HOGERT HT4R625 User manual

1
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KLUCZ UDAROWY Z NAPĘDEM PNEUMATYCZNYM HT4R626
WARNING WAŻNE:
Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może spowodować obrażenia.
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Przed użyciem tego narzędzia prze-
czytaj dokładnie instrukcję.
Przeczytaj i zrozum wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do wszystkich wymienionych poniżej instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar, wybuch i/lub poważne obrażenia ciała. Odpowiedzialność za upewnienie się, że wszyscy pra-
cownicy przeczytali niniejszą instrukcję przed użyciem narzędzia ponosi właściciel. Na właścicielu narzędzia spoczywa również odpo-
wiedzialność za przechowywanie tej instrukcji w stanie nienaruszonym i w miejscu dogodnym dla wszystkich, aby wszyscy mogli ją
zobaczyć i przeczytać.
SPIS TREŚCI:
Instrukcja obsługi
Informacje ostrzegawcze
Wykaz
Kwadratowy napęd 1/2” Wydech Ręczny Wlot powietrza 1/4” npt
Max. Moment
obrotowy 680 Nm Długość 108 mm Poziom hałasu 112 dBA
Prędkość 10000
RPM Waga 1.45 kg
Typ sprzęgła Jumbo Ciśnienie
powietrza
90 psi
6.2 BAR

2Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com

3
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
NUMER CZĘŚĆ ILOŚĆ
1Obudowa 1
2Śruba imbusowa 1
3Płytka końcowa 1
4Tylne łożysko 1
5Tylna uszczelka 1
6Tylna nakładka 1
7Śruba 8
80-Ring 1
9Ustalacz 1
10 Szpilka blokująca 1
11 Sprężyna blokująca 1
12 Wał wsteczny 1
13 Sprężyna (zawór) 1
14 Deflektor wydechu 1
15 0-Ring 1
16 Tuleja wlotowa 1
17 Korpus zaworu 1
18 Sworzeń zaworu 1
19 Wzmocniona uszczelka 1
20 Spust 1
21 Cylinder 1
22 Trzpień cylindra 1
23 Ostrze/łopatka 6
24 Wirnik 1
25 Płytka przednia 1
26 Łożysko przednie 1
27 Trzpień młotka 2
28 Rama młotka 1
29 Młotek 1
30 Kowadełko 1
31 0-Ring 1
32 Pierścień ustalający gniazda 1
33 Tuleja 1
34 0-Ring 1
35 Przednia przykrywka 1
36 Osłona uchwytu 1
37 Podkładka 4

4Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
Przeczytaj i zrozum wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do wszystkich wymienionych poniżej instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar, wybuch i/lub poważne obrażenia ciała. Odpowiedzialność za upewnienie się, że wszyscy pracownicy prze-
czytali niniejszą instrukcję przed użyciem narzędzia ponosi właściciel. Na właścicielu narzędzia spoczywa również odpowiedzialność
za przechowywanie tej instrukcji w stanie nienaruszonym i w miejscu dogodnym dla wszystkich, aby wszyscy mogli ją zobaczyć i
przeczytać. Zawsze używaj, sprawdzaj i konserwuj to narzędzie zgodnie ze wszystkimi przepisami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi
• Aby zapewnić bezpieczeństwo, najwyższą wydajność i maksymalną trwałość części, należy używać tego narzędzia przy maksymal-
nym ciśnieniu powietrza 90 psig/6,2 bara z wężem doprowadzającym powietrze o średnicy 3/8 cala.
• Podczas obsługi lub konserwacji tego narzędzia należy zawsze nosić odporną na uderzenia ochronę oczu i twarzy (użytkownicy i
osoby postronne).
• Wysoki poziom dźwięku może spowodować trwałą utratę słuchu. Zawsze używaj ochrony słuchu jak zalecane przez pracodawcę i
przepisy BHP podczas korzystania z tego narzędzia (użytkownicy i osoby postronne).
• Operatorzy i personel konserwacyjny narzędzie muszą fizycznie być w stanie poradzić sobie z masą, wagą i mocą tego narzędzia.
• Utrzymuj narzędzie w stanie zapewniającym skuteczne działanie.
• Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia. Nigdy nie kieruj powietrza na siebie lub innych. Zawsze wyłą-
czaj dopływ powietrza, wąż spustowy ciśnienia powietrza i odłącz narzędzie od dopływu powietrza przed instalacją, demontażem
lub regulacją jakichkolwiek akcesoriów w tym narzędziu lub przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych na tym
narzędziu. Nieprzestrzeganie tego może spowodować obrażenia. Zawsze sprawdzaj, czy nie ma uszkodzonych, postrzępionych lub
poluzowanych węży i złączek i natychmiast wymień. Nie używaj szybkozłączy w narzędziu. Zobacz instrukcje dotyczące prawidło-
wego ustawienia.
• Przechowuj narzędzie poza zasięgiem dzieci.
• Narzędzia pneumatyczne mogą wibrować podczas użytkowania. Wibracje, powtarzające się ruchy lub niewygodne pozycje przez
dłuższy czas mogą być szkodliwe dla dłoni i ramion. Przerwij korzystanie z narzędzia, jeśli pojawi się nieprzyjemne uczucie lub ból.
Przed ponownym użyciem zasięgnij porady lekarza.
• Poślizgnięcie się, potknięcie i/lub upadek podczas obsługi narzędzi pneumatycznych może być główną przyczyną poważnych obra-
żeń lub śmierci. Należy uważać na nadmiar węża pozostawionego na powierzchni do chodzenia lub pracy.
• Utrzymuj równowagę postawy ciała. Nie wychylaj się zbyt mocno podczas obsługi narzędzia.
• Ustaw narzędzie do pracy przed jego uruchomieniem. Nie celuj ani nie pozwalaj na zabawę tym narzędziem.
• Zwróć uwagę na kierunek obrotów przed użyciem tego narzędzia.
• Przewiduj i bądź czujny na nagłe zmiany w ruchu podczas uruchamiania i obsługi dowolnego elektronarzędzia.
• Nie przenoś narzędzia trzymając za przewód. Chroń przewód przed ostrymi przedmiotami i wysoką temperaturą.
• Wałek narzędzia może przez chwilę dalej się obracać po zwolnieniu przepustnicy. Unikaj bezpośredniego kontaktu z akcesoriami
podczas i po użyciu. Rękawice zmniejszą ryzyko skaleczeń lub oparzeń.
• Nie zbliżaj się do obracającego się końca narzędzia. Nie noś biżuterii ani luźnej odzieży. Zabezpiecz długie włosy. Skalpowanie może
wystąpić, jeśli włosy nie są trzymane z dala od narzędzia i akcesoriów. Zadławienie może wystąpić, jeśli akcesoria na szyję nie są
trzymane z dala od narzędzia i akcesoriów.
• Nie używaj (ani nie modyfikuj) narzędzia do celów innych niż te, do których zostało zaprojektowane, bez konsultacji z autoryzowa-
nym przedstawicielem producenta.
• Klucze udarowe nie są urządzeniami do kontroli momentu obrotowego. Łączniki o określonych wymaganiach dotyczących momen-
tu dokręcania należy sprawdzić za pomocą odpowiednich przyrządów do pomiaru momentu obrotowego po montażu za pomocą
klucza udarowego.
• Używaj wyłącznie nasadek lub akcesoriów udarowych. Nie używaj nasadek i akcesoriów ręcznych.
• Używaj tylko nasadek i akcesoriów udarowych zalecanych przez producenta dla twojego modelu. Akcesoria, które mogą być odpo-
wiednie dla jednego narzędzia, mogą stwarzać ryzyko obrażeń, jeśli są używane z innym narzędziem.
• Nie smaruj narzędzi łatwopalnymi lub lotnymi cieczami, takimi jak nafta, olej napędowy lub paliwo lotnicze.
• To narzędzie nie jest izolowane przed porażeniem elektrycznym.
• To narzędzie nie może być używane w atmosferach wybuchowych.
• Serwis i naprawy powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowane centrum serwisowe.
• Nie używaj siły przekraczającej jego wydajność znamionową.
• Nie usuwaj żadnych naklejek. Wymień uszkodzone naklejki.
• Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń może skutkować poważnymi lub śmiertelnymi obrażeniami ciała i/lub uszkodzeniem mienia.
OSTROŻNIE! Ten produkt może narazić Cię na działanie substancji chemicznych, w tym ołowiu.
SYSTEM ZARZĄDZANIA MOCĄ I DZIAŁANIE NARZĘDZIA
To narzędzie zawiera system zarządzania mocą, który pozwala operatorowi dostosować ilość mocy wyjściowej w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara (do przodu). Aby wyregulować moc wyjściową do przodu (zgodnie z ruchem wskazówek zegara), obróć po-
krętło do jednej z trzech dostępnych pozycji. Najniższe ustawienie mocy jest wskazywane przez cienki obszar a najwyższe ustawienie
mocy to najgrubszy obszar. Zarządzanie mocą nie działa w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (odwrotnym).
System zarządzania mocą służy wyłącznie jako odniesienie i nie działa jako określone ustawienie mocy. To narzędzie zawiera spust o
zmiennej prędkości z zaworem końcówki, który dodatkowo pozwala operatorowi zmniejszyć moc wyjściową. To narzędzie jest narzę-
dziem udarowym, a nie miernikiem momentu obrotowego. Gdy wymagany jest określony moment, należy go sprawdzić za pomocą
miernika momentu obrotowego po dopasowaniu łącznika z udarem.
Jeśli śruba nie przesunie się w ciągu pięciu sekund, użyj udaru o większej sile uderzenia. Nie używaj klucza udarowego przekraczają-
cego wydajność znamionową, ponieważ może to drastycznie skrócić żywotność narzędzia.
Zawsze wyłączaj dopływ powietrza, wąż spustowy sprężonego powietrza i odłącz narzędzie od dopływu powietrza przed instalacją,
demontażem lub regulacją jakiejkolwiek części lub akcesoriów w tym narzędziu lub przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
tego narzędzia.

