Hofmann monty 1620 User manual

monty 1620
monty 1625
Operation manual
Mode d’emploi
Manual del Operador
Semiautomatic Tire Changer
Démonte-pneus semiAutomatique
Desmontador Semi-Automático de Neumáticos

2
EC DECLARATION (Original document contained in Spare Parts Booklet)
DECLARATION CE (Le document original •gurant dans le Liste des pièces détachées)
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen)
DICHIARAZIONE CE (Originale contenuta nel Libretto Ricambi)
DECLARACIÓN CE (El original se encuentra en tabla de repuestos)
DECLARAÇÃO CE (O original está contida em Lista de peças)
- FACSIMILE -
ITA - è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle seguenti direttive:
ENG - complies with all the relevant regulations in the following directives:
SPA - es conforme con todas las disposiciones pertinentes a las siguientes directivas:
POR - satisfaz todas as disposições relevantes das seguintes directivas:
FRA - est conforme à toutes les dispositions pertinentes des directives suivantes :
DEU - Allen zu folgenden Richtlinien gehörenden Bestimmungen entspricht:
ALB - është konform me të gjitha dispozitat që kanë të bëjnë me direktivat e mëposhtme:
BUL - ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɧɚɜɫɢɱɤɢɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɫɴɞɴɪɠɚɳɢɫɟɜɫɥɟɞɜɚɳɢɬɟɞɢɪɟɤɬɢɜɢ:
CES - vyhovuje všem požadavkĤm, které se vztahují na následující smČrnice:
HRV - udovoljava svim relevantnim odredbama slijedeüih smjernica:
DAN - er i overensstemmelse med bestemmelserne i følgende direktiver:
EST - vastab järgmiste direktiivide kõikidele asjassepuutuvatele sätetele:
FIN - on seuraavien direktiivien asiaankuuluvien säännösten mukainen:
ELL - İȓȞĮȚıȪµijȦȞȠµİȩȜİȢIJȚȢʌȡȠȕȜȑȥİȚȢıȤİIJȚțȑȢµİIJȚȢĮțȩȜȠȣșİȢȠįȘȖȓİȢ:
ISL - er í samræmi við allar viðeigandi tilskipanir eftirfarandi reglugerða:
LAV - atbilst visiem attiecƯgajiem noteikumiem šƗdƗs direktƯvƗs:
LIT - atitinka visus toliau nurodytǐdirektyvǐreikalavimus:
MKD - ɟɜɨɫɨɝɥɚɫɧɨɫɬɫɨɫɢɬɟɧɨɪɦɢɨɞɫɥɟɞɧɢɜɟɞɢɪɟɤɬɢɜɢ:
MON - je u skladu sa svim relevantnim odredbama sledeüih direktiva:
NLD - overeenstemt met alle toepasselijke voorschriften van de volgende richtlijnen:
POL - jest zgodna (jest zgodny) ze wszystkimi zarządzeniami zawartymi w nastĊpujących dyrektywach:
SLO - vyhovuje všetkým požiadavkám, vzĢahujúcim sa na nasledujúce smernice:
SLV - v skladu z vsemi predpisi, ki se nanašajo na naslednje direktive:
SWE - överensstämmer med alla bestämmelser tillhörande följande direktiv:
TUR - aúa÷õda belirtilen yönetmeliklere iliúkin tüm hükümlere uygundur:
HUN - megfelel a következĘirányelvekbe foglalt, valamennyi rendelkezésnek:
2006/42/CE 2006/95/CE 2004/108/CE
ITA-Il Responsabile dell’Ufficio Tecnico è autorizzato a costituire il fascicolo tecnico di cui all’allegato VII lettera A della direttiva
2006/42/CE.
ENG-The Manager of the Technical Office is authorised to compile a technical leaflet in compliance with appendix VII, letter A, of the 2006/42/CE directive.
SPA-El Responsable del Departamento Técnico está autorizado a constituir el fascículo técnico indicado en el anexo VII letra A de la directiva 2006/42/CE.
POR-O Responsável do Gabinete Técnico está autorizado a compilar o processo técnico, referido no anexo VII alínea A da directiva 2006/42/CE.
FRA-Le Responsable du Bureau Technique est autorisé à constituer le fascicule technique visé sous l’annexe VII lettre A de la directive 2006/42/CE.
DEU-Der Leiter der technischen Abteilung ist bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zu erstellen (siehe Anhang VII, Buchstabe A der Richtlinie 2006/42/CE.
ALB-Përgjegjësi i Zyrës Teknike është i autorizuar të realizojë fashikullin teknik sipas dokumentit bashkëngjitur VII germa A e direktivës 2006/42/KE.
BUL-ɈɬɝɨɜɨɪɧɢɤɴɬɧɚɌɟɯɧɢɱɟɫɤɢɹɨɬɞɟɥɟɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧɞɚɫɴɫɬɚɜɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚɬɚɛɪɨɲɭɪɚɜɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟɫɉɪɢɥɨɠɟɧɢɟVII, ɛɭɤɜɚ„A” ɧɚȾɢɪɟɤɬɢɜɚ
2006/42/Eɋ.
CES-ZodpovČdný pracovník technického oddČlení je oprávnČný vypracovat technickou dokumentaci podle pĜílohy VII þásti A SmČrnice 2006/42/ES.
HRV-Odgovorna osoba Tehniþkog ureda je ovlaštena ustrojiti tehniþki svezak kako se vidi u dodatku VII slovo A smjernice 2006/42/CE.
DAN-Chefen i den tekniske afdeling har tilladelse til udarbejdelse af den tekniske dokumentation jf. bilag VII litra A i direktivet 2006/42/EF.
EST-Tehnoosakonna vastutav töötaja on volitatud koostama tehnilise toimiku vastavalt direktiivi 2006/42/EÜ VII lisa osaleA.
FIN-Teknisen toimiston vastuuhenkilö on valtuutettu kokoamaan tekninen eritelmä direktiivin 2006/42/EY liitteen VII kohdan A mukaisesti.
ELL-ȅȊʌİȪșȣȞȠȢIJȠȣȉİȤȞȚțȠȪīȡĮijİȓȠȣİȓȞĮȚİȟȠȣıȚȠįȠIJȘµȑȞȠȢȞĮʌĮȡȐȟİȚIJȠȞIJİȤȞȚțȩijȐțİȜȠıȪµijȦȞĮµİIJȠıȣȞȘµµȑȞȠVII ȖȡȐµµĮA IJȘȢȠįȘȖȓĮȢ2006/42/ǼȀ.
ISL-Ábyrgðarmanni tækniskrifstofunnar er heimilt að gera tækniskjalið samkvæmt A-lið VII. viðauka í reglugerð 2006/42/EB.
LAV-TehniskƗs nodaƺas vadƯtƗjs ir pilnvarots sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju atbilstoši ES direktƯvas 2006/42/EK VII pielikuma A iedaƺai.
LIT-už techninƳskyriǐatsakingas asmuo yra Ƴgaliotas sudaryti techninĊbylą, kurios sudarymo tvarka nurodyta Direktyvos 2006/42/EB VII priedo A dalyje.
MKD-ɈɞɝɨɜɨɪɧɢɨɬɧɚɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬɨɞɞɟɥɟɨɜɥɚɫɬɟɧɞɚɝɨɫɨɫɬɚɜɢɬɟɯɧɢɱɤɢɨɬɩɪɢɪɚɱɧɢɤɞɚɞɟɧɜɨɩɪɢɥɨɝVII ɩɢɫɦɨA ɨɞɞɢɪɟɤɬɢɜɚɬɚ2006/42/CE.
MON-Odgovorno lice Tehniþkog ureda je ovlašteno da sastavi tehniþku fasciklu kako se vidi u dodatku VII slovo A direktive 2006/42/CE.
NLD-Het Hoofd van de Technische Afdeling is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen waarover in Bijlage VII, afdeling A, van de richtlijn 2006/42/EG.
POL-Kierownik Biura Projektowegojest upowaĪniony do zaáoĪenia skoroszytu technicznego, o którym mowa w Zaáączniku VII litera A dyrektywy 2006/42/UE.
RUM-Responsabilul Biroului Tehnic este autorizat sã întocmeascã dosarul tehnic prevãzut în anexa VII litera A din directiva 2006/42/CE privind echipamentele tehnice.
SLO-Zodpovedný pracovník technického oddelenia je oprávnený vypracovaĢtechnickú dokumentáciu podĐa prílohy VII þasti A Smernice 2006/42/ES.
SLV-Vodja tehniènega urada je pooblašèena za sestavo tehniène mape, kot navedeno v prilogi VII, èrka A direktive 2006/42/ES.
SWE-Ansvarig på det tekniska kontoret har behörighet att sammanställa medföljande teknisk dokumentation i enlighet med avsnitt A i bilaga VII i direktiv 2006/42/EG.
TUR-Teknik Ofis Sorumlusu 2006/42/EC Yönetmeli÷i’nin VII. ekinin A harfinde belirtilen teknik dosyayõhazõrlamaya yetkilidir.
HUN-A MĦszaki Iroda IrodavezetĘje feljogosított a 2006/42/EK irányelv A részének VII. Mellékletében meghatározott, mĦszaki dokumentáció összeállítására.
ITA-Direttore Operativo
ENG-Operations Manager SPA-Director Operativo POR-Director Operacional FRA-Directeur Opérationnel DEU-Betriebsleiter ALB-Drejtori Operativ BUL-Ɉɩɟɪɚɬɢɜɟɧ
ɞɢɪɟɤɬɨɪCES-Výkonný Ĝeditel HRV-Operativni direktor DAN-Driftsleder EST-Tegevdirektor FIN-Operatiivinen johtaja ELL-ǼʌȚȤİȚȡȘıȚĮțȩȢǻȚİȣșȣȞIJȒȢISL-Starfandi
framkvæmdarstjóri LAV-OperatƯvais direktors LIT-Operacijǐvadovas MKD-ɈɩɟɪɚɬɢɜɟɧɞɢɪɟɤɬɨɪMON-Operativni direktor NLD-Operationeel directeur POL-Dyrektor
Operatywny RUM-Director Operator SLO-Výkonný riaditeĐSLV-Operativni vodja SWE-Driftledare TUR-øúletme Müdürü HUN-Operatív Igazgató
Francesco Frezza Correggio (RE) Italy,
_______________________________________ date: __________________________________
All Information in this manual has been supplied by the producer of the equipment:
Toutes les informations •gurant dans le présent manuel ont été fournies par le fabricant de l’équipement :
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen wurden durch den Hersteller der Maschinen geliefert:
Tutte le informazioni contenute nel presente manuale sono fornite dal produttore dell’apparecchiatura:
Todas las informaciones contenidas en este manual han sido facilitadas por el productor del equipo:
Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina:
Snap-on Equipment Srl a unico socio
Via Provinciale per Carpi, 33
42015 CORREGGIO (RE) ITALY
Tel. +39-(0)522-733480
Fax +39-(0)522-733479
Internet: http://www.hofmann.ca
monty 1620 - 1625
monty 1620
SAFETY INFORMATION
For your safety, read this manual thoroughly
before operating the Tire Changer
This tire changer is intended for use by properly trained automotive techni-
cians. The safety messages presented in this section and throughout the ma-
nual are reminders to the operator to exercise extreme caution when servicing
tires with these products.
There are many variations in procedures, techniques, tools, and parts for
mounting and demounting of tires, as well as the skill of the individual doing
the work. Because of the vast number of wheel and tire applications and po-
tential uses of the product, the manufacturer cannot possibly anticipate or pro-
vide advice or safety messages to cover every situation. It is the automotive
technician’s responsibility to be knowledgeable of the wheels and tires being
serviced. It is essential to use proper service methods in an appropriate and
acceptable manner that does not endanger your safety, the safety of others in
the work area or the equipment or vehicle being serviced.
It is assumed that, prior to using that tire changer, the operator has a thorough
understanding of the wheels and tires being serviced. In addition, it is assu-
med he has a thorough knowledge of the operation and safety features of the
rack, lift, or !oor jack being utilized, and has the proper hand and power tools
necessary to service the vehicle in a safe manner.
Before using the present tire changer, always refer to and follow the safety
messages and service procedures provided by the manufacturers of the equi-
pment being used and the vehicle being serviced.
IMPORTANT !! SAVE THESE INSTRUCTIONS - DO NOT DISCARD !!

