo a temperaturas que excedan los 50°C y no debe apoyarlo sobre o cerca de
superficies calientes.
•
U
na exposición a la irradiación solar por un largo periodo de tiempo puede llegar a empalidecer el casco.
Los cascos HJC están fabricados con los mejores materiales disponibles para ofecer un producto de larga
duración, pero con el tiempo deberá cambiar su casco. Reemplace su casco de inmediato si:
•
H
a sufrido un impacto. El casco esta diseñado para UN solo impacto. Un impacto puede romper la calota
o
comprimir el revestimiento que amortigua el impacto. Puede que no advierta el daño. Cualquier impacto
en un choque o de una caída de tan solo 1,20m. es suficiente para romper el casco.
•
L
a calota, el revestimiento o el sistema de cierre del casco resultan dañados. La calota del casco, el
r
evestimiento que amortigua los impactos y el sistema de cierre deben estar en buenas condiciones para
garantizar la máxima protección.
Si compra un nuevo casco, destruya el viejo para asegurarse de que no vuelva a ser utilizado. No venda ni
regale su antiguo casco, anque éste no presente daños. Con el tiempo la espuma protectora del casco se
adaptará a los contornos de su cabeza. Si alguien más llega a usarlo, el casco ya no ofrecerá la máxima
protección.
Garantía
Cambio de casco
Guardar correctamente el casco
Para recibir la garantía, debe llevar su casco, junto con el recibo en el que figura la fecha de compra, así como una breve
nota describiendo el problema, su nombre y su número de teléfono, al distribuidor HJC autorizado que le vendió el casco.
Procedimiento
Cerrar la mentonera
2. La mentoniera è nella posizione completamente
aperta quando sentire il caratteristico “clik”.
Para maximizar la capacidad protectora del casco, recomendamos encarecidamente conducir con la
mentonera bajada. En el caso de que el motorista conduzca con la mentonera abierta, aumenta el
riesgo de lesiones en el parte frontal de la cabeza. No abrir ni cerrar la mentonera durante la
conducción. Ello podría interrumpir la capacidad de control del motorista y podría dar pie a un
accidente. Por favor, tenga cuidado al abrir o cerrar la mentonera, ya que puede rayar el casco.
Los daños causados por el mal uso no están incluidos en la garantía del fabricante.
Empuje el mecanismo de la mentonera hacia abajo para cubrir completamente el rostro y la barbilla.
Manténgase atento a escuchar el clic para asegurarse que la mentonera está totalmente cerrada.
Estando la pantalla abierta y la mentonera levantada,
al querar bajar la mentonera hasta la posición de cierre,
sucederá que la pantalla no estará todavía anclada a la
mentonera. Antes de conducir, asegúrese por favor de
anclar la pantalla a la mentonera mediante el sisitema
central de cierre.

3837
Importanti informazioni di sicurezza
Scegliere il giusto casco
Non comprare mai caschi usati o prenderne in prestito da altri. Con il tempo la gomma protettiva dei caschi si adatta alla
forma della testa del proprietario. Un casco usato opreso in prestito può non offrire la stessa protezione di un casco nuovo.
Indossare un casco di dimensioni errate può aumentare il rischio di un serio infortunio oppure la morte in un incidente.
Un casco troppo largo per la tua testa si può dislocare o addirittura togliere in un incidente. Per scegliere il casco
di giuste dimensioni per la tua testa, segui queste istruzioni:
Accertati sempre che tu possa vedere bene a sufficienza per guidare in sicurezza il tuo motociclo.
Se il casco si stacca o si sposta sopra gli occhi, provare un’altra taglia o un altro modello o marca.
Dovete essere in grado di vedere il bordo nel vostro campo visivo superiore.
TABELLA TAGLIE
1.
Misura la tua testa. Posiziona un metro intorno alla tua testa circa un pollice(2.5cm) sopra le tue sopracciglia.
2. Usa la tabella delle misure per scegliere la misura del casco che corrisponde di più alle misure della tua testa. Se la misura della
testa è a metà tra due misure prova prima il casco più largo e poi quello più piccolo.
6.
