Honeywell SG150 AA Series User manual

SG150/SG150D
Einbauanleitung Installation instructions Notice de montage Istruzioni di montaggio
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Conservare le istruzioni per uso successivo!
Sicherheitsgruppe
Safety Group
Vanne de sécurité combinée
Gruppo di sicurezza
SG150
SG150D
EBA-SG150-D Rev. A

Honeywell GmbH 2 MU1H-1355GE23 R1012
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in
dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich
bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte
Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträch-
tigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Sicherheitsgruppen dieses Typs vereinigen Druckminderer
(nur SG150D), Rückflussverhinderer, Absperrventil, Prüf-
stutzen und Membransicherheitsventil in einem Gerät.
Entsprechend der Anordnung wird zuerst der Druckminderer
durchströmt. Er arbeitet nach dem Kraftvergleichsystem d.h.
einer Membrankraft wirkt die Kraft einer Sollwertfeder
entgegen. Der Eingangsdruck wirkt weder im öffnenden noch
im schließenden Sinn. Druckschwankungen auf der Vorder-
seite beeinflussen deshalb den Hinterdruck nicht. Der Rück-
flussverhinderer hat einen beweglichen Ventilkegel, der bei
Durchfluss gegen eine Federkraft in Offenstellung gedrückt
wird.
Das nachgeschaltete Sicherheitsventil ist ein direkt
wirkendes Sicherheitsventil. Das heißt, einer Öffnungskraft
wirkt eine mechanische Kraft (Feder) entgegen.
Das Absperrventil dient dazu, den Rückflussverhinderer zu
prüfen.
3. Verwendung
Für geschlossene Wassererwärmer bis 200 l nach
DIN 4753 Teil 1 und DIN 1988. Bauteilgeprüft gemäß
TRD 721 für den Druckbereich 1 - 10 bar.
4. Technische Daten
5. Lieferumfang
Die Sicherheitsgruppe besteht aus:
• Gehäuse mit Prüfstutzen G 1/4"
• Verschraubungen (Varianten AA, AB und AC)
• Absperrventil
• Kompletter Druckminderer (nur bei SG150D) mit Feinsieb
(Maschenweite 0,16 mm) und Klarsicht-Siebtasse
• Einsteck-Rückflussverhinderer
• Sicherheitsventil-Austauschsatz bauteilgeprüft
• Ablauftrichter
• Dämmschale
• Manometer optional
6. Varianten
Medium Wasser
Vordruck Max. 16 bar (nur Variante SG150D)
Hinterdruck 1,5 bis 6 bar
Betriebsdruck Max. 20% unter Sicherheitsventil-
Ansprechdruck
Einbaulage Waagrecht und senkrecht
Ansprechdruck Werkseitig 6, 8 oder 10 bar
Nachträgliches Verstellen des
werkseitig eingestellten Ansprech-
drucks ist nicht zulässig und ohne
Zerstörung der Sicherheitskappe nicht
möglich
Betriebstemperatur Max. 40 °C
Mindestdruckgefälle 1 bar
Anschlussgrößen 1/2" + 3/4"
SG150- ... AA = mit Gewindetülle, 6 bar
SG150- ... AB = mit Gewindetülle, 8 bar
SG150- ... AC = mit Gewindetülle, 10 bar
SG150- ... EA = ohne Anschlussverschraubungen, 6 bar
SG150- ... EB = ohne Anschlussverschraubungen, 8 bar
SG150- ... EC = ohne Anschlussverschraubungen, 10 bar
SG150D- ... AA = mit Gewindetülle, 6 bar
SG150D- ... AB = mit Gewindetülle, 8 bar
SG150D- ... AC = mit Gewindetülle, 10 bar
SG150D- ... EA = ohne Anschlussverschraubungen, 6 bar
SG150D- ... EB = ohne Anschlussverschraubungen, 8 bar
SG150D- ... EC = ohne Anschlussverschraubungen, 10 bar

MU1H-1355GE23 R1012 3 Honeywell GmbH
D
7. Montage
7.1. Einbauhinweise
• Sicherheitsgruppe vor dem Wassererwärmer in die Kalt-
wasserleitung einbauen
• Einbau in waagrechte und senkrechte Rohrleitung möglich
• Der Einbau ist so vorzunehmen, dass
- sich zwischen Sicherheitsventil und Wassererwärmer
keine Absperrarmaturen, Verengungen und Siebe
befinden
- eine gute Zugänglichkeit für Wartungs- und Servicear-
beiten gewährleistet ist
- das Sicherheitsventil oberhalb des Wassererwärmers
angeordnet ist, damit das Auswechseln des Sicher-
heitsventil-Austauschsatzes ohne Entleeren des
Wassererwärmers möglich ist
• Ist im Aufstellungsraum keine Abflussmöglichkeit
gegeben, kann das Sicherheitsventil auch im Nachbar-
raum angeordnet werden. Es ist die DIN 1988 Teil 2 zu
beachten
• Abstand zum Wassererwärmer ca. 1m
• Während der Beheizung muss aus Sicherheitsgründen
Wasser aus der Abblasleitung austreten. Nicht
verschließen!
• Die Ablaufleitung des Membran- Sicherheitsventils muss
beobachtbar sein!
• Soll der Ablauftrichter nicht direkt mit der Sicherheits-
gruppe verbunden werden, ist zwischen der Sicherheits-
gruppe und dem Ablauftrichter eine Abblaseleitung zu
installieren!
• Die Abblaseleitung muss in Größe des Sicherheitsventil-
Austrittsquerschnitt ausgeführt sein und darf nicht mehr
als 2 Bögen aufweisen und höchstens 2 m lang sein
• Werden aus zwingenden Gründen mehr Bögen oder eine
größere Länge erforderlich, so muß die gesamte Abblase-
leitung eine Nennweite größer ausgeführt werden. Mehr
als 3 Bögen sowie eine Länge über 4 m sind unzulässig!
• Die Abblaseleitung muß mit Gefälle verlegt sein
7.2. Montageanleitung
1. Rohrleitung gut ausblasen oder ausspülen
2. Sicherheitsgruppe in die Kaltwasserleitung einbauen
• Durchflussrichtung beachten
• spannungs- und biegemomentfrei einbauen
8. Inbetriebnahme
8.1. Hinterdruck einstellen
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasser-
zapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Schlitzschraube lösen
• Schlitzschraube nicht herausdrehen
5. Druckfeder entspannen
• Verstellgriff gegen den Uhrzeigersinn (-) bis zum
Anschlag drehen
6. Absperrarmatur eingangsseitig langsam öffnen
7. Verstellgriff drehen, bis die Einstellskala den
gewünschten Wert anzeigt
8. Schlitzschraube wieder festziehen
9. Absperrarmatur ausgangsseitig langsam öffnen
9. Instandhaltung
9.1. Inspektion
9.1.1. Druckminderer
1. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
2. Hinterdruck mit Druckmessgerät bei Nulldurchfluss
kontrollieren
• Steigt der Druck langsam an, ist die Armatur eventuell
verschmutzt oder defekt. Führen Sie in diesem Fall eine
Wartung und Reinigung durch
3. Absperrarmatur ausgangsseitig langsam öffnen
9.1.2. Rückflussverhinderer
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Prüfventil öffnen
• Bis zur Druckentlastung wird etwas Wasser am Prüf-
ventil ausfließen. Nach kurzer Zeit muss der Wasser-
ausfluß aufhören. Tropft oder läuft das Wasser
beständig weiter, so ist der Austausch des Rück-
flussverhinderers notwendig - siehe Wartung Rück-
flussverhinderer
3. Prüfventil wieder schließen
4. Absperrarmatur eingangsseitig langsam öffnen
Ausgangsdruck min. 1 bar unter Eingangsdruck
einstellen.
Entsprechend der DIN 1988, Teil 8, sollten folgende
Maßnahmen regelmäßig vorgesehen werden. Wir
empfehlen den Abschluss eines Wartungsvertrags
zwischen Betreiber und Installationsunternehmen.
Intervall: einmal jährlich
Intervall: einmal jährlich