3
ENG -NOTES REGARDING DOCUMENTATION
FRA -NOTES SUR LA DOCUMENTATION
SPA -NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN
Product aid publication:
TIRE CHANGER
publication de support au produit:
DEMONTE PNEUS
publicación de soporte al producto:
DESMONTA RUEDAS
original language edition in: - ITALIAN
langue d’origine de la publication: - ITALIEN
edición original en idioma: - ITALIANO
date of !rst publication: 03 / 2011
date de la première édition: 03 / 2011
fecha de la primera publicación: 03 / 2011
AVAILABLE DOCUMENTATION
DOCUMENTATION DISPONIBLE
DOCUMENTACIÓN DISPONIBLE
EC DECLARATION
EC DECLARATION CE
DECLARACIÓN CE
Wiring Diagram
WD Schéma électrique
Esquema Eléctrico
Pneumatic Diagram
PD Schéma pneumatique
Esquema Neumático
Contained in SP
Contenu dans SP
Integradas en SP
monty 1620 - 1625
ABB. DESCRIPTION CODE LANGUAGE
SIGLE DESCRIPTION CODE LANGUE
KENN. BESCHREIBUNG CODE SPRACHE
Operator’s Manual
OM Manuel de l’Opérateur ZEEWH715A06 ENG-FRA-DEU
Manual de Operador
Spare Parts Booklet ENG-FRA-DEU
SP Liste des pièces détachées TEEWH715A3 RU
Tabla de repuestos ITA-POR-SPA
Safety and Quick Start
Sécurité et Démarrage Rapide
EAZ0103G36A
ENG-FRA-DEU
OM Manual de Seguridad
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using this equipment, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been
damaged - until it has been examined by a quali!ed authorized service technician.
3. If an extension cord is used, a cord with a current rating equal to or more than that
of the machine should be used. Cords rated for less current than the equipment may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over
or pulled.
4. Always unplug equipment from electrical outlet when not in use. Never use the cord
to pull the plug from the outlet. Grasp plug and pull to disconnect.
5. To reduce the risk of !re, do not operate equipment in the vicinity of open contai-
ners of "ammable liquids (gasoline).
6. Keep hair, loose !tting clothing, !ngers and all parts of the body away from moving
parts.
7. Adequate ventilation should be provided when working on operating internal com-
bustion engines.
8. To reduce the risk of electric shock, do not use on wet surfaces or expose to rain.
9. Do not hammer any part of the machine, it isn’t designed to be an anvil.
10. Do not allow unauthorized personnel to operate the equipment.
11. Do not disable or bypass the safety systems and follow all the safety procedures.
12.
Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachmen-
ts.
13. Always securely lock the rim before actuating rotation.
14. ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses only have impact resi-
stant lenses, they are NOT safety glasses.
15. The equipment is for indoor use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS

4
UPDATING GUIDE
Release Dof 01/2019
Machine dimensions - page 16 PCN: 18G0132
Release Eof 06/2019
Angular tool adj - page 30 PCN: 19G0142
Release E1 of 03/2020
Turntable Data improvements - page 16
TABLE OF CONTENTS
Safety Lables Page 6
1.0 Safety Page 10
1.1 Format of this Manual Page 14
1.2 Lable of the Constructor Page 14
2.0 Speci!cations Page 16
2.1 Conditions Page 16
3.0 Introduction Page 18
3.1 Accessories Page 20
4.0 Layout Page 22
4.1 Controls Page 24
5.0 Mounting and Demounting - General precautions Page 28
5.1 Demounting tubeless tyres Page 30
5.1.0
Angular tool adjustment Page 30
5.1.1Removing the tires Page 32
5.2 Mounting tubeless tyres Page 34
5.2.1 If the top tire bead is di"cult to mount Page 36
5.3 Beading the tires Page 38
5.4 Demounting tube-type tires Page 42
5.5 Mounting tube-type tires Page 42
5.6 In#ating tube-type tires Page 42
5.7 Mounting and Demounting Motorcycle tires Page 44
6.0 Maintenance Page 46
6.1 Storage Page 48
7.0 Trouble shooting Page 50
8.0 Disposing of the unit Page 54
8.1 Disposal Informations Page 54
9.0 Appendices Page 54
i Installation requirements Page 58
ii Carriage, Uncrating & Moving instructions Page 60
iii Installation procedures Page 62
Electric installation Page 62
Pneumatic installation Page 62
Pneumatic hose connection check Page 64
iv Instructing the operator Page 64
monty 1620 - 1625