5
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
UWAGA: Rzeczywisty moment obrotowy jest bezpośrednio związany z twardością połączenia, prędkością narzędzia, stanem
gniazda i czasem, w którym narzędzie może oddziaływać.
Użyj najprostszego możliwego połączenia narzędzia z gniazdem. Każde połączenie pochłania energię i zmniejsza moc.
UWAGA: Podczas pracy muszą być zawsze noszone okulary ochronne w celu ochrony przed latającymi odłamkami (użytkowni-
cy i osoby postronne).
Wlot powietrza używany do podłączenia dopływu powietrza ma standardowy 1/4” . Ciśnienie w przewodzie należy zwiększyć aby zre-
kompensować niezwykle długie przewody powietrza (ponad 25 stóp). Minimalna średnica przewodu powinna wynosić 3/8”, a złączki
powinny mieć takie same wymiary wewnętrzne i być ściśle zabezpieczone.
Upewnij się, że w przewodzie dopływu powietrza zainstalowano dostępny, awaryjny zawór odcinający i poinformuj innych o jego umiej-
scowieniu.
CECHY
• Wysokiej jakości materiał tworzy trwałe kowadło ze specjalną obróbką cieplną w celu przedłużenia i zapewnienia maksymalnej
trwałości narzędzia
• Mini korpus 108mm jest łatwy w użyciu i dobrze sprawdza się w ciasnych przestrzeniach.
• Mechanizm udarowy dużego uderzenia zapewniający większą natychmiastową moc
• Przełącznik przód/tył ze zintegrowanym 3-pozycyjnym regulatorem ułatwiającym obsługę
• Wysokiej jakości materiał zapewnia długą żywotność
• Uchwyt wydechowy z tłumikiem zmniejszy hałas i odprowadzi powietrze z obszaru roboczego.
DOPŁYW POWIETRZA
Narzędzia działają w szerokim zakresie ciśnień powietrza. Zaleca się, aby ciśnienie powietrza wynosiło 90 PSI/ 6,2 BAR na narzędziu
z całkowicie wciśniętym spustem i bez obciążenia narzędzia. Wyższe ciśnienie (ponad 90 PSI; 6,2 BAR) podnosi wydajność poza zna-
mionową wydajność narzędzia, co skróci żywotność narzędzia i może spowodować obrażenia.
Zawsze używaj czystego, suchego powietrza. Pył, żrące opary i/lub woda w przewodzie powietrznym spowodują uszkodzenie narzę-
dzia. Przed uruchomieniem narzędzia spuść wodę z przewodów powietrznych i kompresora. Czyścić ekran filtra wlotu powietrza co
tydzień. Zalecaną procedurę podłączania można zobaczyć na RYS. L
NIE INSTALUJ
SZYBKOZŁĄCZKI
TUTAJ
WĄŻ
PROWADZĄCY SZYBKOZŁĄCZE OLEJARKA REGULATOR
FILTR
ZŁĄCZKA
WĄŻ
ZŁĄCZKA
OPRÓŻNIAJ
CODZIENNIE
DOPŁYW
POWIETRZA
SMAROWANIE I KONSERWACJA
Codziennie smaruj silnik pneumatyczny wysokiej jakości olejem do narzędzi pneumatycznych. Jeśli nie jest używana olejarka prze-
wodu powietrza, przepuść oleju przez narzędzie. Olej można wtrysnąć 15 gram do wlotu powietrza narzędzia lub przewodu w naj-
bliższym połączeniu do dopływu powietrza, a następnie uruchomić narzędzie. Do narzędzi pneumatycznych dopuszczalny jest olej
antykorozyjny.
OSTRZEŻENIE: Po nasmarowaniu narzędzia pneumatycznego olej będzie wypływał przez otwór wylotowy podczas pierwszych
kilku sekund pracy. Port wylotowy należy przykryć ręcznikiem przed zastosowaniem ciśnienia powietrza, aby zapobiec poważ-
nym obrażeniom.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Inne czynniki na zewnątrz narzędzia mogą powodować utratę mocy lub błędne działanie. Zmniejszona wydajność kompresora, nad-
mierny drenaż w przewodzie powietrznym, wilgoć lub ograniczenia w rurach powietrznych lub użycie połączeń przewodu o niewłaści-
wym rozmiarze lub w trudnych warunkach, może zmniejszyć dopływ powietrza. Osady piasku lub gumy w narzędziu mogą zmniejszać
moc i można je skorygować czyszcząc filtr powietrza i przepłukując narzędzie olejem rozpuszczalnikowym do gumy lub odpowiednią
mieszaniną SAE #10 i nafty. Jeśli warunki zewnętrzne są prawidłowe, odłącz narzędzie od przewodu i zanieś narzędzie do najbliższego
autoryzowanego centrum serwisowego.

6Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
SCHEMAT NAJWAŻNIEJSZYCH CZĘŚCI
SMAROWNICA
WYDECH DOPŁYW POWIETRZA
TARCZA DO PRZODU/WSTECZ
Z USTAWIENIAMI MOMENTU
OBROTOWEGO DO PRZODU

7
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
DRUCKLUFTSCHLAGSCHRAUBER HT4R626
WARNING WICHTIG:
Nach Erhalt des Produkts lesen und befolgen Sie alle Sicherheit svorschriften und Bedienungsanleitungen, bevor
Sie es verwenden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur späteren Referenz
Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung aller nachstehenden Anweisungen kann zu elek-
trischem Schlag, Brand, Explosion und/oder schweren Verletzungen führen. Es liegt in der Verantwortung des
Besitzers sicherzustellen, dass alle Mitarbeiter dieses Handbuch gelesen haben, bevor sie das Werkzeug verwenden. Es liegt
auch in der Verantwortung des Besitzers des Werkzeugs, dieses Handbuch intakt und an einem gut sichtbaren und lesbaren
Ort aufzubewahren
INHALTSVERZEICHNIS:
Benutzerhandbuch
Warnhinweise
Liste der Einzelteile
TECHNISCHE DATEN:
Vierkantantrieb 1/2” Abluftöffnung Ręczny Lufteinlass 1/4” npt
Max. Drehmoment 680 Nm Länge 108 mm Geräuschpegel 112 dBA
Freie
Geschwindigkeit
10000
RPM Gewicht 1.45 kg
Kupplungstyp Jumbo Luftdruck 90 psi
6.2 BAR

8Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com

9
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
NR Artikel Stück
1Gehäuse 1
2Kopfschraube 1
3Endplatte 1
4Hinteres Lager 1
5Hintere Dichtung 1
6Hinterabdeckung 1
7Schraube 8
8O-Ring 1
9Halterung 1
10 Arretierungsstift 1
11 Arretierungsfeder 1
12 Rückwärtsgang-Welle 1
13 Feder(Ventil) 1
14 Abluft-Deflektor 1
15 0-Ring 1
16 Einlassbuchse 1
17 Ventilkörper 1
18 Ventilstift 1
19 Verstärkte Dichtung 1
20 Trigger 1
21 Zylinder 1
22 Zylinderstift 1
23 Klinge/Flügel 6
24 Rotor 1
25 Vordere Endplatte 1
26 Vorderes Lager 1
27 Hammerstift 2
28 Hammerrahmen 1
29 Hammer 1
30 Amboss 1
31 0-Ring 1
32 Buchse Haltering 1
33 Hülse 1
34 0-Ring 1
35 Vorderabdeckung 1
36 Griffabdeckung 1
37 Unterlegscheibe 4

10 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
SICHERHEITS-RICHTLINIEN:
Lesen und beachten Sie alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung aller unten aufgeführten Anweisungen kann zu Stromschlägen, Feuer,
Explosionen und/oder schweren Verletzungen führen. Es liegt in der Verantwortung des Eigentümers, sicherzustellen, dass alle Mi-
tarbeiter diese Betriebsanleitung vor der Verwendung des Werkzeugs lesen. Es liegt auch in der Verantwortung des Eigentümers des
Werkzeugs, dieser Betriebsanleitung intakt und an einem für alle zugänglichen Ort aufzubewahren.
Betreiben Sie dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 BAR (90 PSI) und einem Luftschlauch mit einem Durchmes-
ser von 3/8’’, um Sicherheit, Spitzenleistung und maximale Haltbarkeit der Teile zu gewährleisten.
Tragen Sie immer einen stoßfesten Augen- und Gesichtsschutz, wenn Sie dieses Werkzeug bedienen oder warten (Benutzer und
Unbeteiligte).
• Hohe Schallpegel können zu dauerhaftem Hörverlust führen. Tragen Sie bei der Verwendung dieses Werkzeugs immer einen Ge-
hörschutz, wie von Ihrem Arbeitgeber und den OSHA-Vorschriften empfohlen (Benutzer und Umstehende).
Bediener und Wartungspersonal müssen körperlich in der Lage sein, die Masse, das Gewicht und die Leistung dieses Werkzeugs zu
bewältigen.
Halten Sie das Werkzeug in einem effizienten Betriebszustand.
Luft unter Druck kann schwere Verletzungen verursachen. Richten Sie niemals Luft auf sich selbst oder andere. Schalten Sie immer
die Luftzufuhr ab, lassen Sie den Druck aus dem Schlauch ab und trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr, bevor Sie Zubehör-
teile an diesem Werkzeug installieren, entfernen oder einstellen oder bevor Sie Wartungsarbeiten an diesem Werkzeug durchführen.
Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen Peitschenschläuche können schwere Verletzungen verursachen. Prüfen Sie immer
auf beschädigte, ausgefranste oder lose Schläuche und Anschlüsse und ersetzen Sie diese sofort. Verwenden Sie keine Schnellver-
schlusskupplungen am Werkzeug. Siehe Anweisungen für die korrekte Einrichtung.
Bewahren Sie das Werkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Druckluftbetriebene Werkzeuge können bei der Benutzung vibrieren. Vibrationen, sich wiederholende Bewegungen oder unbequ-
eme Positionen über einen längeren Zeitraum können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Brechen Sie die Verwendung des
Werkzeugs ab, wenn ein unangenehmes Kribbeln oder Schmerzen auftreten. Holen Sie ärztlichen Rat ein, bevor Sie das Werkzeug
erneut verwenden.
Ausrutschen, Stolpern und/oder Stürze bei der Arbeit mit Druckluftwerkzeugen können schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge
haben. Achten Sie auf überschüssigen Schlauch, der auf der Lauf- oder Arbeitsfläche liegt.
Halten Sie Ihren Körper in einer ausgewogenen und festen Haltung. Greifen Sie bei der Bedienung des Werkzeugs nicht zu weit aus.
Platzieren Sie das Werkzeug auf dem Werkstück, bevor Sie das Werkzeug starten. Zeigen Sie nicht auf das Werkzeug und treiben Sie
keinen Schabernack mit ihm.
Beachten Sie die Drehrichtung, bevor Sie das Werkzeug benutzen.