Honeywell GmbH 4 MU1H-1355GE23 R1012
D
9.1.3. Sicherheitventil
1. Anlüftvorrichtung betätigen
2. Anlüftvorrichtung loslassen
• Absperrventil schliesst
• anstehendes Wasser fließt komplett ab
Funktionsstörung:
1. Anlüftvorrichtung mehrmals betätigen, ggf. eine Instand-
setzung veranlassen
9.2. Wartung
9.2.1. Druckminderer
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasser-
zapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Schlitzschraube lösen
• Schlitzschraube nicht herausdrehen
5. Druckfeder entspannen
• Verstellgriff gegen den Uhrzeigersinn (-) bis zum
Anschlag drehen
6. Federhaube abschrauben
• Doppelringschlüssel ZR06K verwenden
7. Gleitring herausnehmen
8. Ventileinsatz mit Zange herausziehen
9. Siebtasse abschrauben
• Doppelringschlüssel ZR06K verwenden
10. Nutring herausnehmen
11. Dichtscheibe, Düsenkante und Nutring auf einwandfreien
Zustand überprüfen, falls erforderlich Ventileinsatz
komplett auswechseln
12. Sieb herausnehmen, reinigen und wieder einstecken
13. O-Ring auf Siebtasse stecken
14. Montage in umgekehrter Reihenfolge
15. Federhaube mit Doppelringschlüssel einschrauben
16. Hinterdruck einstellen und Einstellskala justieren
9.2.2. Rückflussverhinderer
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasser-
zapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Rückflussverhinderer austauschen
5. Absperrarmaturen ein- und ausgangsseitig langsam
öffnen
9.3. Justierung der Einstellskala
Bei Demontage des Verstellgriffs geht die Justierung
verloren. Eine Neujustierung ist mit Hilfe eines Manometers
möglich.
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasser-
zapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Manometer montieren
5. Schlitzschraube lösen
• Schlitzschraube nicht herausdrehen
6. Absperrarmatur eingangsseitig langsam öffnen
7. Gewünschten Hinterdruck einstellen (z.B. 4 bar)
8. Skalenwert (z.B. 4) mit Markierung in Fenstermitte in
Übereinstimmung bringen
9. Schlitzschraube wieder festziehen
10. Absperrarmatur ausgangsseitig langsam öffnen
9.4. Reinigung
Bei Bedarf können die Siebtasse und das Sieb gereinigt
werden.
1. Absperrarmatur eingangsseitig schließen
2. Ausgangsseite druckentlasten (z.B. durch Wasser-
zapfen)
3. Absperrarmatur ausgangsseitig schließen
4. Siebtasse abschrauben
• Doppelringschlüssel ZR06K verwenden
5. Sieb herausnehmen, reinigen und wieder einstecken
6. O-Ring auf Siebtasse stecken
7. Siebtasse handfest (bis max. 18Nm) einschrauben
8. Absperrarmatur eingangsseitig langsam öffnen
9. Absperrarmatur ausgangsseitig langsam öffnen
Intervall: alle 6 Monate
Intervall: 1-3 Jahre (abhängig von den örtlichen Bedin-
gungen)
Durchführung durch ein Installationsunternehmen.
Vorsicht !
In der Federhaube befindet sich eine Druckfeder.
Durch Herausspringen der Druckfeder kann es zu
Verletzungen kommen.
• Stellen Sie sicher, dass die Druckfeder entspannt
ist!
Membrane mit Finger eindrücken, dann Gleitring
einlegen
Siebtasse handfest (bis max. 18Nm) einschrauben
Durchführung durch ein Installationsunternehmen.
Vorsicht !
Zum Reinigen der Kunststoffteile keine lösungsmittel-
und/oder alkoholhaltigen Reinigungsmittel benutzen,
da dies zu Schädigung der Kunststoffbauteile führen
kann - die Folge kann ein Wasserschaden sein!
Durchführung durch ein Installationsunternehmen oder
den Betreiber.
Es dürfen keine Reinigungsmittel in die Umwelt oder
Kanalisation gelangen!

MU1H-1355GE23 R1012 5 Honeywell GmbH
D
10. Entsorgung
• Gehäuse aus entzinkungsbeständigem Messing
• Verschraubungen aus Messing
• Druckminderer-Feinsieb aus Edelstahl
• Druckminderer-Siebtasse aus glasklarem Kunststoff
• Druckminderer-Ventileinsatz , Druckminderer-Feder-
haube mit Verstellgriff, Absperrventile, Prüfstutzen, Rück-
flussverhinderer, Sicherheitsventil-Austauschsatz,
Ablauftrichter aus hochwertigem Kunststoff
• Membrane aus NBR, gewebeverstärkt
• Dichtungen aus NBR
• Dämmschale aus EPP
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen
Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten!
11. Störungen / Fehlersuche
Störung Ursache Behebung
SG150 und SG150D
Tropft Während der Aufheizung des Wasserer-
wärmers
kein Fehler, normale Funktion
Tropft ständig durch Verschmutzung Anlüftgriff mehrmals betätigen, dadurch werden
Schmutzpartikel ausgespült oder ggf. austau-
schen
Rückflussverhinderer schließt im
Vorderdruckbereich nicht dicht ab
Druckanstieg im Vorderdruckbereich Rückflussverhinderer austauschen
Dichtflächen verschmutzt oder
verschlissen
Rückflussverhinderer austauschen
Kein oder zu wenig Wasserdruck Absperrarmaturen vor oder hinter der
Sicherheitsgruppe nicht ganz geöffnet
Absperrarmaturen ganz öffnen
Sicherheitsgruppe nicht in Durchflussrich-
tung montiert
Sicherheitsgruppe in Durchflussrichtung
montieren (Pfeilrichtung auf Gehäuse beachten)
nur SG150D
Wasseraustritt aus Federhaube Membrane Ventileinsatz defekt Ventileinsatz ersetzen
Kein oder zu wenig Wasserdruck Druckminderer nicht auf gewünschten
Hinterdruck eingestellt
Hinterdruck einstellen
Siebeinsatz Druckminderer verschmutzt Siebeinsatz reinigen oder ersetzen
Eingestellter Hinterdruck bleibt
nicht konstant
Siebeinsatz Druckminderer verschmutzt
oder verschlissen
Siebeinsatz reinigen oder ersetzen
Düse oder Dichtscheibe Ventileinsatz
verschmutzt oder beschädigt
Ventileinsatz ersetzen
Druckerhöhung auf Hinterdruckseite (z.B.
durch Wassererwärmungsgerät)
Funktion Rückflussverhinderer, Sicherheits-
gruppe, usw. überprüfen
Ausdehnungswasser vom Warmwasser-
bereiter
Rückflussverhinderer vor dem Warmwasserauf-
bereiter und ggf. Einhebelmischer überprüfen.
Absperrventile zur Zulaufleitung Warmwasser-
bereiter schließen. Warmwasserzapfstelle
öffnen. Bleibt Druck konstant? Ausdehnungs-
wasser des WWB. Steigt Druck an? Druckmin-
derer defekt.

