Hoonved AP43E Series Operating and installation instructions

AP 43 E
AP 48 E
AP 53 E
AP 60 E
FW 35 E
FW 40 E
FW 45 E
FW 50 E
Istruzioni per l'uso e la manutenzione
Instructions for use and maintenance
Mode d'emploi et entretien
Gebrauchs - und Wartungsanweisungen
Instrucciones para el uso y el mantenimiento
Ed. 07/2016

Via Ugo Foscolo, 1
21040 Venegono Superiore
Varese (Italy)
www.hoonved.com
info@hoonved.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
I
DECLARATION OF CONFORMITY CE
GB
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD
E
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
D
CE CONFORMITEITSVERKLARING
NL
CE KONFORMITETSERKLÆRING
DK
CE DEKLARATION
SE
CE CERTIFIKÁT
SK
AP_E.doc
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:
The undersigned hereby declares under full responsability that the following product:
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el produeto:
Nous soussignées attestons sous notre entière responsabilité que le produit suivant:
Die unterzeichnete Fa. erklärt unter eigener Verantwortung, dass folgende Produkte:
Ondergetekende firma verklaart dat de:
Hermed erklæres at fØlgende produkter:
Härmed bekräftas att nedanstående produkt:
Dolupodpísaný prehlasuje pri všetkej zodpovednosti, že výrobky značky:
LAVASTOVIGLIE - DISHWASHER –LAVAVAJILLAS - LAVE-VASSEILLE - GESCHIRRSPÜLER -
VAATWASMACHINE - TALLERKENOPVASKEMASKINE –KORGTUNNELDISKMASKIN - UMÝVAČKA
AP43E..., AP48E..., AP53E..., AP60E..., FW35E..., FW40E..., FW45E..., FW50E...,
al quale questa dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti norme:
for which this declaration refers to in accordance to the following standards:
al que se refiere asta declaracciones de conformidad a las siguientes normas:
auquel se référe cette dèclaration,est conforme aux normes suivantes:
auf welche sich diese Erklärung bezieht, folgendem Standard entsprechen:
waarop deze verklaring betrekking heeft, volgens de standaard:
som er omfattet af denne erklæring, overholder fØlgende standarder:
som omfattas av denna deklaration motsvarar följande standard:
na, ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie v súlade s nasledujúcimi normami
EN 60335-1, EN 60335-2-58, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2
in base a quanto previsto dalle Direttive CEE:
on the basis of what is foreseen by the Directives CEE:
en base a lo previsto en la directiva CEE:
selon ce qui est prevu par les Directives CEE:
aufgrund der vorgesehenen Richtlinien:
gebaseerd op de CE-richtlijnen:
iht. EU-direktiv:
enligt EU-direktiv:
na základe smerníc EU: 2006/42/CE, 2014/35/CE, 2014/30/CE
Decliniamo ogni responsabilità per sinistri a persone o a cose derivanti da manomissione da parte di terzi o da carenza di manutenzione o riparazione.
We decline any responsability for injuries or damage derived from machine misuse, abuse by others or improper machine maintenance or repairs.
Declinamos toda responsabilidad por sinostros a personas por la incorrecta manipulacion por parte de tercero e la carencia de mantenimjento o reparaciòn.
Nous déclinons toute responsabilité pour sinistres à personnes ou à objetqui derivent de l'intervention de la part de tiers non specialistes ou de carences de
manutentionou reparation.
Wir lehnen jegliche Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen ab, die auf fehlerhaftes Eingreifen Dritter oder auf mängelhafte Wartung oder Reparation
zurückzuführen sind.
Wij zijn op geen enkele manier verantwoordelijk voor schade aan personen of materrialen welke voortvloeien uit onoordeelkundig gebruik, reparatie dan onderhoud aan de
machines door derden.
Vi frasiger os ethvert ansvar for skader opstàet son fØlge af fejlagtig anvendelse af maskinen, misbrug, eller utilstrækkeligt vedligehold eller reparation.
Vi fråntar oss allt ansvar för skador till följd av felaktig användning av maskinen, missbruk eller otillräckligt underhåll eller reparation.
Odmietame akúkoľvek zodpovednosť za zranenia alebo škody pri neodbornom používaní stroja, zneužitím inými osobami, alebo nesprávnou údržbou a opravou stroja.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico.
Persona autorizzata a redigere la dichiarazione di conformità.
Person authorized to compile the technical file.
Person authorized to draw up the declaration of conformity.
Persona facultada para elaborar el expediente técnico.
Persona autorizada para expedir la declaración de conformidad.
Personne autorisée à constituer le dossier technique.
Personne habilitée à établir la déclaration de conformité.
Person, die bevollmächtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Person die Genehmigung zur Ausarbeitung der Konformitätserklärung.
Persoon die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen.
Persoon die gemachtigd is tot het opstellen van de verklaring van overeenstemming.
Person bemyndiget til at udarbejde det tekniske dossier.
Person bemyndiget til at udarbejde overensstemmelseserklæring.
Person som är behörig att sammanställa den tekniska dokumentationen.
Person som är behörig att upprätta en försäkran om överensstämmelse.
Osoba oprávnená k vypracovaniu vyhlásenia o zhode.
11/10/2017
Andrea Bertone
GENERAL MANAGER