5
SOMMAIRE
Lecture de la plaque de sécurité page 7
1.0 Sécurité page 11
1.1 Typographie page 15
1.2 Plaquette du constructeur page 15
2.0 Spéci!cations page 17
2.1 Conditions page 17
3.0 Introduction page 19
3.1 Accessoires page 21
4.0 Description page 23
4.1 Commandes page 25
5.0 Montage et démontage - précautions générales page 29
5.1 Démontage pneus sans chambre page 31
5.1.0Réglage angulaire de l’outil page 31
5.1.1Démontage Pneus page 33
5.2 Montage pneus sans chambre page 35
5.2.1 En cas de di"cultes pour lemontage page 37
5.3 Enjantage du talon des pneus page 39
5.4 Démontage pneus avec chambre page 43
5.5 Montage pneus avec chambre page 43
5.6 Gon#age pneus avec chambre page 43
5.7 Montage et démontage pneus moto page 45
6.0 Entretien page 47
6.1 Mise de côté page 49
7.0 Dépannage page 51
8.0 Vente page 55
8.1 Instrucciones para la Eliminación page 55
9.0 Annexes page 55
i Conditions requises pour l’installation page 59
ii Transport – Déballage -Déplacement page 61
iii Procédures d’installation page 63
Branchement électrique page 63
Branchement pneumatique page 63
Contrôle des tuyaux pneumatiques page 65
iv Instrucciones para el operador page 65
ÍNDICE
Señales de Seguridad página 8
1.0 Seguridad página 11
1.1 Tipografía página 15
1.2 Datos de marcación página 15
2.0 Especi!caciones página 17
2.1 Condiciones página 17
3.0 Introducción página 19
3.1 Accessorios página 21
4.0 Disposición página 23
4.1 Mandos página 25
5.0 Montaje y desmontaje - precauciones generales página 29
5.1 Desmontaje de neumáticos tubeless página 31
5.1.0
Regulación angular del utensilio página 31
5.1.1Remoción neumáticos página 33
5.2 Montaje de neumáticos tubeless página 35
5.2.1 Si el talón superior del neumáticoes difícil de montar página 37
5.3 Entalonado de los neumáticos página 39
5.4 Desmontaje de neumáticos con camara de aire página 43
5.5 Montaje de neumáticos con camara de aire página 43
5.6 Hinchado de neumáticos con camara de aire página 43
5.7 Montaje y desmontaje de neumáticos de motos página 45
6.0 Mantenimiento página 47
6.1 Almacenamiento página 49
7.0 Resolución de problemas página 51
8.0 Eliminación de la unidad página 55
8.1 Instrucciones para la Eliminación página 55
9.0 Anexos página 55
i Requisitos de Instalación página 59
ii Transporte – Desembalaje - Transporte página 61
iii Procedimiento de Instalación página 63
Conexión eléctrica página 63
Conexión neumática página 63
Control de los tubos de enlace página 65
iv Instrucciones para el operador página 65
monty 1620 - 1625

6
INSTRUCTIONS: Safety Label Meanings
IMPORTANT!! SAVE THESE INSTRUCTIONS
Overin•ated tires or tires mounted on the wrong sized rims can explode producing hazardous •ying debris.
· Read and understand the operation instructions before using this tire changer.
· Never mount tire on rim with di"erent sized diameter.
· Never exceed maximum in#ation pressure listed on tire sidewall.
· Always use safety restraint arm to hold wheel in place while in#ating.
· Always use attached air hose to in#ate tires.
Exploding tires can cause death or serious injury.
Risk of electrical shock.
· Do not operate equipment with a damaged power cord or if the equipment has been dropped or damaged,
until it has been examined by a quali$ed service person.
· If an extension cord is necessary, a cord with a current rating equal to or greater than that of the equipment
should be used. Cords rated for less current than the equipment can overheat.
· Unplug equipment from electrical outlet when not in use. Never use the cord to pull the plug from the
outlet. Grasp plug and pull to disconnect.
· Do not expose the equipment to rain. Do not use on wet surfaces.
· Plug unit into correct power supply.
· Do not remove or bypass grounding pin.
Contact with high voltages can cause death or serious injury.
Risk of electrical shock. High voltages are present within the unit.
· There are no user serviceable items within the unit.
· Service on the unit must be performed by quali$
ed personnel.
· Do not open any part of the unit other than noted and allowed areas.
· Turn power switch o" and unplug the unit before servicing.
Contact with high voltages can cause death or serious injury.
Risk of crushing.
· Become familiar with all controls before proceeding with operation.
· Stand away from the bead breaker arm when in operation.
· Apply air to breaker in bursts if necessary to control arm depth.
· Don’t allow to approach extraneous people to the service.
Contact with moving parts could cause injury.
Risk of pinching or crushing hands and !ngers.
· Keep hands and $
ngers clear of rim edge during demounting and mounting process.
· Keep hands and $ngers clear of mount/demount head during operation.
· Keep hands and other body parts away from moving surfaces.
· Do not use tools other than those supplied with tire changer.
· Do not use unapproved accessories
· Do not bypass any safety features.
· Use proper tire lubricant to prevent tire binding.
Contact with moving parts could cause injury.
Risk of eye injury. Debris, dirt, and •uids may drop from wheels.
· Remove any debris from tire tread and wheel surfaces.
· Remove excess tire lubricant before in#ating.
· Knock o" any loose debris. Clean surfaces as needed to avoid any materials from falling.
· Wear approved safety glasses during mount and demount procedures.
Debris, dirt, and •uids projection can cause serious eye injury.
Risk of injury. Tools may break or slip if improperly used or maintained.
· Use the correct tool for the task.
· Frequently inspect, clean, and lubricate (if recommended) all tools.
· Follow recommended procedures when performing wheel services.
Tools that break or slip can cause injury.
Collision and dragging hazard:
· do not rotate the turntable without wheel on board
· do not approach the turntable plate while it is moving
· pay attention to the jaws when these stick out of the turntable plate
· do not place any protruding objects on the turntable plate
· do not place any protruding objects near the turntable plate
Contact with moving parts could cause injury.
monty 1620 - 1625

7
INSTRUCTIONS : Lecture de la plaque de sécurité
IMPORTANT!! CONSERVER LES PRESENTES INSTRUCTIONS
Les pneus surgon!és ou les pneus montés sur des jantes de taille non appropriée peuvent exploser et projeter des fragments.
· Lire et comprendre le manuel d’utilisation avec d’utiliser ce démonte-pneu.
· Ne jamais monter ou gon"er un pneu et une jante de diamètre di#érent.
· Ne jamais dépasser les limites de pression indiquées sur le côté du pneu.
· Toujours utiliser le bras de maintien de sécurité pour maintenir la roue en place pendant le gon"age.
· Toujours utiliser l’embout fourni pour gon"er les pneus.
L’explosion des pneu peut causer un accident mortel ou des dommages graves.
Risque électrique.
· Ne pas démarrer l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé ou après une chute ou en présence
de dommages, tant qu’il n’a pas été examiné par une personne quali$ée du SAV.
· Si une rallonge est nécessaire, utiliser un câble ayant une valeur de courant égale ou supérieure au
courant utilisé pour l’appareil. Un câble d’une valeur inférieure pourrait se surchau#er.
· Quand il n’est pas utilisé, déconnecter toujours l’appareil du co#ret électrique. Ne jamais saisir le
câble pour enlever la $che du co#ret. Saisir la $che électrique et tirer pour débrancher.
· Ne pas exposer l’appareil à la pluie. Ne pas utiliser sur des surfaces humides.
· Connecter l’unité à la bonne prise d’alimentation.
· Ne pas enlever ou désactiver le câble de terre.
Le contact avec d’autres tensions peut causer la mort ou des dommages graves.
Risque électrique. De hautes tensions sont présentes à l’intérieur de l’unité.
· Al’intérieur de l’unité n’existent pas parties relevant de la compétence de l’opérateur.
· Les interventions d’assistance sur l’unité doivent être e#ectuées par du personnel quali$é.
· Ne pas ouvrir de parties non connues ou non admise de l’appareil.
· Éteindre l’interrupteur et déconnecter l’unité avant toute intervention de service.
Le contact avec des hautes tensions peut causer la mort des dommages graves.
Risque d’écrasement.
· Se familiariser avec toutes les commandes avant toute utilisation.
· Rester à distance de sécurité du bras de l’outil de décollage pendant le fonctionnement.
· Appliquer l’air sur l’outil de décollage par à-coups si nécessaire pour contrôler la profondeur du bras.
· Empêcher les personnes étrangères au service de s’approcher du démonte-pneu.
Le contact avec des parties en mouvement peut causer un accident.
Risque de pincement ou d’écrasement des mains et des doigts.
·
Garder les mains et les doigts à distance de sécurité du bord de la jante pendant les opérations de
démonte et de monte.
·
Garder les mains et les doigts à distance de sécurité de la tête de monte/démonte pendant le fonctionnement.
· Garder les mains et autres parties du corps à distance de sécurité des surfaces en mouvement.
· Ne pas utiliser d’outils autres que ceux fournis avec le démonte-pneu.
· Ne pas utiliser d’accessoires non autorisés
· Ne désactiver aucun dispositif de sécurité.
· Utiliser un lubri$ant approprié pour éviter le grippage du penu.
Le contact avec des parties en mouvement peut causer des accidents.
Risque de dommage aux yeux. Des projections de fragments, de saleté et de liquides peuvent se produire
pendant les opérations de mise en place du talon et de gon!age.
· Enlever tous les fragments de la bande de roulement et de la jante.
· Enlever l’excédent de lubri$ant pour pneus avant de gon"er.
·
Tapoter pour éliminer les fragments. Nettoyer les surfaces su%samment pour éviter la chute de matériaux.
· Porter des lunettes de sécurité approuvées pendant les interventions de service.
Les fragments, les déchets et les !uides peuvent causer des dommages graves aux yeux.
Risque de dommage. Les outils peuvent se briser ou glisser s’ils sont utilisés ou conservés de façon non appropriée.
· Utiliser l’outil adapté pour cette fonction.
· Inspecter, nettoyer et lubri$er (si cela est recommandé) fréquemment tous les outils.
· Suivre les procédures recommandées lors des interventions sur le roues.
Les outils qui se brisent ou glissent peuvent provoquer des dommages.
Danger de collision et d’entraînement :
· ne pas faire tourner l’autocentreur lorsque la roue n’est pas à bord
· ne pas s’approcher du "asque lorsqu’il est en mouvement
· faire attention aux gri#es lorsqu’elles sortent du "asque
· ne pas placer d’objets saillants sur le "asque
· ne pas placer d’objets saillants à proximité du "asque
Tout contact avec des parties en mouvement pourrait provoquer des blessures.
monty 1620 - 1625