Honeywell GmbH 6 MU1H-1355GE23 R1012
D
12. Serviceteile
5
2
4
1
5
3
6
7
8
9
10
Nr. Bezeichnung Nennweite Artikelnummer
1Sicherheitsventil-Austauschsatz
Bauteilprüfnr. - TÜV · SV · ..* - 617 - 1/2"+3/4"·W·p
Bauteilprüfnr. - TÜV · SV · ..* - 700 - 1/2"+3/4"·W·p
6 bar 1/2" A152-1/2AA
3/4" A152-3/4AA
8 bar 1/2" A152-1/2AB
3/4" A152-3/4AB
10 bar 1/2" A152-1/2AC
3/4" A152-3/4AC
..* gültige Prüfnummer
2Verschlussstopfen mit
O-Ring R1/4" (5 Stück)
S06K-1/4
3Ablauftrichter TA160S
4Einsteckrückfluss- 1/2" 2166200
verhinderer 3/4" 2110200
5Dichtringsatz 1/2" 0901443
(10 Stück) 3/4" 0901444
6Federhaube komplett mit
Einstellskala
1/2" + 3/4" 0901515
7Ventileinsatz komplett
(ohne Sieb)
1/2" + 3/4"D06FA-1/2
8Ersatzsieb 1/2" + 3/4" ES06F-1/2A
9O-Ring Satz 1/2" + 3/4" 0901246
(10 Stück)
10 Klarsichtsiebtasse 1/2" + 3/4" SK06TG-1/2

MU1H-1355GE23 R1012 7 Honeywell GmbH
D
13. Zubehör
M08M Manometer
Gehäuse ∅50 mm, Anschlusszapfen oben G1/4"
Teilung: 0-16 bar
D150 Druckminderer
Druckminderer D150-1/2 zur Ergänzung der
Sicherheitsgruppen SG150 mit Anschlussgrößen
1/2“
D160S Druckminderer
Druckminderer D160S-3/4 zur Ergänzung der
Sicherheitsgruppen SG150 mit Anschlussgrößen
3/4“
VST06-A Anschluss-Set
Mit Gewindetülle
VST06-B Anschluss-Set
Mit Löttülle
M08M
für SG150
D150/D160S
VST06-A VST06-B
FN09S HABEDO ® Nachrüstfilter
Rückspülbarer Feinfilter zum nachträglichen
Umrüsten des Druckminderers zur
Filterkombination
M07M Manometer
Gehäuse ∅63 mm, Anschlusszapfen hinten G1/4"
Teilung: 0-4 bar, 0-10 bar, 0-16 bar, 0-25 bar
Bei Bestellung Teilungs-Endwert angeben
M08M Manometer
Gehäuse ∅50 mm, Anschlusszapfen oben G1/4"
Teilung: 0-16 bar
ZR06K Doppel-Ringschlüssel
Zum Lösen von Federhaube und Siebtasse
VST06-A Anschluss-Set
Mit Gewindetülle
VST06-B Anschluss-Set
Mit Löttülle
M08M
VST06-A VST06-B
bar
6
8
10
4
2
0
M07M
ZR06K
für SG150D
FN09S

Honeywell GmbH 8 MU1H-1355GE23 R1012
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the appli-
cations detailed in these installation instructions. Any
other use will not be considered to comply with require-
ments and would invalidate the warranty.
4. Please take note that any assembly, commissioning,
servicing and adjustment work may only be carried out by
authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may influence
safety.
2. Description of function
Safety groups of this type combine pressure reducing valve
(only SG150D), check valve, shutoff valve, test point and
diaphragm type safety valves in one appliance.
Flow first passes through the pressure reducing valve which
operates on a force equalising system whereby the force of a
diaphragm operates against the force of an adjustment
spring. The inlet pressure has no influence on either opening
or closing of the valve and therefore inlet pressure fluctua-
tions have no influence on the outlet pressure. The check
valve has a movable valve disc which pushes against a spring
when flow occurs.
The downstream safety valve is a direct operating safety
valve. That is, the opening force operates against the force of
a spring.
The shutoff valve enable the check valve to be checked and
serviced.
3. Application
For closed hot water storage units up to 200 litres according
to DIN 4753 Part 1 and DIN 1988. Tested to TRD 721 for 1.0
to 10.0 bar pressure range.
4. Technical data
5. Scope of delivery
The safety group comprises:
• Housing with test socket G 1/4"
• Connections (versions AA, AB and AC)
• Shutoff valve
• Complete pressure reducer (only with SG150D) with fine
screen (mesh opening 0.16 mm) and clear sighted strainer
cup
• Check valve cartridge
• Approved safety valve exchange insert
• Drain connector
• Insulation shells
• Pressure gauge optional
6. Options
Medium Water
Inlet pressure Max. 16 bar
Outlet pressure 1.5 - 6 bar
Operating pressureMaximum at least below 20 % opening
pressure of safety
Installation position Horizontal and vertical
Opening pressure Set by manufacturer at 6.0, 8.0 or
10.0 bar
Subsequent alteration of the setting
is not permitted and is impossible
without destroying the security cap
Operating temperature Max. 40 °C
Minimum pressure drop 1 bar
Connection size 1/2" + 3/4"
SG150- ... AA = With threaded male connections, 6.0 bar
SG150- ... AB = With threaded male connections, 8.0 bar
SG150- ... AC = With threaded male connections, 10.0 bar
SG150- ... EA = Without fittings, set pressure 6.0 bar
SG150- ... EB = Without fittings, set pressure 8.0 bar
SG150- ... EC = Without fittings, set pressure 10.0 bar
SG150D- ... AA = With threaded male connections, 6.0 bar
SG150D- ... AB = With threaded male connections, 8.0 bar
SG150D- ... AC = With threaded male connections, 10.0 bar
SG150D- ... EA = Without fittings, set pressure 6.0 bar
SG150D- ... EB = Without fittings, set pressure 8.0 bar
SG150D- ... EC = Without fittings, set pressure 10.0 bar