Rechnen Sie mit plötzlichen Bewegungsänderungen während des Starts und des Betriebs eines Elektrowerkzeugs und achten Sie
darauf.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Schlauch. Schützen Sie den Schlauch vor scharfen Gegenständen und Hitze.
Die Werkzeugwelle kann sich nach dem Loslassen des Gashebels kurzzeitig weiter drehen. Vermeiden Sie während und nach dem
Gebrauch den direkten Kontakt mit dem Zubehör. Handschuhe verringern das Risiko von Schnittverletzungen oder Verbrennungen.
Halten Sie sich vom rotierenden Ende des Werkzeugs fern. Tragen Sie keinen Schmuck und keine weite Kleidung. Sichern Sie langes
Haar. Es besteht Skalpierungsgefahr, wenn das Haar nicht von Werkzeug und Zubehör ferngehalten wird. Es besteht Erstickungsge-
fahr, wenn das Halsband nicht von Werkzeug und Zubehör ferngehalten wird.
Verwenden (oder modifizieren) Sie das Werkzeug nicht für einen anderen Zweck als den, für den es entwickelt wurde, ohne Rückspra-
che mit dem autorisierten Vertreter des Herstellers.
Druckluft-Schlagschrauber sind keine Geräte zur Drehmomentkontrolle. Befestigungselemente mit spezifischen Drehmomentan-
forderungen müssen nach dem Einbau mit einem Schlagschrauber mit geeigneten Drehmomentmessgeräten überprüft werden.
Verwenden Sie nur Schlagschraubereinsätze oder Zubehör. Verwenden Sie keine Handsteckdosen oder Zubehör.
Verwenden Sie nur Schlagschraubereinsätze und Zubehör, die vom Hersteller für Ihr Modell empfohlen werden. Zubehör, das für ein
Werkzeug geeignet sein mag, kann bei der Verwendung mit einem anderen Werkzeug eine Verletzungsgefahr darstellen.
Schmieren Sie Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin, Diesel oder Flugbenzin.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen Stromschlag isoliert.
Dieses Werkzeug darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwendet werden.
Wartungen und Reparaturen sollten nur von einem autorisierten Service-Center durchgeführt werden.
Setzen Sie das Werkzeug nicht über seine Nennkapazität hinaus ein.
Entfernen Sie keine Aufkleber. Ersetzen Sie beschädigte Aufkleber.
Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
WARUNG! Dieses Produkt kann Sie Chemikalien aussetzen, einschließlich Blei, das bekanntermaßen Krebs und Geburtsfehler oder
andere reproduktive Schäden verursacht.
ENERGIEVERWALTUNGSSYSTEM UND WERKZEUGBETRIEB
Dieses Werkzeug verfügt über ein Power-Management-System, mit dem der Bediener die Ausgangsleistung im Uhrzeigersinn
(vorwärts) einstellen kann. Um die Leistungsabgabe in Vorwärtsrichtung (im Uhrzeigersinn) einzustellen, drehen Sie den Drehknopf
auf eine der drei verfügbaren Positionen innerhalb des Swoosh. Die niedrigste Leistungseinstellung wird durch den dünnen Swoosh-
-Bereich und die höchste Leistungseinstellung durch den dicksten Swoosh-Bereich angezeigt Gegen den Uhrzeigersinn (Rückwärt-
srichtung) gibt es kein Energieverwaltung.
Das Energieverwaltungssystem dient nur als Referenz und fungiert nicht als spezifische Energieeinstellungen. Dieses Werkzeug ver-
fügt über ein Spitzenventil mit variabler Abzugsgeschwindigkeit, das es dem Bediener ermöglicht, die Leistung zu reduzieren. Dieses
Werkzeug ist ein Schlagschrauber und kein Drehmomentmesser. Wenn ein bestimmtes Drehmoment erforderlich ist, muss dieses
mit einem Drehmomentmessgerät überprüft werden, nachdem das Befestigungselement mit dem Impact angebracht wurde.
Wenn sich ein Befestigungselement nicht innerhalb von fünf Sekunden bewegt, verwenden Sie einen größeren Schlag. Verwenden
Sie den Schlagschrauber nicht über seine Nennleistung hinaus, da dies die Lebensdauer des Werkzeugs drastisch verkürzen kann.
Schalten Sie immer die Luftzufuhr ab, lassen Sie den Druck aus dem Schlauch ab und trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr,
bevor Sie Teile oder Zubehör an diesem Werkzeug installieren, entfernen oder einstellen oder bevor Sie Wartungsarbeiten an diesem