3
37621
AP 43 E - FW 35 E
AP 48 E - FW 40 E
AP 53 E - FW 45 E
AP 60 E - FW 50 E
LAVASTOVIGLIE
DISHWASHING MACHINE
LAVE-VAISSELLE
GESCHIRRSPÜLER
LAVAVAJILLAS
LAVALOUÇAS
Le gure relative alle istruzioni sono riportate sulle ultime pagine.
The illustrations concerning these instructions are on the inside of the back cover
Les gures concernant les notices d'utilisation sont groupées sur les dernières pages.
Die Bilder zur Gebrauchsanweisung sind auf den letzten Seiten des Umschlages.
Las guras correspondientes a las instrucciones se encuentran en las ùltimas paginas.
As guras relativas nas instruções são reportadas nas últimas páginas.
Mod.
C
C
III III IIII
CYCLE
START

4
ITA ......................................................................................... INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e
2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, non
ché allo smaltimento dei riuti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sulla targhetta matricola della lavastoviglie indica che il prodotto alla ne della propria
vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti.
La raccolta differenziata della lavastoviglie giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo della lavastoviglie dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento compatibile a livello ambientale, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
ENG ......................................................................................... INFORMATION FOR USERS
In accordance with the Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment, and waste electrical and electronic equipment”
The “crossed out wheeled bin” symbol on the dishwasher serial number plate indicates that at the end of its useful life the product
must be collected separately from other waste.
Separate collection of dishwashers that have come to the end of their useful life is organised and managed by the distributor.
Therefore, any user wanting to dispose of this equipment must contact the distributor and use the system adopted by the latter to
allow separate collection of equipment which has reached the end of its useful life.
Suitable separate collection, followed by decommissioned dishwasher recycling, treatment and environmentally-sound disposal,
helps to avoid possible negative effects on health and the environment and promotes re-use and/or recycling of the materials of
which the equipment is made.
Owners who dispose of the product illegally will be liable to the administrative penalties envisaged by the regulations in force.
FRA .......................................................................INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS
Conformément à les Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, sur la réduction de l’utilisation de substances
dangereuses dans les appareils électriques et électroniques ainsi que sur l’élimination des déchets.”
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur la plaquette du lave-vaisselle indique que le ramassage du produit à la n de sa vie
s’effectue séparément par rapport aux autres déchets.
Le tri différencié d’un lave-vaisselle arrivé à la n de sa vie est organisé et géré par le distributeur. L’utilisateur souhaitant se défaire
de son appareil doit donc contacter le distributeur et se conformer au système que celui-ci aura adopté pour permettre un ramassage
séparé de l’appareil.
Le tri différencié permettant d’entreprendre le recyclage du lave-vaisselle à éliminer, ainsi qu’un traitement et une élimination
compatible du point de vue environnemental contribuent à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et
favorisent le réemploi et/ou le recyclage des matériaux constituant l’appareil.
Une élimination frauduleuse du produit par son propriétaire comporte l’application des sanctions administrative prévue par la
norme en vigueur.
TED .................................................................................... AUSKUNFT ZU DEN BENUTZERN
Gemäß der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, zur Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten, sowie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte“
Das Symbol, das eine durchgestrichene Abfalltonne auf Rädern darstellt, bendet sich auf dem Datenschild der Spülmaschine und
bedeutet, dass das Altgerät im Zuge der Entsorgung getrennt gesammelt werden muss.
Die getrennte Sammlung der Spülmaschine als Elektro-Altgerät wird vom Vertreiber organisiert und abgewickelt.
Der Nutzer, der das betreffende Gerät entsorgen will, muss daher den Vertreiber kontaktieren und die Entsorgung gemäß dem
System vornehmen, das der Vertreiber gewählt hat, um die getrennte Sammlung der Altgeräte zu gewährleisten.
Die getrennte Sammlung der Alt-Spülmaschine ist eine Voraussetzung für die spezische Behandlung und das spezische Recycling
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten und notwendig, um negative Auswirkungen auf Gesundheit und Umwelt zu vermeiden.
Ferner werden dadurch die Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien, aus denen die Spülmaschine besteht,
gefördert. .
Die unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird mit Verwaltungsstrafen gemäß dem geltenden Recht geahndet.
SPA .................................................................................INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS
Según las Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, y eliminación de residuos”
El símbolo del contenedor tachado reproducido en la placa del número de serie del lavavajillas indica que el producto debe ser
recogido por separado y no pueden eliminarse con el resto de residuos domésticos.
La eliminación por separado del lavavajillas al nal de su vida útil está organizada y gestionada por el distribuidor.
El usuario que desee desechar este aparato deberá ponerse en contacto con el distribuidor y respetar las modalidades que éste
ha adoptado para consentir su eliminación por separado al nal de su vida útil.
Una adecuada recogida selectiva del lavavajillas para su reciclaje, tratamiento y eliminación de manera respetuosa con el medio
ambiente contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio ambiente y la salud, y fomenta la reutilización y/o el reciclaje
de los materiales que lo componen.
La eliminación del producto de forma no autorizada dará lugar a la aplicación de las sanciones administrativas establecidas por las
normas vigentes.