MU1H-1355GE23 R1012 9 Honeywell GmbH
GB
7. Assembly
7.1. Installations Guidelines
• Safety group must be fitted in the cold water supply to the
hot water storage unit
• Installation in horizontal or vertical pipeline possible
• The installation must be carried out so that:
- There are no shutoff valves or fittings, narrowing of the
pipework or strainers between the water heater and the
safety valve
- Good access is provided for service and maintenance
- The safety valve is fitted above the top of the water
heater to avoid the need for draining down when
exchanging the safety valve insert
• If there is no drainage facility in the room where the heater
is installed, then the safety valve may be fitted in an adja-
cent area. DIN 1988, part 2 is to be observed
• Distance to the water heater approx. 1m
• While heating, water must escape in the discharge line for
safety reasons. Do not close off!
• The drain line of the membrane safety valve must be
viewable!
• If the drain guide is not connected directly with the safety
group, a discharge line must be installed between the
safety group and the drain guide!
• The discharge line must be performed to the size of the
safety valve outlet diameter and may not have more than
2 elbows and or be longer than 2m
• If, for compelling reasons, more elbows or a greater length
becomes necessary, then the entire discharge line must
be designed to alarger nominal width. More than 3 elbows,
as well as lengths over 4m are not permitted!
• The discharge line must be installed with an incline
7.2. Assembly instructions
1. Blow out or rinse pipe line out well
2. Install safety group in the cold water line
• Note flow direction
• Install without tension or bending stresses
8. Start-up
8.1. Setting outlet pressure
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
3. Close shutoff valve on outlet
4. Loosen slotted screw
• Do not remove slotted screw
5. Slacken tension in compression spring
• Turn adjustment handle counter clockwise (-) until it
does not move any more
6. Slowly open shutoff valve on inlet
7. Turn control handle until the setting scale shows the
desired value
8. Retighten slotted screw
9. Slowly open shutoff valve on outlet
9. Maintenance
9.1. Inspection
9.1.1. Pressure reducing valve
1. Close shutoff valve on outlet
2. Check outlet pressure using a pressure meter when there
is zero through-flow
• If the pressure is increasing slowly, the valve may be
dirty or defective. In this instance, carry out servicing
and cleaning
3. Slowly open shutoff valve on outlet
9.1.2. Check valve
1. Close shutoff valve on inlet
2. Open test valve
• Until the pressure is released, some water will flow out
of the test valve. After a short period of time the water
flow should stop. If the water continues to drip or run,
then the check valve must be replaced - see servicing
of check valve
3. Close test valve again
4. Slowly open shutoff valve on inlet
Set outlet pressure min. 1 bar under inlet pressure.
DIN 1988, Part 8 specifies that the following operations
be carried out regularly.
A scheduled maintenance scheme is recommended.
Interval: once a year
Interval: once a year

Honeywell GmbH 10 MU1H-1355GE23 R1012
GB
9.1.3. Safety valve
1. Actuate lifting device
2. Release lifting device
• Shut-off valve closes
• available water flows completely off
Malfunction:
1. Actuate lifting device multiple times, if necessary initiate
repairs
9.2. Maintenance
9.2.1. Pressure reducing valve
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
3. Close shutoff valve on outlet
4. Loosen slotted screw
• Do not remove slotted screw
5. Slacken tension in compression spring
• Turn adjustment handle counter clockwise (-) until it
does not move any more
6. Unscrew spring bonnet
• Use double ring wrench ZR06K
7. Remove slip ring
8. Remove valve insert with a pair of pliers
9. Unscrew filter bowl
• Use double ring wrench ZR06K
10. Remove slotted ring
11. Check that sealing ring, edge of nozzle and slotted ring
are in good condition, and if necessary replace the entire
valve insert
12. Remove filter, clean and reinsert
13. Place O-ring onto filter bowl
14. Reassemble in reverse order
15. Set outlet pressure and adjust setting scale
9.2.2. Check valve
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
3. Close shutoff valve on outlet
4. Replace check valve
5. Slowly open shut off valves on inlet and outlet
9.3. Adjusting the setting scale
If the adjustment knob is removed, this setting is lost. A new
setting can be achieved using a pressure gauge.
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
3. Close shutoff valve on outlet
4. Fit pressure gauge
5. Loosen slotted screw
• Do not remove slotted screw
6. Slowly open shutoff valve on inlet
7. Set desired outlet pressure (e.g. 4 bar)
8. Align scale (e.g. 4) in middle of viewing window
9. Retighten slotted screw
10. Slowly open shutoff valve on outlet
9.4. Cleaning
If necessary, the filter bowl and the filter can be cleaned.
1. Close shutoff valve on inlet
2. Release pressure on outlet side (e.g. through water tap)
3. Close shutoff valve on outlet
4. Unscrew filter bowl
• Use double ring wrench ZR06K
5. Remove filter, clean and reinsert
6. Place O-ring onto filter bowl
7. Screw in filter cup hand-tight (up to max. 18Nm)
8. Slowly open shutoff valve on inlet
9. Slowly open shutoff valve on outlet
10. Disposal
• Dezincification resistant brass housing
• Brass threaded connections
• Stainless steel filter mesh on pressure reducing valve
• Transparent synthetic material filter bowl on pressure
reducing valve
• High grade synthetic material pressure reducing valve
insert, spring bonnet with adjuster knob, shutoff valves,
test socket, check valve, safety valve insert and drain
connector
• Fibre-reinforced NBR diaphragm
•NBRseals
• EPP insulation shells
Frequency: every 6 month
Frequency: every 1-3 years (depending on local
operating conditions)
To be carried out by an installation company
Caution !
There is a spring in the spring bonnet. It may cause
injuries if the spring is derailing.
• Make sure tension in compression spring is slak-
kened!
Press in diaphragm with finger before inserting slip ring
Screw in filter cup hand-tight (up to max. 18Nm)
To be carried out by an installation company
Caution !
Do not use any cleansers that contain solvents and/or
alcohol for cleaning the plastic parts, because this can
cause damage to the plastic components - water
damage could result.
To be carried out by an installation company or the
operator.
Detergents must not be allowed to enter the environ-
ment or the sewerage system!
Observe the local requirements regarding correct
waste recycling/disposal!