11
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
Werkzeug durchführen.
HINWEIS: Das tatsächliche Drehmoment eines Befestigungselements steht in direktem Zusammenhang mit der Verbindungshärte,
der Geschwindigkeit des Werkzeugs, dem Zustand der Buchse und der Zeit, die das Werkzeug einwirken kann.
Verwenden Sie eine möglichst einfache Verbindung zwischen Werkzeug und Steckdose. Jede Verbindung absorbiert Energie und
reduziert die Leistung.
HINWEIS: Während des Betriebs muss immer eine Schutzbrille getragen werden, um sich vor umherfliegenden Teilen zu schützen
(Benutzer und Umstehende).
EINGENSCHAFTEN
• Aus hochwertigem Material gefertigter, langlebiger Amboss mit spezieller Wärmebehandlung zur Verlängerung und Gewährle-
istung einer maximalen Lebensdauer des Werkzeugs
• 108mm Mini-Gehäuse für eine einfache Handhabung und gut für enge Platzverhältnisse.
• Jumbo-Hammer-Schlagwerk für mehr Sofortkraft
• Vorwärts-/Rückwärtsschalter mit integriertem 3-Positionen-Regler für einfache Bedienung
• Hochwertiges importiertes Material sorgt für eine lange Lebensdauer
• Der Abluftöffnung mit Schalldämpfer reduziert den Lärm und leitet die Luft vom Arbeitsbereich weg.
LUFTZUFUHR
Die Werkzeuge arbeiten mit einer breiten Palette von Luftdrücken Es wird empfohlen, dass der Luftdruck am Werkzeug
90 PSI/ 6,2 BAR beträgt, wenn der Abzug vollständig gedrückt ist und keine Last auf das Werkzeug wirkt. Höherer Druck (über
6,2 BAR; 90 PSI) erhöht die Leistung über die Nennkapazität des Werkzeugs hinaus, was die Lebensdauer des Werkzeugs verkürzt
und zu Verletzungen führen kann.
Verwenden Sie immer saubere, trockene Luft. Staub, korrosive Dämpfe und/oder Wasser in der Luftleitung führen zu Schäden am
Werkzeug. Lassen Sie das Wasser aus den Luftleitungen und dem Kompressor ab, bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen. Reini-
gen Sie das Sieb des Lufteinlassfilters wöchentlich. Die empfohlene Vorgehensweise für den Anschluss finden Sie in FIG. 1.
Der Lufteinlass für den Anschluss der Luftzufuhr hat einen Standard 1/4”. Der Leitungsdruck sollte erhöht werden, um ungewöhnlich
lange Luftschläuche (über 25 Fuß) zu kompensieren. Der Schlauch sollte einen Mindestdurchmesser von 3/8” . haben und die An-
schlüsse sollten die gleichen Innenmaße haben und fest sitzen.
Vergewissern Sie sich, dass ein zugängliches Notabschaltventil in der Luftzufuhrleitung installiert ist, und machen Sie andere auf
dessen Position aufmerksam.
INSTALLIEREN SIE
HIER KEINE
SCHNELLKUPPLUNG
FUHRUN
GSSCHLAUCH SCHNELLWECHSLER OLER REGLER
FILTER
NIPPEL
PEITSCHENSCHLAUCH
NIPPEL
TAGLICH ABTROPHEN
LASSEN
LUFTZUFUHR
SCHMIERUNG UND WARTUNG
Schmieren Sie den Druckluftmotor täglich mit hochwertigem Druckluftwerkzeugöl. Wenn Sie keinen Öler für die Luftleitung verwen-
den, lassen Sie 1/2 Unze Öl durch das Werkzeug laufen. Sie können das Öl in den Lufteinlass des Werkzeugs oder in den Schlauch
am nächstgelegenen Anschluss an die Luftzufuhr spritzen und dann das Werkzeug laufen lassen. Für Druckluftwerkzeuge ist ein
rostschützendes Öl akzeptabel.
WARNUNG: Nachdem ein Druckluftwerkzeug geschmiert wurde, tritt während der ersten paar Sekunden des Betriebs Öl durch die
Abluftöffnung aus. Die Abluftöffnung muss mit einem Handtuch abgedeckt werden, bevor Sie Luftdruck anwenden, um schwere Ver-
letzungen zu vermeiden.
FEHLERBEHEBUNG
Andere Faktoren außerhalb des Werkzeugs können zu Leistungsverlusten oder fehlerhaftem Betrieb führen. Eine verringerte Kom-
pressorleistung, ein übermäßiger Abfluss in der Luftleitung, Feuchtigkeit oder Verengungen in den Luftleitungen oder die Verwendung
von Schlauchverbindungen mit ungeeigneter Größe oder in schlechtem Zustand können die Luftzufuhr verringern. Ablagerungen von
Sand oder Gummi im Werkzeug können die Leistung beeinträchtigen und lassen sich durch Reinigen des Luftsiebs und Ausspülen
des Werkzeugs mit Gummilösungsöl oder einer gleichwertigen Mischung aus SAE #10 und Kerosin beheben. Wenn die äußeren Be-
dingungen in Ordnung sind, trennen Sie das Werkzeug vom Schlauch und bringen Sie es zum nächsten autorisierten Service-Center.

12 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
SCHEMA DER WESENTLICHEN TEILE
SCHIMERA
NSCHLUSS
ABLUFTOFFNUNG LUF EINLASS
VORVARTS/RUCKWARTSDREHKNOPF
MIT VORWARTSDREHMOMENTE
INSTELLUNGEN

13
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
EN
INSTRUCTION MANUAL
AIRPOWERED IMPACT WRENCH HT4R625
WARNING IMPORTANT:
Upon receipt of the product, read and follow all safety rules, operating instructions before first use it. And retain this
manual for future reference.
Failure to follow all of the instructions below may result in electric shock, fire, explosion and / or serious injury. It
is the owner’s responsibility to ensure that all personnel have read this manual before using the tool. It is also the
responsibility of the owner of the tool to keep this manual intact and in a convenient place for all to see and read.
TABLE OF CONTENTS:
Instruction manual
Warning information
Parts list
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
Square drive 1/2” Exhaust Ręczny Air Inlet 1/4” npt
Max. Torque 680 Nm Length 108 mm Noise Level 112 dBA
Free Speed 10000
RPM Weight 1.45 kg
Clutch type Jumbo Air Pressure 90 psi
6.2 BAR