8
INSTRUCCIONES: Interpretación de las señales de seguridad
¡IMPORTANTE! CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
El in•ado excesivo o el montaje en llantas de dimensión equivocada puede provocar la explosión del
neumático con proyección de residuos.
· Leer y comprender las instrucciones de uso antes de utilizar la desmontadora de neumáticos.
· No montar nunca un neumático en una llanta con diámetro distinto.
· No superar nunca la presión de in"ado máxima indicada en el lado del neumático.
· Utilizar siempre el brazo de sujeción de seguridad para mantener la rueda bloqueada durante el in"ado.
· Utilizar siempre el tubo especí#co suministrado para el in"ado.
La explosión de un neumático puede causar lesiones graves o incluso la muerte.
Riesgo de descargas eléctricas.
· No poner en marcha un equipo con cable de alimentación dañado o que haya sufrido caídas o daños,
hasta que un técnico cuali#cado no lo haya examinado.
· Si resultara necesaria una extensión, usar un cable con capacidad de corriente igual o superior al
utilizado para el equipo. Un cable con capacidad inferior podría sobrecalentarse.
· Desconectar siempre el equipo de la toma de corriente cuando no se utiliza. Para hacerlo, no tirar
nunca del cable, sino de la clavija.
· No exponer el equipo a la lluvia. No utilizar en super#cies húmedas.
· Conectar el equipo a una toma de corriente adecuada.
· No quitar ni excluir la toma de tierra.
El contacto con el alta tensión puede causar lesiones graves o incluso la muerte.
Riesgo de descargas eléctricas. El equipo funciona con alta tensión.
· El equipo no incluye partes que puedan ser reparadas o mantenidas por el usuario.
· Cualquier operación de mantenimiento y reparación debe ser realizada por personal cuali#
cado.
· No abrir partes del equipo con acceso no autorizado.
· Apagar el equipo y desconectarlo de la alimentación antes de mantenimiento o reparaciones.
El contacto con el alta tensión puede causar lesiones graves o incluso la muerte.
Riesgo de aplastamiento.
· Familiarizarse con todos los mandos antes de utilizar el equipo.
· Mantenerse a distancia del brazo destalonador, cuando está en marcha.
·
Si es necesario, suministrar aire al destalonador de manera discontinua, para controlar la profundidad del brazo.
· No permitir que personas ajenas se acerquen al equipo.
El contacto con partes móviles puede provocar lesiones.
Riesgo de atrapamiento o aplastamiento de manos y dedos.
· Mantener manos y dedos alejados del borde de la llanta durante las fases de montaje y desmontaje.
· Mantener manos y dedos alejados de la cabeza de montaje/desmontaje durante el funcionamiento.
· Mantener manos y otras partes del cuerpo alejadas de las super#cies móviles.
· No utilizar herramientas distintas de las suministradas con la desmontadora de neumáticos.
· No utilizar accesorios no aprobados.
· No eludir ningún dispositivo de seguridad.
· Utilizar un lubricante apropiado para evitar el roce del neumático.
El contacto con partes móviles puede provocar lesiones.
Riesgo de lesiones oculares. De los neumáticos pueden caer residuos, suciedad y líquidos.
· Eliminar cualquier residuo de la banda de rodamiento y de las super#cies del neumático.
· Eliminar cualquier exceso de lubricante antes del in"ado.
· Quitar los residuos sueltos. Si es necesario, limpiar las super#cies para evitar la caída de material.
· Utilizar gafas de seguridad adecuadas durante las fases de montaje y desmontaje.
La proyección de residuos, suciedad y líquidos puede provocar lesiones oculares graves.
Riesgo de lesiones. En caso de uso o mantenimiento incorrecto, las herramientas pueden romperse o resbalar.
· Utilizar la herramienta correcta para la tarea que se realiza.
· Inspeccionar, limpiar y lubricar (si procede) frecuentemente todas las herramientas.
·
Para llevar a cabo las operaciones de mantenimiento y reparación, seguir los procedimientos recomendados.
La rotura o el resbalamiento de las herramientas puede causar lesiones.
Peligro de golpe y arrastre:
• no hacer girar el plato autocentrante sin rueda montada
• no acercarse a la brida en movimiento
• prestar atención a las garras cuando salen de la brida
• no colocar objetos salientes en la brida
• no colocar objetos salientes cerca de la brida
El contacto con partes en movimiento podría causar lesiones
monty 1620 - 1625