MU1H-1355GE23 R1012 11 Honeywell GmbH
GB
11. Troubleshooting
Problem Cause Remedy
SG150 and SG150D
Drips During the heating up of the water heater no error, normal function
Continually drips from soiling Actuate lifting grip multiple times so that dirt
particles are flushed out, or replace as neces-
sary
Check valve does not close off
tightly in the front pressure area
Pressure increase in the front pres-sure
area
Replace check valve
Seal surfaces dirty or worn Replace check valve
Too little or no water pressure Cut-off fixtures before or after the safety
group not opened entirely
Open the shutoff valves fully
Safety group not installed in the flow
direction
Install safety group in flow direction (observe
arrow direction on housing)
SG150D only
Water is escaping from the spring
bonnet
Diaphragm in valve insert is faulty Replace valve insert
Too little or no water pressure Pressure reducing valve is not set to the
desired outlet pressure
Set outlet pressure
Filter in pressure reducing valve is conta-
minated
Clean or replace filter
The outlet pressure set does not
remain constant
Filter in pressure reducing valve is conta-
minated or worn
Clean or replace filter
Valve insert, sealing ring or edge of
nozzle is contaminated or worn
Replace valve insert
Rising pressure on outlet (e.g. in boiler) Check check valve, safety group etc.
Expansion water from the hot water puri-
fier
Inspect ckeck valve before the hot water purifier
and single-lever mixing valve if necessary
Close shut-off valves to the hot water puri-fier
supply line. Open hot water tap connec-tion.
Does pressure remain constant? Expansion
water of the hot water purifier. Does pressure
increase? Pressure reducer defect

Honeywell GmbH 12 MU1H-1355GE23 R1012
GB
12. Spare Parts
5
2
4
1
5
3
6
7
8
9
10
No. Description Dimension Part No.
1Safety valve exchange insert
Approval No. - TÜV · SV · ..* - 617 - 1/2"+3/4"·W·p
Approval No. - TÜV · SV · ..* - 700 - 1/2"+3/4"·W·p
6 bar 1/2" A152-1/2AA
3/4" A152-3/4AA
8 bar 1/2" A152-1/2AB
3/4" A152-3/4AB
10 bar 1/2" A152-1/2AC
3/4" A152-3/4AC
..* valid approval No.
2Blanking plug
with O-ring R1/4"
(5 pcs.)
S06K-1/4
3Discharge tundish TA160S
4Check valve insert 1/2" 2166200
3/4" 2110200
5Sealing ring 1/2" 0901443
(10 pcs.) 3/4" 0901444
6Spring bonnet complete
with setting scale
1/2" + 3/4" 0901515
7Valve insert complete
(without filter)
1/2" + 3/4"D06FA-1/2
8Replacement filter 1/2" + 3/4" ES06F-1/2A
9O-ring (10 pcs.) 1/2" + 3/4" 0901246
10 Filter bowl 1/2" + 3/4" SK06TG-1/2

MU1H-1355GE23 R1012 13 Honeywell GmbH
GB
13. Accessories
M08M Pressure gauge
Housing ∅50 mm, connecting pin above G1/4"
Partition: 0-16 bar
D150 Pressure reducing valve
Pressure reducer D150-1/2 for completion of the
safety group SG150 with connection size 1/2”
D160S Pressure reducing valve
Pressure reducer D160S-3/4 for completion of the
safety group SG150 with connection size 3/4“
VST06-A Connection set
Threaded connections
VST06-B Connection set
Solder connections
M08M
für SG150
D150/D160S
VST06-A VST06-B
FN09S HABEDO ® Retrofit filter
Reverse-rinsing filter for retro-conversion to a filter
combination unit of pressure reducing valves
M07M Pressure gauge
Housing diameter 63 mm, rear connection thread
G1/4". Ranges: 0 - 4, 0 - 10, 0 - 16 or 0 - 25 bar.
Please indicate upper value of pressure range
when ordering
M08M Pressure gauge
Housing ∅50 mm, connecting pin above G1/4"
Partition: 0-16 bar
ZR06K Double ring wrench
For removal of spring bonnet and filter bowl
VST06-A Connection set
Threaded connections
VST06-B Connection set
Solder connections
M08M
VST06-A VST06-B
bar
6
8
10
4
2
0
M07M
ZR06K
für SG150D
FN09S

Honeywell GmbH 14 MU1H-1355GE23 R1012
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en
oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées
dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non
respect des conditions normales d'utilisation, serait consi-
dérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise en
service, d'entretien et de réglage ne pourront être effec-
tués que par des spécialistes agréés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies
mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionelle
Les vannes de sécurité combinée réunites en une seule pièce
un réducteur de pression (SG150D seulement), un clapet de
non retour, desrobinets d’arrêt, un manchon de vérification et
une soupape de sécurité à membrane.
D’après le fonctionnement l’eau coule d’abord par le réduc-
teur de pression. Il fonctionne d’après le système de compa-
raison des forces en présence ;c’est-à-dire qu’un ressort avec
une force de valeur de consigne s’oppose à la force d’une
membrane. . La pression d’alimentation n’agit sur la soupape
ni dans un sens de fermeture ni dans un sens d’ouverture.
Des variations de pression à l’entrée n’ont pas d’effet sur la
pression à la sortie à cause de cela. Le clapet de non retour
a un cône mobile qui, lors de l’écoulement de l’eau, est
poussé contre la force d’un ressort en position ouverte.
La soupape de sécurité connectée directement après est une
soupape à action directe. C’est-à-dire qu’une force méca-
nique (un ressort) s’oppose à la force d’ouverture.
Les robinets d’arrêt servent à tester les clapets d’arrêt de non
retour et à leur maintenance.
3. Mise en oeuvre
Für geschlossene Wassererwärmer bis 200 l nach
DIN 4753 Teil 1 und DIN 1988. Pièce certifié conforme à la
norme de construction TRD 721 pour la plage de pression 1 -
10 bar.
4. Caractéristiques
5. Contenu de la livraison
La vanne de sécurité combinée se compose de:
• Carter avec des manchons de surveillance de chaque côté
G 1/4"
• Filetages (Varianten AA, AB und AC)
• Robinets d’arrêt
• Réducteur de pression (seulement SG160SD) mit Fein-
sieb (Maschenweite 0,16 mm) und Klarsicht-Siebtasse
• Dispositif anti-reflux à emboîter
• Jeu de rechange de soupapes de sûreté, composants
testés
• Cône d’écoulement
• Enveloppe isolante
• Manomètre en option
6. Variantes
Fluide Eau
Pression amont Max. 16 bar (SG150D seulement)
Pression aval 1,5 bis 6 bar
Pression de
service
Au max. 20% en dessous de la valeur de
régulation de la soupape de sécurité
Position de montage Horizontale et verticale
Pression de réponse Réglage usine 6,8 ou 10 bar
Un réglage postérieur au réglage de la
pression en usine n’est pas admis et
n’est pas possible sans une destruc-
tion du clapet de sécurité!
Température de
fonctionnement
Max. 40 °C
Chute de pression
minima
1 bar
Calibres des raccords 1/2" + 3/4"
SG150- ... AA = avec douille filetée, 6 bar
SG150- ... AB = avec douille filetée, 8 bar
SG150- ... AC = avec douille filetée, 10 bar
SG150- ... EA = sans vissage de raccordement, 6 bar
SG150- ... EB = sans vissage de raccordement, 8 bar
SG150- ... EC = sans vissage de raccordement, 10 bar
SG150D- ... AA = avec douille filetée, 6 bar
SG150D- ... AB = avec douille filetée, 8 bar
SG150D- ... AC = avec douille filetée, 10 bar
SG150D- ... EA = sans vissage de raccordement, 6 bar
SG150D- ... EB = sans vissage de raccordement, 8 bar
SG150D- ... EC = sans vissage de raccordement, 10 bar