14 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
Impact Wrench Exploding View and Parts

15
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
NO. ITEMS pcs
1Housing 1
2Cap Screw 1
3End-Plate 1
4Rear Bearing 1
5Rear Gasket 1
6Back Cover 1
7Screw 8
80-Ring 1
9Retainer 1
10 Detent Pin 1
11 Detent Spring 1
12 Reverse Shaft 1
13 Spring(Valve) 1
14 Exhaust Deflector 1
15 0-Ring 1
16 Inlet Bushing 1
17 Valve Body 1
18 Valve Pin 1
19 Reinforced Seal 1
20 Trigger 1
21 Cylinder 1
22 Cylinder Pin 1
23 Blade/Vane 6
24 Rotor 1
25 Front End-Plate 1
26 Front Bearing 1
27 Hammer Pin 2
28 Hammer Frame 1
29 Hammer 1
30 Anvil 1
31 0-Ring 1
32 Socket Retainer Ring 1
33 Bushing 1
34 0-Ring 1
35 Front Cover 1
36 Grip Cover 1
37 Washer 4

16 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
SAFETY INSTRUCTIONS:
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire, explosion and/or
serious personal injury. lt is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the tool. lt is also
the responsibility of the tool owner to keep this manual intact and in a convenient location
• For safety, top performance and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig/6.2 bar max air pressure with 3/8” diame-
ter air supply hose.
• Always wear impact-resistant eye and face protection when operating or performing maintenance on this tool (users and bystan-
ders).
• High sound levels can cause permanent hearing loss. Always use hearing protection as recommend¬ed by your employer an OSHA
regulations while using this tool (users and bystanders).
• Operators and maintenance personnel must be physically able to handle the bulk, weight and power of this tool.
• Keep the tool in efficient operating condition.
• Air under pressure can cause severe injury. Never direct air at yourself or others. Always turn off the air supply, drain hose of air
pressure and detach tool from air supply before installing, removing or adjusting any accessory on this tool or before performing
any maintenance on this tool. Failure to do so could result in injury. Always check for damaged, frayed or loose hoses and fittings
and replace immediately. Do not use quick detach couplings at tool. See instructions for correct set-up.
• Keep tool out of reach of children.
• Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions over extended periods of time may be
harmful to your hands and arms. Discontinue use of tool if discomfort tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before
resuming use.
• Slipping, tripping and/or falling while operating air tools can be a major cause of serious injury or death. Be aware of excess hose
left on the walking or work surface.
• Keep body working stance balanced. Do not overreach when operating the tool.
• Place tool on the work before starting the tool. Do not point or indulge in any horseplay with this tool.
• Note direction of rotation before operating this tool.
• Anticipate and be alert for sudden changes in motion during start up and operation of any power tool.
• Do not carry tool by the hose. Protect the hose from sharp objects and heat.
• Tool shaft may continue to rotate briefly after throttle is released. Avoid direct contact with accessories during and after use. Gloves
will reduce the risk of cuts or burns.
• Keep away from rotating end of tool. Do not wear jewelry or loose clothing. Secure long hair. Scalping can occur if hair is not kept
away from tool and accessories. Choking can occur if neckwear is not kept away from tool and accessories.
• Do not use (or modify) the tool for any other purpose than that for which it was designed without consulting the manufacturer’s
authorized representative.
• Impact wrenches are not torque control devices. Fasteners with specific torque requirements must be checked with suitable torque
measuring devices after installation with an impact wrench.
• Use only impact sockets or accessories. Do not use hand sockets or accessories.
• Use only impact sockets and accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
• Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
• This tool is not insulated against electric shock.
• This tool must not be used in explosive atmospheres.
• Servicing and repairs should only be made by an authorized service center.
• Do not force tool beyond its rated capacity.
• Do not remove any labels. Replace damaged labels.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: This product can expose you to chemicals including, lead
POWER MANAGEMENT SYSTEM AND TOOL OPERATION
This tool includes a power management system that allows the operator to adjust the amount of output power in the clockwise
(forward) direction. To adjust the power output in forward (clockwise) direction turn the dial to one of the three available positions. The
lowest power setting is indicated by the thin area and the highest power setting is the thickest area. There is no power management in
the counter-clockwise (reverse) direction.
The Power management system is only for reference and do not act as specific power settings. This tool includes a tip valve variable
speed trigger design that further allows the operator to reduce the power output. This tool is an impacting tool and not a torque meter.
When specific torque is required, it must be checked with a torque meter after fitting the fastener with the Impact.
If a fastener does not move within five seconds, use a larger size impact. Do not use impact wrench beyond rated capacity, as this can
drastically reduce the tool life.
Always turn off the air supply, drain hose of air pressure and detach tool from air supply before installing, removing or adjusting any
part or accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool.
NOTE: Actual torque is directly related to joint hardness, tool speed, condition of socket and the time the tool is allowed to impact. Use
the simplest possible tool-to-socket hook up. Every connection absorbs energy and reduces power.
NOTE: During operation. safety goggles must always be worn to guard against flying debris (users and bystanders). The air inlet used
for connecting air supply has standard 1/4”. Line pressure should be increased to compensate for unusually long air hoses (over 25
feet). Minimum hose diameter should be 3/8” . and fittings should have the same inside dimensions and be tightly secured.
Ensure an accessible emergency shut off valve has been installed in the air supply line and make others aware of its location.
FEATURES
• High quality material made durable anvil with special heat treatment to extend and ensure maximum tool life
• 108mm Mini body for easy to use and good for tight space.
• Jumbo-hammer impact mechanism for greater instant power
• Forward/reverse switch with integrated 3-position regulator for ease-of-use
• High quality material achieves a long life time
• Handle exhaust with muffler will reduce noise and discharge air away from working area.