Prova l’aderenza del casco ponendo le tue mani su entrambi il lati del casco. Mantenendo la tua testa il più
possibile ferma, prova a ruotare il casco dasinistra verso destra, e poi su e giù. Se senti che l’imbottitura
interna non aderisce alla testa, il casco è troppo grande. Prova una taglia più piccola. Dovresti avvertire
che il casco sposta la superficie della testa e della faccia quando provi a muovere il casco.
7. Allaccia il sistema di chiusura (il cinturino) più stretto possibile sotto la tua mascella senza sentir dolore.
Non ci deve essere lasco nella cinturino, e la cinturino deve essere appoggiate alla mascella. Guarda la pagina 38-39.
3. P
rovati il casco afferrando il cinturino per infilare completamente il casco sulla tua testa, assicurandoti che la parte superiore
della tua testa sia in contatto con la parte interna superiore del casco.
4. Controlla che ci sia un’aderenza perfetta. Per assicurarsi che il casco sia della giusta misura, assicurati che:
• La fodera interna del casco aderisca perfettamente alla tua testa.
• L’imbottitura superiore prema con fermezza sulla tua testa.
• I guanciali devono toccare le tue guance.
• Non ci sia spazio attorno alla tua fronte sotto la fodera interna.
Puoi controllarlo provando ad inserire le tue dita.
Se il casco non aderisce perfettamente, provane uno più piccolo.
5. C
ontrolla il tuo campo visivo mentre provi un casco. Alcuni caschi possono ostruire o bloccare la tua visione quando guardi
a sinistra, destra, su o giù.
Ripeti le istruzioni da 3 a 8 fino a trovare un casco che di adatti perfettamente e con sicurezza alla tua testa.
La tabella delle taglie è soltanto di riferimento. Provare sempre il Casco e seguire le istruzioni di questo manuale
per una misura giusta.
Le istruzioni di questo manuale sono disegnate apposta per permetterti di scegliere il giusto casco, indossarlo correttamente,
prendertene cura, e sapere dove riporlo dopo l'utilizzo. Trascurare queste istruzioni potrebbe incrementare il rischio di un
grave infortunio o di morte in un incidente.
Per ottenere la miglior protezione possibile dal tuo casco, dovrestisempre attenerti alle seguenti istruzioni:
• Indossa il casco mentre guidi;
• Tieni il tuo casco in maniera corretta per evitare pericoli accidentali;
• Guida in maniera sicura - non rischiare solo perché usi un casco.
Sebbene il tuo casco HJC sia designato per ridurre o prevenire alcuni infortuni se indossato, nessun casco può proteggerti
da tutti i possibili o prevedibili impatti. Per esempio, il tuo casco non ti protegge da infortuni al collo o alla colonna vertebrale.
Inoltre, non vi è alcuna garanzia che il vostro casco prevenga lesioni alla zona della testa che è ricoperta. Anche un incidente
a bassa velocità può provocare gravi lesioni o la morte.
Centimetro
Pollice
Misura del cappello
8. Prova il sistema di chiusura (cinturino)
• Metti le tue mani sulla parte posteriore del casco e prova a togliere il casco ruotandolo in avanti.
• Metti le mani sul frontale del casco sopra la tua fronte (oppure alla sicura del mento) e prova a
toglierti il casco ruotandolo all’indietro.
Specifications
1. Calotta esterna
2. Calotta interna in poliuretano espanso
3. Rivestimento interno
4. Rifinitura di gomma
5. Cover Bluetooth
6. Leva per l'occhiale da sole
7. Cinturino sottogola
8. [A] Chiusura micrometrica
[B] Doppio anello tipo D
9. Mentoniera apribile
10. Presa d’aria mentoniera
11. Paranaso
12. Visiera
13. Occhiale da sole
14. Guarnizione della visiera
15. Meccanismo visiera
16. Presa d’aria superiore
17. Presa d’aria posteriore
Usare il vostro casco correttamente
Inspezionare il vostro casco
Per assicurarsi che il vostro casco sia sempre nelle migliori condizioni per la massima protezione, ispezionate sempre il
vostro
casco prima di partire :
• Controllare la visiera e il suo meccanismo - stringere le viti del meccanismo di fissaggio se necessario. Assicurarsi di non
stringere troppo le viti. Le viti con la testa di plastica si possono rompere e le viti di plastica possono spanare i manicotti
delle viti se strette troppo.