MU1H-1355GE23 R1012 15 Honeywell GmbH
F
7. Montage
7.1. Dispositions à prendre
• Poser le groupe de sécurité en amont du chauffe-eau sur
le conduit d’eau froide
• Pose possible dans la tuyauterie verticale et horizontale
• La pose doit être effectuée de telle sorte que,
- entre la soupape de sûreté et le chauffe-eau, il n’y ait
pas de robbinetteries d’arrêt, ni de rétrécissements ni
de filtres
- Accès facile garanti pour les opérations d’entretien et
de service après-vente
- La soupape de sûreté est disposée au-dessus du
chauffe-eau pour permettre le remplacement du jeu de
rechange de soupapes de sûreté sans avoir à vider le
chauffe-eau
• S’il n’y a pas de possibilité de vidange dans la pièce où se
trouve l’installation la soupape de sécurité doit se trouver
également dans la pièce voisine ; il faut veiller au respect
de DIN 1988 partie 2
• Distance jusqu’au chauffe-eau à peu près 1 m
• Lorsque le chauffage fonctionne l’eau doit pouvoir sortir de
la sortie de vidange, pour des raisons de sécurité. Ne pas
fermer
• Le tuyau de sortie de la soupape de sécurité à membrane
doit pouvoir être inspecté
• Si l’entonnoir de vidange ne doit pas être connecté direc-
tement avec la vanne de sécurité combinée il faut installer
un tuyau de purge entre la vanne de sécurité combinée et
l’entonnoir de vidange
• Le tuyau de purge doit posséder au moins le diamètre de
la sortie de la soupape de sécurité,il ne doit pas dépasser
les 2 m et ne pas avoir plus de 2 coudes
• Si des raisons impératives imposent plus de coudes
l’ensemble du tuyau de purge doit être fait avec un
diamètre nominal plus grand. Plus de 3 coudes et une
longueur totale de supérieur à 4 m ne sont pas admis
• Le tuyau de vidange doit être installé avec une pente
7.2. Instructions de montage
1. Bien purger ou rincer la tuyauterie
2. Installer la vanne de sécurité combinée
• Vérifier le sens de passage du fluide
• Vérifier l'absence de contraintes anormales en traction
et en flexion
8. Mise en service
8.1. Réglage de la pression de sortie
1. Fermer le robinet d'isolement en amont
2. Dépressuriser le côté sortie (par ex: en ouvrant la vanne
de purge, etc..)
3. Fermer le robinet d'isolement en aval
4. Desserrer la vis à fente
• Ne pas retirer cette vis
5. Détendre le ressort de pression
• Tourner la poignée de réglagedans le sens anti-horaire
(-) jusqu'à la butée
6. Ouvrir lentement le robinet d'isolement en amont
7. Tourner la poignée d¡ajustage jusqu'à ce que l'échelle
indique la valeur requise
8. Revisser la vis à fente
9. Ouvrir lentement le robinet d'isolement en aval
9. Maintenance
9.1. Inspection
9.1.1. Décompresseur
1. Fermer le robinet d'isolement en aval
2. Contrôler la pression de sortie avec un manomètre à
débit nul.
• Si la pression augmente lentement, la robinetterie est
éventuellement sale ou défectueuse. Effectuer dans ce
cas un entretien et un nettoyage
3. Ouvrir lentement le robinet d'isolement en aval
9.1.2. Clapet anti-retour
1. Fermer le robinet d'isolement en amont
2. Ouvrir le clapet de contrôle
• Jusqu'à la décompression, un peu d'eau s´écoule de la
valve de contrôle. L'écoulement d'eau doit s'arrêter
après quelques instants. Si l'eau goutte ou continue à
couler, alors il convient de remplacer le clapet d'aspira-
tion - voir maintenance du clapet d'aspiration
3. Refermer la valve de contrôle
4. Ouvrir lentement le robinet d'isolement en amont
Régler la pression de sortie au moins 1 bar en dessous
de la pression d'entrée.
D’après DIN 1988, partie 8 les mesures suivantes
devraient être faites de façon régulière. Nous conseil-
lons de signer un contrât de maintenance entre l’explo-
itant et un installateur agréé.
Période : une fois par an
Période : une fois par an