17
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
AIR SUPPLY
Tools operate on a wide range of air pressures. It is recommended that air pressure measures 90 PSI/ 6,2 BAR at the tool with the
trigger fully depressed and no load applied to the tool. Higher pressure (over 90 PSI; 6.2 BAR) raises performance beyond the rated
capacity of the tool, which will shorten tool life and could cause injury.
Always use clean, dry air. Dust, corrosive fumes and/or water in the air line will cause damage to the tool. Drain the water from air lines
and compressor prior to running tool. Clean the air inlet filter screen weekly.
DO NOT INSTALL
QUICK COUPLING
HERE
LEADER HOSE QUICK COUPLER OILER REGULATOR
FILTER
NIPPLE
WHIP HOSE
NIPPLE
DRAIN DAILY
AIR SUPPLY
LUBRICATION AND MAINTENANCE
Lubricate the air motor daily with high quality air tool oil. If no air line oiler is used, run 15 gram of oil through the tool. The oil can be
squirted into the tool air inlet or into the hose at the nearest
connection to the air supply, then run the tool. A rust inhibitive oil is acceptable for air tools
WARNING: After an air tool has been lubricated, oil will discharge through the exhaust port during the first few seconds of
operation. The exhaust port must be covered with a towel before applying air pressure to prevent serious injury.
TROUBLESHOOTING
Other factors outside the tool may cause loss of power or erratic action. Reduced compressor output. excessive drain on the air line,
moisture or restrictions in air pipes or the use of hose connections of improper size or poor conditions may reduce air supply. Grit or
gum deposits in the tool may cut power and may be corrected by cleaning the air strainer and flushing out the tool with gum solvent
oil or an equal mixture of SAE #10 and kerosene. If outside conditions are in order. disconnect tool from hose and take tool to your
nearest authorized service center.
KEY PARTS DIAGRAM
GREASE FITTING
EXHAUS AIR INLET
FORWARD/REVERSE DIAL WITH
FORWARD TORQUE SETTINGS

18 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
RU
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ ГАЙКОВЕРТ УДАРНОГО ДЕЙСТВИЯ HT4R625
WARNING ВАЖНО:
При получении изделия прочитайте и соблюдайте все правила безопасности, инструкции по эксплуатации перед
первым использованием.Сохраните это руководство для дальнейшего использования.
Несоблюдение всех приведенных ниже инструкций может привести к поражению электрическим током,
возгоранию, взрыву и/или серьезной травме. Владелец несет ответственность за то, чтобы весь персонал
прочитал это руководство перед использованием инструмента. Владелец инструмента также обязан хранить это руководство в
целости и сохранности в удобном для всех месте, чтобы каждый мог его увидеть и прочитать..
СОДЕРЖАНИЕ:
Руководство пользователя
Предупреждающая информация
Список деталей
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
Квадрат вала 1/2” Выхлоп руководство Резьба
воздухозаборника 1/4” npt
Максимальный
крутящий момент 680 Nm Длина 108 mm Уровень шума 112 dBA
Свободная скорость 10000
RPM Вес 1.45 kg
Тип сцепления Jumbo Давление
воздуха
90 psi
6.2 BAR

19
Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
Гайковерт ударного действия
Вид с разнесенными частями и список деталей

20 Adres producenta/ Adresse des Herstellers/ Manufacturer’s Address/ Адрес производителя
GTV Poland S.A., ul. Przejazdowa 21, 05-800 Pruszków, www.hoegert.com
Номер Название детали ед
1Корпус 1
2Крепежный винт 1
3Торцевая пластина 1
4Задний подшипник 1
5Задняя прокладка 1
6Задняя крышка 1
7Винт 8
8Уплотнительное кольцо 1
9Фиксатор 1
10 Фиксирующий штифт 1
11 Фиксирующая пружина 1
12 Реверсивный вал 1
13 Пружина (створка) 1
14 Выхлопной дефлектор 1
15 Уплотнительное кольцо 1
16 Входная втулка 1
17 Корпус клапана 1
18 Штифт клапана 1
19 Усиленный уплотнитель 1
20 Триггер 1
21 Цилиндр 1
22 Штифт цилиндра 1
23 Лопасть/лопатка 6
24 Ротор 1
25 Передняя торцевая пластина 1
26 Передний подшипник 1
27 Штифт молотка 2
28 Рамка молотка 1
29 Молоток 1
30 Наковальня 1
31 Уплотнительное кольцо 1
32 Кольцо держателя гнезда 1
33 Втулка 1
34 Уплотнительное кольцо 1
35 Передняя крышка 1
36 Накладка рукоятки 1
37 Шайба 4
Other manuals for HT4R625
1
Table of contents
Languages:
Other HOGERT Power Tools manuals