•
Controllare eventuali danni al casco. Se il vostro casco risulta danneggiato o rotto, smettere di usarlo immediatamente.
Leggere la sezione "Sostituzione del casco" (p. 43) per ulteriori informazioni. Se il casco vi è caduto, il danno potrebbe
anche non essere visibile.
•
Controllare eventuali parti danneggiate o consumate. I componenti di plastica si possono consumare con il tempo. Se trovate
p
arti danneggiate o consumate, sostituitele oppure comprate un nuovo casco. Vedere "Parti di ricambio" (p. 43) per
informazioni sulla sostituzione delle parti.
Controllare la vostra visiera
Se la visiera è strisciata o danneggiata può ridurre la visibilità - sostituire se necessario. Assicurarsi sempre di vederci
abbastanza bene per poter usare in sicurezza la vostra moto.
Allacciare il sistema di bloccaggio
Allacciare il sistema di bloccaggio (sottogola) il più stretto possibile sotto la vostra mandibola senza farvi male. Non ci devono
essere laschi nella cinghia, e il sottogola deve essere perfettamente aderente alla vostra mandibola. Se il sistema di bloccaggio
non è stretto, il vostro casco può spostarsi e addirittura togliersi durante un incidente.
Per ridurre il rischio di incidenti seri o morte, usare sempre il vostro casco in maniera corretta.
Per ridurre il rischio di seri danni o morte e per evitare danni al vostro casco :
Se alcune parti cadono mentre guidate, la vostra visione potrebbe essere preclusa causando magari un incidente.
• Controllare il sistema di chiusura (cinturino) per eventuali danni. Se si è lacerata o spezzata, sostituire il casco.
• Controllare che tutte le imbottiture siano a posto. Devono essere a posto entrambi i guanciali e l'imbottitura superiore.
• Non regolare mai gli accessori del vostro casco mentre guidate - Regolate il casco solo da fermi.
• Non
far mai cadere il casco - Far cadere il vostro casco può causare la rottura della calotta o danneggiare lo strato
protettivo. Il danno può non essere visibile. Il vostro casco è stato progettato per UN impatto. Fare riferimento
a “sostituzione del casco” (p. 43) per maggiori informazioni o per cosa fare dopo aver fatto cadere il casco.
• Non indossare mai niente tra la vostra testa ed il vostro casco - Questo potrebbe ridurre l’efficacia del vostro casco.
• Non
agganciare o tenere il vostro casco su nessun oggetto inclusi gli specchietti e lo schienale – Così facendo si può
danneggiare lo strato protettivo del casco oppure il rivestimento.
• Non
usare mai repellente per gli insetti sul casco o intorno ad esso – Il repellente per insetti può danneggiare la barriera,
la calotta, lo strato protettivo e altri componenti del vostro casco.
• Non
esporre mai il casco alla benzina o fumi di benzina – La benzina può danneggiare la protezione, la calotta, lo strato
protettivo e altri componenti del vostro casco.
• Non usare mai una visiera protettiva scura o colorata di notte o in condizioni di scarsa visibilità.
- Se avete domande su quali sostanze possano danneggiare il vostro casco vi preghiamo di contattarci.
•
Indossare sempre la protezione per gli occhi – Se non usate un casco con la visiera, usare sempre la protezione per gli
occhi durante la guida. Bloccare sempre la visiera al suo posto mentre guidate.
•
Fare sempre attenzione ai rumori – Il vostro casco può distorcere il vostro udito. In ogni caso il vostro casco non è una
forma di protezione dell’udito.
• Tenere sempre il vostro casco nell’apposito contenitore quando non lo usate per ridurre i danni accidentali alla superficie.
2
1
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
15
6
5
16
17
8
10
16
SMART HJC
5
Chludere
Chludere
Aprire
Aprire
Chludere
Chludere
Aprire
Aprire
3
8 - 8 1/8
64-65
25 1/4 - 25 5/8
Table of contents
Languages:
Other HJC Motorcycle Accessories manuals