Honeywell GmbH 16 MU1H-1355GE23 R1012
F
9.1.3. Soupape de sécurité
1. Actionner le dispositif de purge
2. Lâcher le dispositif de purge
• a soupape se ferme
• toute l’eau s’écoule
Panne de fonctionnement:
1. Actionner le dispositif de purge plusieurs fois évtllmt
procéder au remplacement de la soupape.
9.2. Maintenance
9.2.1. Décompresseur
1. Fermer le robinet d'isolement en amont
2. Dépressuriser le côté sortie (par ex: en ouvrant la vanne
de purge, etc..)
3. Fermer le robinet d'isolement en aval
4. Desserrer la vis à fente
• Ne pas retirer cette vis
5. Détendre le ressort de pression
• Tourner la poignée de réglage dans le sens anti-horaire
(-) jusqu'à la butée
6. Dévisser la chape à ressort.
• Utiliser la clé polygonale double ZR06K
7. Enlever la bague
8. Enlever l'ensemble garniture de soupape
9. Dévisser le pot du tamis filtrant.
• Utiliser la clé polygonale double ZR06K
10. Retirer le joint à lèvres en U
11. Vérifier l'état de la bague d'étanchéité, de la portée de
clapet et du joint à lèvres, si nécessaire remplacer tout
l'ensemble garniture de soupape
12. Retirer le filtre de remplacement, le nettoyer et le replace
13. Enfoncer l'anneau torique sur le pot de tamisage
14. Montage dans l'ordre inverse
15. Réglé la pression aval et calibré l'échelle de réglage
9.2.2. Clapet anti-retour
1. Fermer le robinet d'isolement en amont
2. Dépressuriser le côté sortie (par ex: en ouvrant la vanne
de purge, etc..)
3. Fermer le robinet d'isolement en aval
4. Remplacer le clapet d'aspiration
5. Ouvrir lentement le robinet de fermeture du entrée et
sortie
9.3. Calibrage de l'échelle de réglage
Au démontage du bouton de réglage le calibrage est perdu. Il
est possible de recalibrer à l'aide d'un manomètre
1. Fermer le robinet d'isolement en amont
2. Dépressuriser le côté sortie (par ex: en ouvrant la vanne
de purge, etc..)
3. Fermer le robinet d'isolement en aval
4. Monter le manomètre
5. Desserrer la vis à fente
• Ne pas retirer cette vis
6. Ouvrir lentement le robinet d'isolement en amont
7. Régler la pression à la valeur souhaitée (p.e. 4 bar)
8. Faire correspondre la valeur de l'échelle avec le point de
répère au milieu de la fenêtre
9. Revisser la vis à fente
10. Ouvrir lentement le robinet d'isolement en aval
9.4. Nettoyage
Le pot de décantation et le filtre peuvent être nettoyés si
nécessaire
1. Fermer le robinet d'isolement en amont
2. Dépressuriser le côté sortie (par ex: en ouvrant la vanne
de purge, etc..)
3. Fermer le robinet d'isolement en aval
4. Dévisser le pot du tamis filtrant.
• Utiliser la clé polygonale double ZR06K
5. Retirer le filtre de remplacement, le nettoyer et le replace
6. Enfoncer l'anneau torique sur le pot de tamisage
7. Vissez à fond la cuve du tamis (max. 18Nm)
8. Ouvrir lentement le robinet d'isolement en amont
9. Ouvrir lentement le robinet d'isolement en aval
Intervalle: tous les 6 mois
Périodicité:De 1 à 3 ans en fonction des conditions
d'utilisation
Opération effectuée par un professionnel
Attention !
Un ressort sous tension se trouve dans la chape du
ressort. Risque de blessures si les ressorts de pression
viennent à sauter.
• S'assurer que les ressorts de pression sont bien
détendus!
Mettre en place la membrane (pression avec le doigt),
puis la bague
Vissez à fond la cuve du tamis (max. 18Nm)
Opération effectuée par un professionnel
Attention !
Afin d'éviter l'endommagement des matières plasti-
ques, ne pas utiliser de solvants ni de détergents à
base d'alcool pour leur nettoyage - Risque de dégât
des eaux !
Réalisation par une entreprise d'installation ou l'exploi-
tant.
Ne pas rejeter de produit détergent dans l'environne-
ment ou dans les canalisations!

MU1H-1355GE23 R1012 17 Honeywell GmbH
F
10. Matériel en fin de vie
• Boîtier en laiton anti-dézincification
• Raccords vissés en laiton
• Filtre fin manodétendeur en acier inoxydable
• Bac filtrant-manodétendeur en plastique transpa-rent
• Jeu de soupapes pour manodétendeur, capot sur ressort
pour manodétendeur avec poignée de réglage, soupapes
d’arrêt, tubes de test, dispositif anti-reflux, jeu de rechange
de soupapes de sûreté, cône d’écoulement en plastique
de haute qualité
• Membrane en NBR, renforcé de textil
• Joints en NBR
• Enveloppe isolante en EPP
Se conformer à la réglementation pour l'élimination des
équipements industriels en fin de vie versles filières de
traitement autorisées!
11. Défaut / recherche de panne
Panne Cause Remède
SG150 et SG150D
Goutte lors de la mise en service du chauffe-eau pas de panne, fctmt normal
goutte en permanence à cause d’un
encrassage
actionner plusieurs fois le dispositif de purge ce
qui rince les particules de saleté
Le clapet de non retour dans la
partie de l’avant pression ne ferme
pas de manière étanche
augmentation de l’avant pression Changer le clapet de non retour
les joints sont encrassés ou usés Changer le clapet de non retour
Pression d'eau insuffisante ou nulle les vannes d'isolement avant ou après la
vanne ne sont pas ouverts complètement
Ouvrir complètement les vannes d'isolement
Vanne de sécurité combinée pas installé
dans le sens de l’écoulement
Installer la vanne dans le sens de l’écoulement
SG150D seulement
Sortie d'eau au niveau de la coiffe
du ressort
Membrane défectueuse dans l'ensemble
soupape de vanne
Remplacer l'ensemble garnitures de soupape
Pression d'eau insuffisante ou nulle Réglage inadapté de la pression aval du
détendeur
Ajuster la pression en sortie
Tamis de remplacement détendeur
encrassé
Nettoyer le tamis de remplacement
Instabilité du niveau de pression en
sortie
Tamis de remplacement détendeur
encrassé
Nettoyer le tamis de remplacement
Buse ou rondelle d'étanchéité de
l'élément soupape encrassées ou endom-
magées
Remplacer l'ensemble garnitures de soupape
Elévation de pression côté aval (à cause
de l'appareil chauffe-eau, etc.)
Vérifier le fonctionnement de l'élément anti-
retour, du dispositif de sécurité, etc.
l’eau de dilation du chauffe-eau Vérifier le clapet de non retour avant le chauffe-
eau et evtllmt le mélangeur à lévier
Fermer les robinets d’arrêt de l’alimentation du
chauffe-eau, ouvrir la vidange de l’eau chaude
la vidange de l’eau chaude. La pression, reste-t-
elle constante? L’eau de dilation dans le chauffe-
eau. La pression, augmente-t-elle? Le réducteur
de pression est défectueux.

Honeywell GmbH 18 MU1H-1355GE23 R1012
F
12. Apercu pièces
5
2
4
1
5
3
6
7
8
9
10
N° Désignation Diamètre
nominal
Numéro
d'article
1Jeu de rechange de soupapes de sûreté
Numéro de contrôle de composant
TÜV·SV·..*-617-1/2"+3/4"·W·p
Numéro de contrôle de composant
TÜV·SV·..*-700-1/2"+3/4"·W·p
6 bar 1/2" A152-1/2AA
3/4" A152-3/4AA
8 bar 1/2" A152-1/2AB
3/4" A152-3/4AB
10 bar 1/2" A152-1/2AC
3/4" A152-3/4AC
..* Numéro de contrôle valable
2Bouchon de fermeture
avec joint torique R1/
4"(5 pièces)
S06K-1/4
3Cône d’écoulement TA160S
4Dispositif anti-reflux à
emboîter
1/2" 2166200
3/4" 2110200
5Joints d'étanchéité 1/2" 0901443
(quantité 10) 3/4" 0901444
6Ensemble complet 1/2" + 3/4" 0901515
7Jeu de rechange
complet (sans tamis
filtrant)
1/2" + 3/4"D06FA-1/2
8Elément filtrant 1/2" + 3/4" ES06F-1/2A
9Joints toriques (quantité
10)
1/2" + 3/4" 0901246
10 Pot de tamis filtrant
transparent
1/2" + 3/4" SK06TG-1/2