9
Il n’est pas possible d’utiliser ensemble
des pneus et des jantes de diamètre
di!érent.
· Ne JAMAIS essayer de monter ou de gon•er
un pneu et une jante de diamètre di•érent.
· S’assurer TOUJOURS que les diamètres du
pneu et de la jante correspondent bien.
L’utilisation d’un pneu et d’une jante de
diamètre différent pourrait provoquer une
explosion, avec risques d’accident mortel ou
de blessures graves.
Un pneu surgon"é peut exploser et projeter
des fragments.
· Lire et comprendre le manuel de l’utilisateur
avant l’utilisation.
· Empêcher l’accès des personnes étrangères
au service à la zone de travail.
· TOUJOURS utiliser des lunettes de protection.
· S’assurer TOUJOURS que les diamètres du
pneu et de la jante correspondent bien.
· NE JAMAIS essayer de monter ou de gon•er
un pneu et une jante de diamètre di•érent.
· Inspecter les pneus. NE JAMAIS gon•er des
pneus endommagés ou usés.
· NE JAMAIS gon•er des roues à jante divisée
sur ce démonte-pneu ou bien les démonter et
utiliser uniquement une cage de gon•age de
sécurité agréée et conçue à cet e•et.
· Bloquer la !xation de la plaque tournante à
l’intérieur de la jante avant de commencer à
gon•er le pneu.
· Utiliser un lubrifiant pour talon avant de
démonter ou de monter le pneu sur la jante.
· Placer toujours le “bras de maintien de
sécurité ” sur la roue pour la maintenir !xée à
la plaque tournant pendant le gon•age en cas
d’équipement de ce genre.
·
Si un pneu explose sur ce démonte-pneu,
ARRETER de l’utiliser jusqu’à ce que le “bras de
maintien de sécurité” ait été remplacé, ce qui doit
être fait même si aucun dommage n’est apparent.
· NE JAMAIS placer la tête ou le corps au-
dessus d’un pneu pendant le gon•age.
· Utiliser de petites injections d’air pour mettre
en place sur les talons du pneu. Contrôler
la pression de l’air du pneu, fréquemment.
NE JAMAIS dépasser les limites de pression
indiquées par le fabricant.
· NE JAMAIS essayer de dériver ou d’altérer
le limiteur de pression incorporé. Ne gon•er le
pneu qu’avec l’embout fourni avec le démonte-
pneu. NE JAMAIS utiliser l’embout de gon•age
de l’atelier pour gon•er un pneu.
· Le démonte-pneu doit être !xé au sol en
béton s’il est équipé d’un “bras de maintien de
sécurité”.
L’explosion d’un pneu peut provoquer des
blessures graves.
Tires and Rims that are not the same
diameter are mismatched.
· NEVER attempt to mount or in•ate any tire
and rim that are mismatched.
· ALWAYS check to see that tire and rim
diameters are the same.
A mismatched tire and rim will explode
causing death or serious personal injury
Over-pressurized tires can explode
causing "ying debris.
· Read and understand Operator’s Manual
before operating.
· Keep bystanders away from work area.
· ALWAYS wear Safety Goggles.
· ALWAYS check to see that Tire and Rim
diameters are the same.
· NEVER attempt to mount or in•ate any Tire
and Rim with di•erent diameters.
· Inspect tires, NEVER in•ate tires that are
damaged, rotten or worn.
· NEVER in•ate ‘Split Rim Wheels’ on this
tire changer, remove them and use only an
approved safety in•ation cage designed for
this purpose.
· Lock turntable Clamp on inside of rim before
attempting to in•ate tire.
· Use approved tire bead lubricant before
removing or installing tire on rim.
· ALWAYS position the “Safety Restraint Arm”
over the wheel to hold it to the turntable while
in•ating if so equipped.
· If a tire explodes on this tire changer, STOP
using it until the “Safety Restraint Arm” has
been replaced, which must be done even if no
damage is seen.
· NEVER place head or body over a tire during
in•ation process.
· Use short bursts of air to seat tire beads,
check tire air pressure frequently.
· NEVER exceed tire manufacturer’s pressure
limits.
· NEVER attempt to bypass or alter the built
in air pressure limiter. Only in•ate tire with air
hose supplied with tire changer. NEVER use
shop in•ation hose to in•ate a tire.
· Tire Changer must be anchored to concrete
•oor if equipped with a “Safety Restraint Arm”
Exploding Tires can cause serious
injury.
Neumáticos y llantas de diámetros dis-
tintos son incompatibles y no se pueden
combinar.
· No intentar NUNCA montar o in•ar un neu-
mático con una llanta incompatible.
· Comprobar SIEMPRE que el diámetro del
neumático coincida con el de la llanta.
Un neumático con una llanta incompatible
puede explotar causando lesiones personales
graves o incluso la muerte.
Los neumáticos demasiado presurizados
pueden explotar proyectando residuos.
· Leer y entender el contenido del Manual
del operador antes del uso.
· Mantener las personas ajenas lejos del
área de trabajo.
·
Utilizar SIEMPRE las gafas de seguridad.
· Comprobar SIEMPRE que el diámetro
del neumático coincida con el de la llanta.
·
No intentar NUNCAmontar o in•ar un neu-
mático con una llanta de diámetro distinto.
·
Inspeccionar los neumáticos y no in•arlos NUN-
CA si están dañados, desgastados o deteriorados.
·
No in•ar NUNCAllantas “de dos piezas” en
esta desmontadora, quitarlas y utilizar exclu-
sivamente una jaula de in•ado de seguridad
diseñada y aprobada para este !n.
·
Antes de intentar in•ar el neumático, blo-
quear la garra del plato autocentrante en la
parte interior de la llanta.
·
Aplicar lubricante especí!co para talones an-
tes de quitar o instalar el neumático en la llanta.
· Posicionar SIEMPRE el “brazo de suje-
ción de seguridad” encima de la rueda,
para bloquearla en el plato autocentrante
durante el in•ado.
· Si un neumático explotara en la desmon-
tadora, INTERRUMPIR el uso del equipo y
sustituir el “brazo de sujeción de seguri-
dad”, aunque no se noten daños visibles.
·
No colocar NUNCA la cabeza o el cuerpo
encima de un neumático durante su in•ado.
· Suministrar aire en intervalos cortos
para que los talones se introduzcan en
su alojamiento, controlar a menudo la
presión del neumático.
·
No superar NUNCA los límites del presión
indicados por el fabricante del neumático.
·
No intentar NUNCA eludir o manipular el limi-
tador de presión integrado. In•ar el neumático
exclusivamente con el tubo •exible suminis-
trado con la desmontadora. No utilizar NUNCA
tubos presentes en el taller para el in•ado.
· La desmontadora de neumáticos, si está
equipada con un “brazo de sujeción de
seguridad”, debe anclarse al suelo.
La explosión de un neumático puede cau-
sar lesiones graves.
monty 1620 - 1625

10
A
Operator’s Manual
1.0 Safety
The safety precautions must be completely un-
derstood and observed by every operator.
THE OPERATOR MUST STAY NEAR ‘THE
MACHINE, IN GOOD POSITION OF WORK, AT THE
COMMAND UNIT SIDE (A).
ONLY THE OPERATOR MAY ACCESS THE
WORK AREA.
THE USE OF THIS DEVICE IS ALLOWED ONLY TO
PERSONNEL DULY TRAINED BY AN AUTHORIZED
DEALER.
ANY TAMPERING WITH OR MODIFICATION OF
THIS DEVICE OR ITS PARTS OR COMPONENTS
NOT PREVIOUSLY AUTHORIZED BY THE MANU-
FACTURER WAIVE THE MANUFACTURER FROM
ANY DAMAGE RESULTING FROM OR RELATED TO
THE ABOVE-MENTIONED TAMPERINGS.
REMOVING OR BYPASSING SAFETY DEVICES OR
WARNING LABELS OF THE MACHINE IS A VIOLA-
TION OF THE SAFETY REGULATIONS.
THE USE OF THIS DEVICE IS ALLOWED ONLY
IN LOCATIONS WITH NO EXPLOSION OR FIRE
HAZARD.
THE INSTALLATION SHALL BE CARRIED OUT
ONLY BY QUALIFIED PERSONNEL AND WITHIN
THE SCOPE OF THE INSTRUCTIONS PROVIDED
IN THIS MANUAL.
THIS DEVICE IS DESIGNED TO ACCEPT ORIGINAL
SPARE PARTS AND ACCESSORIES ONLY.
CHECK FOR POSSIBLE DANGEROUS CONDI-
TIONS DURING THE OPERATION OF THE MA-
CHINE. IN SUCH A CASE STOP THE MACHINE
IMMEDIATELY.
IN CASE OF DEFECTIVE FUNCTIONING, STOP THE
MACHINE AND CALL THE AUTHORIZED DISTRIB-
UTOR FOR ASSISTANCE.
DURING USE AND MAINTENANCE OF THE MA-
CHINE IT IS MANDATORY TO COMPLY WITH ALL
LAWS AND REGULATIONS FOR ACCIDENT PRE-
VENTION.
THE ELECTRICAL SYSTEM MUST HAVE AN
EARTH CABLE AMD THE MACHINE EARTH CABLE
(YELLOW/GREEN) MUST BE CONNECTED TO THE
EARTH CABLE OF THE MAINS SUPPLY
monty 1620 - 1625

11
Manuel d’Utilisation
1.0 Sécurité
Tout opérateur doit avoir une parfaite connais-
sance des consignes de sécurité : toutes les con-
signes de sécurité doivent être respectées.
L’EXPLOITANT DOIT RESTER PRES DE LA
MACHINE ET EN BON POSITION DU TRAVAIL, SUR
LE COMMANDES (A).
SEUL L’OPERATEUR PEUT OCCUPER LA
ZONE DE TRAVAIL.
L’EMPLOI DE L’APPAREIL EST PERMIS
SEULEMENT AU PERSONNEL OPPORTUNÉMENT
FORMÉ PAR LE DISTRIBUTEUR AUTORISÉ.
TOUT ET N’IMPORTE QUEL CHANGEMENT OU
MODIFICATION DE L’APPAREIL OU DE L’UNE DE
SES PIÈCES QUI N’A PAS ÉTÉ AUTORISÉ PAR
LE CONSTRUCTEUR, DÉCHARGE CELUI-CI DES
DOMMAGES CAUSÉS PAR OU RAPPORTABLES
AUX ACTIONS SUSMENTIONNÉES.
LA LEVÉE OU L’ALTÉRATION DES DISPOSITIFS
DE SÉCURITÉ OU D’INSTRUCTIONS PLACÉS
SUR LAMACHINE ENTRAÎNE UNE VIOLATION DES
RÈGLES SUR LA SÉCURITÉ.
L’EMPLOI DE L’APPAREIL EST PERMIS
SEULEMENT EN LIEUX SANS DANGER D’EXPLO-
SION OU D’INCENDIE.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR DU
PERSONNEL QUALIFIÉ DANS LE RESPECT DES
INSTRUCTIONS DONNÉES.
CETTE MACHINE EST CONÇUE POUR ACCEPT-
ER DES ACCESSOIRES OU DES PIÈCES DE
RÉCHANGE D’ ORIGINE.
CONTRÔLER QUE PENDANT LES MANOEUVRES
AUCUNE CONDITION DE DANGER NE SE VERIFIE.
LE CAS ÉCHÉANT, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT
LA MACHINE.
SI L’ ON REMARQUE DES IRRÉGULARITÉS
FONCTIONNELLES, ARRÊTER LES OPÉRATIONS
ET CONSULTER LE SERVICE APRÈS-VENTE DU
DISTRIBUTEUR AUTORISÉ.
PENDANT L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE
LA MACHINE IL EST IMPÉRATIF DE RESPECTER
TOUTES LES LOIS ET LES RÈGLES POUR LA
PRÉVENTION DES ACCIDENTS.
L’INSTALLATION ÉLECTRIQUE DOIT ÊTRE
ÉQUIPÉE D’UN CÂBLE DE TERRE ET LE CÂBLE
DE TERRE DE LA MACHINE (JAUNE/VERT) DOIT
ÊTRE BRANCHÉ AU CÂBLE DE TERRE DE L’IN-
STALLATION DE DISTRIBUTION.
Manual del Operador
1.0 Seguridad
Todos los operadores deberán comprender las
precauciones de seguridad y respetarlas.
EL OPERADOR DEBE ENCONTRARSE CERCA
DE LA MÁQUINA, EN UNA POSICIÓN DE TRABAJO
CORRECTA; LADO UNIDAD DE MANDO (A).
SÓLO EL OPERADOR PUEDE OCUPAR LA
ZONA DE TRABAJO.
EL USO DE LA MÁQUINA ESTÁ PERMITIDO SÓLO
AL PERSONAL EXPRESAMENTE ADIESTRADO
POR EL REVENDEDOR AUTORIZADO.
TODA Y CUALQUIER MANIPULACIÓN O MODIFI-
CACIÓN DE LA MÁQUINA O DE LAS PIEZAS QUE
LACOMPONEN NOAUTORIZADAS PREVIAMENTE
POR EL FABRICANTE, NO RESPONSABILIZAN AL
MISMO POR LOS DAÑOS DERIVADOS DE LOS
ACTOS CITADOS O REFERIDOS A LOS MISMOS.
EL USO DE LA MÁQUINA ESTÁ PERMITIDO SOL-
AMENTE EN LUGARES LIBRES DE PELIGROS DE
EXPLOSIÓN O INCENDIO.
TODA VEZ QUE SE QUITEN O MANIPULEN LOS
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD O LASADVERTEN-
CIAS COLOCADAS EN LA MÁQUINA SE VIOLAN
LAS NORMAS DE SEGURIDAD.
LA INSTALACIÓN TIENE QUE SER EFECTUADA
POR PERSONAL CALIFICADO EN EL TOTAL RES-
PETO DE LAS INSTRUCCIONES DADAS EN ESTE
MANUAL.
ESTA MÁQUINA HA SIDO PROYECTADA PARA EL
USO EXCLUSIVO DEACCESORIOS Y REPUESTOS
ORIGINALES.
CONTROLAR QUE DURANTE LAS MANIOBRAS
DE TRABAJO NO EXISTAN SITUACIONES DE
PELIGRO. EN ELCASO DE QUEASÍ FUERAPARAR
INMEDIATAMENTE LA MÁQUINA.
SI SE INDIVIDUALIZARAN IRREGULARIDADES DE
FUNCIONAMIENTO, INTERRUMPIR LAS OPERA-
CIONES Y LLAMAR AL SERVICIO DE ASISTENCIA
DEL REVENDEDOR AUTORIZADO.
DURANTE EL USO Y EL MANTENIMIENTO DE LA
MÁQUINA ES ABSOLUTAMENTE OBLIGATORIO
RESPETAR TODAS LAS LEYES Y LAS NORMAS
PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES.
LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA DEBE CON-
STAR DE UN CABLE DE TIERRA. EL CABLE DE
TIERRA DE LA MÁQUINA (AMARILLO/VERDE)
DEBE ESTAR CONECTADO CON EL CABLE DE
TIERRA DE LA INSTALACIÓN DE SUMINISTRO
ELÉCTRICO.
monty 1620 - 1625

12 Operator’s Manual
BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE OR
REPAIRS THE MACHINE MUST BE DISCONNECT-
ED FROM THE AIR AND ELECTRICAL SUPPLY.
NEVER WEAR TIES, CHAINS OR OTHER LOOSE
ARTICLES WHEN USING, MAINTAINING OR RE-
PAIRING THE MACHINE. LONG HAIR ISALSO DAN-
GEROUS AND SHOULD BE KEPT UNDER A HAT.
THE USER MUST WEAR PROPER SAFETYATTIRE
I.E.: GLOVES, SAFETY SHOES AND GLASSES.
MAINTAIN ALL ELECTRIC CABLES IN GOOD RE-
PAIR.
KEEP WORKING AREA TIDY. CLUTTERED AREAS
INVITE ACCIDENTS.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENTS. DON’T
USE PNEUMATIC OR ELECTRICAL EQUIPMENT
IN DAMP OR WET LOCATIONS, OR EXPOSE THEM
TO RAIN.
KEEP THE WORK AREA WELL LIGHTED.
ALL ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE PER-
FORMED BY A LICENSED TECHNICIAN.
ALL SERVICE MUST BE PERFORMED BY ANAU-
THORIZED SERVICE TECHNICIAN.
SAFETY DEVICES
This machine has several protectors made of plastic
to prevent compression or crushing hazards.
The rotation speed of the turntable has been
limited to a maximum of 7 rpm to prevent dragging or
entrapping hazards.
There is an in!ation pressure limiting device to
prevent explosion hazard due to tIre overin!ation.
KEEP SAFETY DEVICES IN PLACE AND IN WORK-
ING ORDER.
monty 1620 - 1625

13
Manuel d’Utilisation
AVANT TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN ET
DE RÉPARATION LA MACHINE DOIT ÊTRE DEB-
RANCHÉE DU RÉSEAU ÉLECTRIQUE ET DE L’AIR
COMPRIMÉ.
NE PORTER JAMAIS DE CRAVATES, DE CHAÎNES
OU AUTRES LORSQUE L’ON EXÉCUTE DES
OPÉRATIONS D’EMPLOI, D’ENTRETIEN OU DE
RÉPARATION SUR LA MACHINE. LES CHEVEUX
LONGS SONT ÉGALEMENT DANGEREUX. ILS
DOIVENT ÊTRE RASSEMBLÉS SOUS UNE
CASQUETTE OU AUTRE.
L’OPÉRATEUR DOIT PORTER DES VÊTEMENTS
ADÉQUATS, DES GANTS, DES CHAUSSURES DE
SÉCURITÉ ET DES LUNETTES.
LES CÂBLES ÉLECTRIQUES DOIVENT ÊTRE CON-
SERVÉS EN BON ÉTAT.
LA ZONE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE PROPRE. LES
ENDROITS DESORDONNÉS FAVORISENT LES
ACCIDENTS.
ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES. NE
PAS UTILISER D’OUTILS PNEUMATIQUES OU
ÉLECTRIQUES DANS DES LIEUX HUMIDES ET
GLISSANTS, NE PAS LES EXPOSER AUX IN-
TEMPÉRIES.
LAZONE DE TRAVAIL DOIT ÊTRE BIEN ÉCLAIRÉE.
TOUTES LES INTERVENTIONS SUR L’INSTALLA-
TION ÉLECTRIQUE DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES
PAR UN PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT
QUALIFIÉ.
TOUTESLERÉPARATIONSDOIVENTÊTREEFFEC-
TUÉES PAR DES TECHNICIENS AGRÉÉS.
DISPOSITIFS DE SECURITÉ
La machine est pourvue de protections en plastique
pour éviter les risques d’écrasement et de compres-
sion.
La rotation du plateau autocentreur a été con-
tenue pour éviter les risques d’entraînement et d’ac-
crochage.
Il y a un régulateur de pression de gon!age
pour éviter les risques d’explosion qui dérivent d’un
surgon!age du pneu.
LE CARTER DE SÉCURITÉ ET LES DISPOSITIFS
DE SÉCURITÉ DOIVENT ÊTREACTIFS ET DOIVENT
FONCTIONNER CORRECTEMENT.
Manual del Operador
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN
DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN HAY QUE
DESCONECTAR LA MÁQUINA DE LA RED DE
SUMINISTRO ELÉCTRICO Y DE LA LINEA DE AIRE
COMPRIMIDO.
NO USAR NUNCA CORBATAS, CADENAS U
OTROS ACCESORIOS SEMEJANTES AL RE-
ALIZAR OPERACIONES DE USO, MANTENIMIEN-
TO O REPARACIÓN DE LA MÁQUINA. INCLUSO
EL CABELLO LARGO PUEDE SER PELIGROSO Y
POR TANTO DEBEN SER RECOGIDOS CON UNA
GORRA.
EL USUARIO DEBE UTILIZAR DISPOSITIVOS DE
PROTECCIÓN INDIVIDUAL COMO GUANTES, CAL-
ZADO DE SEGURIDAD Y GAFAS.
MANTENER LOS CABLES ELÉCTRICOS EN BUEN
ESTADO.
MANTENER LIMPIA LA ZONA DE TRABAJO. LOS
AMBIENTES DESORDENADOS FAVORECEN LOS
ACCIDENTES.
EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS. NO USAR
HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS O ELÉCTRICAS
EN LUGARES HÚMEDOS Y RESBALOSOS NI EX-
PONERLAS A LA INTEMPERIE.
MANTENER LA ZONA DE TRABAJO BIEN ILUMI-
NADA.
TODAS LAS OPERACIONES EN LAINSTALACIÓN
ELÉCTRICATIENENQUESEREFECTUADASPOR
PERSONAL PROFESIONALMENTE EXPERTO.
TODASLAS REPARANCIONESDEBENSEREFEC-
TUADAS POR TÉCNICOS AUTORIZADOS.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
Lleva protecciones de material plástico para evitar
riesgos de aplastamiento o compresión.
La rotación del plato de autocentrado ha sido
contenida con el "n de evitar riesgos de arrastre o
enredos.
Lleva también un regulador de la presión de
hinchado para evitar riesgos derivados del exceso
de presión de hinchado del neumático
MANTENER Y LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
ACTIVOS Y EN BUEN FUNCIONAMIENTO.
monty 1620 - 1625