MU1H-1355GE23 R1012 19 Honeywell GmbH
F
13. Accessoires
M08M Manomètre
Boitier ∅50 mm, raccord en haut G1/4"
Echelles: 0-16 bar
D150 Manodétendeur
Manodétendeur D150-1/2 pour compléter les
groupes de sécurité SG150 avec une dimensions
de raccordement 1/2“
D160S Manodétendeur
Manodétendeur D160S-3/4 pour compléter les
groupes de sécurité SG150 avec une dimensions
de raccordement 3/4“
VST06-A Set de raccord
Avec douille filetée
VST06-B Set de raccord
Avec douille à souder
M08M
für SG150
D150/D160S
VST06-A VST06-B
FN09S HABEDO® Filtre de rechange
Filtre fin à rinçage à contre-courant pour montage
ultérieur sur un détendeur D06F à partir de la série
1977 pour combinaison de filtres
M07M Manomètre
Boitier 63 mm, raccord arrière G1/4“
Echelles: 0-4, 0-10, 0-16, 0-25 bar
M08M Manometer
Gehäuse ∅50 mm, Anschlusszapfen oben G1/4"
Teilung: 0-16 bar
ZR06K Clé polygonale double
Pour le démontage de la coiffe de ressort et du pot
de tamis filtrant
VST06-A Set de raccord
Avec douille filetée
VST06-B Set de raccord
Avec douille à souder
M08M
VST06-A VST06-B
bar
6
8
10
4
2
0
M07M
ZR06K
für SG150D
FN09S

Honeywell GmbH 20 MU1H-1355GE23 R1012
I
1. Avvertenze di sicurezza
1. Rispettare le istruzioni di montaggio.
2. Utilizzare l'apparecchio
- secondo la destinazione d'uso
- solo se integro
- in modo sicuro e consapevoli dei pericoli connessi
3. Si prega di considerare che l'apparecchio è realizzato
esclusivamente per il settore d'impiego riportato nelle
presenti istruzioni d'uso. Un uso differente o diverso da
quello previsto è da considerarsi improprio.
4. Osservare che tutti i lavori di montaggio, di messa in
funzione, di manutenzione e di regolazione devono
essere eseguiti soltanto da tecnici specializzati e autoriz-
zati.
5. I guasti che potrebbero compromettere la sicurezza
devono essere risolti immediatamente.
2. Descrizione del funzionamento
Gruppi di sicurezza di questo tipo riuniscono riduttore di pres-
sione (solo SG150D), dispositivo anti-riflusso, valvola di
arresto, raccordo di tubazione di prova e valvola di sicurezza
a diaframma in un unico apparecchio.
Corrispondentemente alla disposizione viene attraversato
per primo il riduttore di pressione. Esso lavora secondo un
sistema di comparazione delle forze. Ciò significa che la forza
di una molla di regolazione agisce contro la forza di un diaf-
ramma. La pressione d’ingresso non influisce sulla valvola né
per l’apertura né per la chiusura. Le fluttuazioni della pres-
sione d’ingresso non influenzano pertanto la pressione
d’uscita. La valvola antiriflusso ha un cono mobile che viene
premuto, durante il flusso, in posizione aperta contro una
forza elastica.
La valvola di sicurezza attivata a valle è una valvola di sicu-
rezza ad effetto diretto. Ciò significa che una forza meccanica
(molla) agisce contro una forza di apertura.
La valvola di chiusura serve per controllare la valvola anti-
riflusso.
3. Uso
Per dispositivi di riscaldamento acqua chiusi fino a 200 l
secondo DIN 4753 parte 1 e DIN 1988. Pezzo esaminato
secondo TRD 721 per il campo di pressione 1-10 bar.
4. Dati tecnici
5. Fornitura
Il gruppo di sicurezza si compone di:
• Corpo con raccordo di controllo G 1/4"
• Raccordi a vite (varianti AA, AB e AC)
• Valvola di arresto
• Riduttore di pressione completo (solo con SG150D) con
setaccio fine (larghezza maglia 0,16 mm) e tazza del filtro
trasparente
• Inserto valvola anti-riflusso
• Kit di sostituzione valvola di sicurezza pezzo esaminato
• Imbuto di scarico
• Guscio isolante
• Manometro opzionale
6. Varianti
Mezzo acqua
Pressione a monte Max. 16 bar (solo variante SG150D)
Pressione a valle 1,5 bis 6 bar
Pressione di eser-
cizio
Max. 20% sotto pressione di reazione
valvola di sicurezza
Posizione di installazione Orizzontale e verticale
Pressione di reazione In azienda 6, 8 o 10 bar
Una regolazione successiva della
pressione di reazione impostata in
azienda non è permessa e non è
possibile senza distruggere il
coperchio di sicurezza
Temperatura di esercizio Max. 40 °C
Calo minimo di pressione 1 bar
Dimensioni attacchi 1/2" + 3/4"
SG150- ... AA = con raccordo filettato, 6 bar
SG150- ... AB = con raccordo filettato, 8 bar
SG150- ... AC = con raccordo filettato, 10 bar
SG150- ... EA = senza raccordi a vite di collegamento, 6 bar
SG150- ... EB = senza raccordi a vite di collegamento, 8 bar
SG150- ... EC = senza raccordi a vite di collegamento, 10 bar
SG150D- ... AA = con raccordo filettato, 6 bar
SG150D- ... AB = con raccordo filettato, 8 bar
SG150D- ... AC = con raccordo filettato, 10 bar
SG150D- ... EA = senza raccordi a vite di collegamento, 6 bar
SG150D- ... EB = senza raccordi a vite di collegamento, 8 bar
SG150D- ... EC = senza raccordi a vite di collegamento, 10 bar
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages:
Other Honeywell Boiler Supplies manuals
Popular Boiler Supplies manuals by other brands

Xylem
Xylem McDonnell & Miller 67 Series instruction manual

Vapac
Vapac VapaNet Operation manual

Viessmann
Viessmann KW10A Operating instructions and user's information manual

Fröling
Fröling RS4 Installation and operating instructions

REMEHA
REMEHA MCBA Assembly instruction

Viessmann
Viessmann GENO-Neutra V N-70 Installation and service instructions

IBC
IBC P-807 quick start guide

Viessmann
Viessmann VITOTRONIC 100 Operating instructions and user's information manual

Grant
Grant SpiraPod installation instructions

Bryan Boilers
Bryan Boilers B-26S-D brochure

Ariston Thermo
Ariston Thermo Bus BridgeNet instruction manual

eta
eta eHACK operating instructions