14
0.0-0
1.2-1
Operator’s Manual
1.1 Format of this Manual
This manual contains text styles which make you pay
extra attention:
Note: Suggestion or explanation.
CAUTION: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE DAMAGE TO THE UNIT OR
OBJECTS ATTACHED TO IT.
WARNING: STRESSES THAT THE FOLLOWING
ACTION MAY CAUSE (SEVERE) INJURY TO THE
OPERATOR OR OTHERS.
·Bulleted list:
·indicates that action must be taken by the operator
before being able to go to the next step in the sequence.
A dotted line around the number of the !gure
indicates that this is a duplicate from a previous
section.
1.2 Label of the constructor
A marking label attached to the machine shows the
following data Fig. 1.2-1:
a- Name and address of the manufacturer
b- EC compliance marking
c- Year of manufacture
d- Model
e- Serial number
f- Weight
g- Electric speci!cations (volt, ph, Hz, kW and A)
h- Air pressure required
i- Acoustic pressure
monty 1620 - 1625
a
b c
d
e
f
g
h
i

15
Manuel d’Utilisation
1.1 Typographie
Ce manuel contient des styles de texte qui vous de-
mande de prêter une attention particulière:
Remarque: Suggestion ou explication.
MESURE DE PRUDENCE: INDIQUE QUE L’ACTION
SUIVANTE RISQUE D’ENDOMMAGER LAMACHINE
ET DES OBJETS ATTACHES A LA MACHINE.
AVERTISSEMENT: INDIQUE QUE L’ACTION SUI-
VANTE RISQUE DE CAUSER DES BLESSURES
(SERIEUSES) A L’OPERATEUR OU AUTRES.
·Liste à puces:
·Indique que l’opérateur doit e!ectuer une action
avant de pouvoir passer à l’étape suivante de la
séquence.
Les pointillés autour du numéro de la "gure
indiquent qu’il s’agit d’un duplicata provenant d’un
chapitre précédent.
1.2 Plaquette du constructeur
Attaché à la machine vous troverez une plaque
montrant les données suivantes Fig. 1.2-1:
a- Nom et adresse du constructeur
b- Marquage de conformité CE
c- Année de construction
d- Modèle
e- Numéro de série
f- Poids
g- Caractéristiques électriques (volt, ph, Hz, kW et A)
h- Pression air comprimé
i- Emission acoustique
Manual del Operador
1.1 Tipografía
Este manual contiene estilos de texto para llamar su
atención especial:
Nota: Sugerencia o explicación.
PRECAUCIÓN: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN
SIGUIENTE PUEDE CAUSAR DAÑO A LA UNIDAD
U OBJETOS ACOPLADOS.
AVISO: SIGNIFICA QUE LA ACCIÓN SIGUIENTE
PUEDE CAUSAR LESIONES(GRAVES)ALOPERA-
DOR U OTRAS PERSONAS.
·Lista de viñetas:
·Indica que la acción debe ser realizada por el
operador antes de poder dar el paso siguiente.
La línea de puntos alrededor del número de la
"
gura indica que se trata de un duplicado proveni-
ente de una sección anterior.
1.2 Datos de marcación
Aplicado al desmontador de neumáticos hay una
plaqueta de marca que contiene los siguientes datos
Fig. 1.2-1:
a- Nombre del fabricante y respectiva direcció
b- Marca CE de conformidad
c- Año de fabricació
d- Modelo
e- Número de matricúla
f- Peso neto
g- Especi"caciones eléctricas (voltios, ph, Hz, kW, A)
h- Presión aire
i- Nivel de ruido
monty 1620 - 1625

16
2-1
Operator’s Manual
2.0 Speci•cations
Electric-air tire changer for car, light commercial vehicle
and motorcycle tires designed for one-piece rims.
Weight 512 lbs (233 Kg)
Air pressure required psi 110-170 (8-12 bar)
Bead breaker force lbs 3300 (15 kN)
Electric speci•cations: 120 VAC, 1 ph, 60 Hz
Motor power kW 0.75 (Hp 1)
Max. torque lbf·ft 738 (Nm 1000)
1620 Turntable rotation: 7 rpm
1625 Turntable rotation: 7 / 14 rpm
Max. wheel diameter 50” (mm 1270)
Max. wheel width 15” (mm 380)
1620 Rim diam. outside locking 10”-20”
1620 Rim diam. inside locking 12”-24”
1620
Motorcycle adapters
(*) 12”-23”
1620
ATV adapters
(*) 8”-18”
1620 Automobile extensions (*) 16”-26”
1625 Rim diam. outside locking 10”-24”
1625 Rim diam. inside locking 12”-24”
1625 Motorcycle
adapters
(*) 12”-26”
1625
ATV adapters
(*) 8”-23”
1625 Automobile extensions (*) 17”-28”
Acoustic pressure <70dBA
Acoustic pressure:
- bead seater 120dBA
Dimensions in inch / millimeters Fig. 2-1
L= Min.-Max. width 39,7-53,1” (mm 1010-1350)
P= Min.-Max. depth 43,3-47,2” (mm 1100-1200)
H= Min.-Max. height 68-82” (mm 1730-2080)
2.1 Conditions
During use or prolonged storage, conditions must
never be outside:
Temperature range 0-50 °C
Humidity range 10-90 %,
without condensation
(*) optional
monty 1620 - 1625

17
Manuel d’Utilisation
2.0 Spéci•cations
Démonte-pneus électro-pneuma-tique pour roues de
voiture, de fourgon et de moto avec pneus montés sur
jantes à base creuse.
Poids 512 lbs (233 Kg)
Pression air comprimé psi 110-170 (8-12 bar)
Force détalonneur lbs 3300 (15 kN)
Caractéristiques électriques: 120 VAC, 1ph, 60 Hz
Puissance du moteur kW 0.75 (Hp 1)
Couple maximum 738 lbf·ft (1000 Nm)
1620 Vitesse de l’autocentreur: 7 t/min
1625 Vitesse de l’autocentreur: 7/14 t/min
Diamètre maxi. de roue 50” (mm 1270)
Largeur maxi. de roue 15” (mm 380)
1620 Blocage par l’extérieur 10”-20”
1620 Blocage par l’intérieur 12”-24”
1620
Motocyclettes
adaptaeurs (*) 12”-23”
1620
ATV
adaptaeurs (*) 8”-18”
1620 Rallonges pour voiture (*) 16”-26”
1625 Blocage par l’extérieur 10”-24”
1625 Blocage par l’intérieur 12”-24”
1625 Motocyclettes adaptaeurs (*) 12”-26”
1625
ATV
adaptaeurs (*) 8”-23”
1625 Rallonges pour voiture (*) 17”-28”
Emission acoustique <70dBA
Emission acoustique :
- gon!eur-tubeless 120dBA
Dimensions exprimées en pouces / millimètres Fig. 2-1
L- Largeur min.-max. 39,7-53,1” (mm 1010-1350)
P- Profondeur min.-max 43,3-47,2” (mm 1100-1200)
H- Hauteur min.-max. 68-82” (mm 1730-2080)
2.1 Conditions
Lors d’une utilisation ou un stockage prolongé les
conditions ne doivent jamais dépasser:
Plage de températures 0-50 °C
Plage d’humidité 10-90 %,
sans condensation
(*) option
Manual del Operador
2.0 Especi•caciones
Desmontadora de neumáticos electro-neumática
para automóviles, furgones y motos con neumáticos
montados en llantas acanaladas.
Peso 512 lbs (233 Kg)
Presión aire psi 110-170 (8-12 bar)
Fuerza destalonador lbs 3300 (15 kN)
Especi•caciones Eléctricas: 120 VAC, 1 ph, 60 Hz
Motor monofásico kW 0.75 (Hp 1)
Par máximo lbf·ft 738 (N·m 1000)
1620 Velocidad del centrador: 7 rpm
1625 Velocidad del centrador: 7 / 14rpm
Diám. máx. rueda 50” (mm 1270)
Anchura máx. rueda 15” (mm 380)
1620 Bloqueo desde el exterior 10”-20”
1620 Bloqueo desde el interior 12”-24”
1620 Bloqueo con adaptadores moto (*) 12”-23”
1620 Bloqueo con adaptadores
ATV
(*) 8”-18”
1620 Extensiones para el coche (*) 16”-26”
1625 Bloqueo desde el exterior 10”-24”
1625 Bloqueo desde el interior 12”-24”
1625 Bloqueo con adaptadores moto 12”-26”
1625 Bloqueo con adaptadores
ATV
(*) 8”-23”
1625 Extensiones para el coche (*) 17”-28”
Presión acústica <70 dBA
Presión acústica:
- hichador de Tubeless 120dBA
Dimensiones en pulgadas / milímetros Fig. 2-1
L- Anchura min.-máx. 39,7-53,1” (mm 1010-1350)
P- Profundidad min.-máx. 43,3-47,2” (mm 1100-1200)
H- Altura min.-máx. 68-82” (mm 1730-2080)
2.1 Condiciones
Durante su uso o almacenamiento prolongado, jamás
se deberán sobrepasar las condiciones:
Nivel de Temperatura 0-50 °C
Nivel de Humedad 10-90 %
no condensado
(*) opcional
monty 1620 - 1625

18 Operator’s Manual
3.0 Introduction
Congratulations on purchasing the pneumatic-electric
tire changer: HOFMANN monty.
This tIre changer is designed for ease of operation,
safe handling of rims, reliability and speed.
With a minimum of maintenance and care your tIre
changer will provide many years of trouble-free
operation.
Instructions on use, maintenance and operational
requirements of the machine are covered in this
manual.
STORE THIS MANUAL IN A SAFE PLACE FOR
ANY FURTHER REFERENCE. READ THIS
MANUAL THOROUGHLY BEFORE USING THE
MACHINE.
Application.
The tire changer is intended to be used as a device
for automatically demounting, mounting and beading
car and motorcycle tIres mounted on one-piece rims
with the following speci!cations:
Maximun tIre diam.: 50” (mm 1270)
Maximum tIre width: 15” (380 mm)
This device must be used in the application for which
it is speci!cally designed.
Any other use shall be considered as improper and
thus not unreasonable.
The manufacturer shall not be considered liable
for possible damage caused by improper, wrong or
unreasonable use.
Manuals to the unit.
· Operator’s Manual
ZEEWH714A06 (Chapter 1 – 9)
The operator must be familiar with it.
· Spare Parts Manual
TEEWH714A3 - Service Manual
Manual for use by service personnel only.
· Accessory Plan (on Web).
Installation instructions.
The installation instruction are in Chapter 9 Appendices.
EC DECLARATION
(Original document contained in Spare Parts Book-
let)
monty 1620 - 1625

19
Manuel d’Utilisation
3.0 Introduction
Félicitations pour avoir acheté le démonte-pneu
électro-pneumatique: HOFMANN monty.
Construit pour des utilisateurs professionnels qui
travaillent intensément, ce démonte-pneu est d’emploi
facile, sûr et !able.
Avec un minimum d’entretien et de soin, ce démonte-
pneu vous garantit de nombreuses années de travail
rentable et sans problèmes.
Les instructions sur l’emploi, l’entretien et les modalités
d’emploi sont décrites dans ce manuel.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CE
MANUEL POUR TOUTE CONSULTATION.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT
D’UTILISER LA MACHINE
Application.
Le démonte-pneu est destiné à être utilisé en tant que
dispositif pour le montage automatique, le démontage
automatique et l’enjantage du talon de pneus pour des
V.L. et motos montés sur jantes à base creuse avec
les caractéristiques suivantes:
Diamètre maximum: 50” (mm 1270)
Largeur maximum: 15” (380 mm)
Cet appareil devra être employé selon la destination
pour laquelle il a été projeté.
Tout autre emploi doit être consideré comme impropre
et donc inadèquat.
Le constructeur ne peut pas être consideré comme
responsable des dommages éventuels causés par des
emplois impropres, erronés et irraisonnés.
Manuels de la machine.
· Manuel de l’opérateur
ZEEWH714A06 (Chapitre 1 – 9)
L’opérateur doit se familiariser avec ce manuel
· Figures Pieces de Rechange
TEEWH714A3 - Manuel de Maintenance
Manuel utilisé par le personnel de maintenance
seulement.
· Accessory Plan (Plan des accessoires - sur le Web).
Instructions pour l’installation.
Les instructions pour l’Installation se trouvent au Ch.
9 Annexes.
DECLARATION CE
(Le document original !gurant dans le Liste des
pièces détachées)
Manual del Operador
3.0 Introducción
Felicitaciones por haber comprado el desmontador de
neumáticos: HOFMANN monty.
Construido para el empleo de profesionales que
trabajan intensamente, este desmontador de ruedas
es de uso sencillo, seguro y !able.
Con un mínimo de mantenimiento y de cuidado, este
desmontador de neumáticos le durará muchos años
de trabajo pro!cuo y sin inconvenientes.
Las instrucciones sobre el uso, mantenimiento y modo
de empleo se describen en el presente manual.
CONSERVAR CON CUIDADO ESTE MANUAL
PARA CUALQUIER OTRA CONSULTA.
LEERATENTAMENTEESTEMANUALANTESDE
UTILIZAR LA MÁQUINA.
Empleo.
El desmontador de neumáticos está destinado a ser
utilizado como dispositivo para el montaje automático,
el desmontaje automático y el entalonado de
neumáticos para vehículos automotores y motocicletas
montados en llantas acanaladas con las siguientes
características:
Diámetro máximo : 50” (mm 1270)
Anchura máxima : 15” (380 mm)
Este aparato tiene que ser utilizado de acuerdo con el
destino para el cual ha sido expresamente concebido.
Cualquier otro empleo se considera improprio y por lo
tanto no razonable.Por tanto el fabricante no puede ser
considerado responsable por posibles daños causados
por usos inadecuados, erróneos o no razonables.
Manuales relativos a la unidad.
· Manual de Operador
ZEEWH714A06 (Capítulo 1 – 9)
El operador debe familiarizarse con él.
· Tabla de Repuestos
TEEWH714A3 - Manual de Reparaciones
Manual para uso del personal técnico solamente.
· Accessory Plan (Lista de accesorios - en la web).
Instrucciones para la Instalación.
Las instrucciones para la instalación se hallan en el
Cap. 9 Anexos
DECLARACIÓN CE
(El original se encuentra en tabla de repuestos)
monty 1620 - 1625

20
243
5
1
Operator’s Manual
3.1 Accessories
A series of accessories are normally available for the
machine.
All accessories are indicated on the website:
http://service.snapon-equipment.net/
After accessing the website, proceed as
follows:
- Select Accessory Plan (1).
Access the speci!c page for Accessories.
- Select the reference Brand in the !eld
Brands (2).
- Select the Type of product “Tyre changers” in
the !eld Product lines (3).
- Open the !eld Model (4) and select the speci!c
machine model among the ones in the list.
- Enter “SEARCH” (5) to display the list of
available accessories.
monty 1620 - 1625
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Hofmann Tyre Changer manuals

Hofmann
Hofmann monty 1675 smartSpeed User manual

Hofmann
Hofmann monty 3850 User manual

Hofmann
Hofmann monty 1520 Datasheet

Hofmann
Hofmann monty 4400 User manual

Hofmann
Hofmann monty 3550 Guide

Hofmann
Hofmann Monty 1270 Smart User manual

Hofmann
Hofmann monty 3550 User manual

Hofmann
Hofmann monty 3650 User manual

Hofmann
Hofmann monty 1520m User manual

Hofmann
Hofmann monty 8200 User manual