5
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare
modiche che si renderanno utili ai propri prodotti
senza comprometterne le caratteristiche essenziali.
The manufacturer reserves the right to modify the
products whenever necessary, without affecting their
main features.
Le constructeur se réserve le droit de modier ses
produits sans en compromettre les caractéristiques
essentielles.
Der Hersteller behält sich das Recht vor , seine Pro-
dukte abzüandern , falls es notwendig sei , ohne die
haupteigenschaften des Gerät zu wechseln.
La Firma constructora se reserva el derecho de modi-
carsusproductossincomprometer las características
esenciales.
ITA AVVERTENZA
Prima di procedere all'installazione, alla messa in funzione, alla regolazione e alle operazioni di manutenzione della lavastoviglie
Mod. AP/FW E, leggere attentamente il presente manuale.
In caso di guasto o cattivo funzionamento della macchina rivolgersi esclusivamente ad un centro tecnico autorizzato o diretta-
mente alla ditta HOONVED.
°
ENG IMPORTANT
Become thoroughly familiar with the contents of this manual before installing, setting up, adjusting and servicing dishwasher
machine Mod. AP/FW E.
Only contact an authorized technical center or HOONVED in the event of breakdowns or faulty machine operation.
FRA IMPORTANT
Lisez attentivement cette notice avant la mise en place, la mise en service, le réglage et les opérations d’entretien de la machine
lave-vaisselle Mod AP/FW E.
En cas de panne franche ou de dysfonctionnement de la machine, adressez-vous exclusivement à un service technique agréé
ou directement à la société HOONVED.
TED HINWEIS
Bevor man den Geschirrspüler Mod. AP/FW E installiert, in Betrieb nimmt, einstellt oder Wartungsarbeiten daran vornimmt, ist
dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen.
Bei Betriebsstörungen der Maschine wenden Sie sich bitte ausschließlich an ein autorisiertes Kundendienst-Zentrum oder direkt
an Firma HOONVED.
SPA ATENCION
Antes de realizar la instalación, la puesta en marcha, los ajustes y las operaciones de mantenimiento de la máquina lavavasos
Mod. AP/FW E, lea atentamente este manual.
En caso de avería o de mal funcionamiento se dirija exclusivamente a un centro técnico autorizado o directamente a la empresa
HOONVED.

6
Spazio lasciato bianco intenzionalmente
Left space white intentionally
Espace laissé blanc intentionnellement
Linkes Platzweiß absichtlich
Blanco izquierdo del espacio intencionalmente

7
INDICE - INDEX - ÍNDICE
RAEE.................................................................... pag. 4
Avvertenza. ......................................................... pag. 5
Important
Important
Hinweis
Advertencias
Dimensioni d'ingombro..................................... pag. 8
Overall dimensions
Dimensions d'encombrement
Platzbedarfmasse
Dimensiones máximas
Dati tecnici.......................................................... pag. 9
Technical data
Données techniques
Technischen daten
Datos técnicos
Descrizione comandi...........................................pag. 10
Decription of the controls
Description des commandes
Beschreibung der Bedienvorrichtungen
Descripción de los mandos
ITALIANO. ........................................................ Pagina 11
ENGLISH. ......................................................... Page 26
FRANÇAIS. ...................................................... Page 41
DEUTSCH. ....................................................... Seite 56
ESPAÑOL. ....................................................... Página 71

8
DIMENSIONI DI INGOMBRO - OVERALL DIMENSIONS - DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT
PLATZBEDARFSMASSE - DIMENSIÓNES
AP 43 E - FW 35 E 430 530 694 860 280
AP 48 E - FW 40 E 480 530 694 860 280
AP 53 E - FW 45 E 530 620 751 964 270
AP 60 E - FW 50 E 600 620 816 1030 330
Modello Model A B C D E
10
I II III IIII
START

9
Ciclo Breve-Short- Court-Kurzer-Corto = *152 sec.
Ciclo Medio-Medium -Moyen-Mittlerer-Medio = *182 sec.
Ciclo Lungo-Long -Long-Langer-Largo = *242 sec.
Ciclo Intensivo-Intensive-Intensif -Intensiver-Intensivo = *484 sec.
Capacità vasca
Tank capacity
Capacité de la cuve
Wannenkapazität
Capacidad tina
Alimentazione idrica
Water supply
Alimentation en eau
Wasseranschluß
Alimentacíon idrica
Capacità boiler
Boiler capacity
Cap. du chauffe-eau
Boilerkapazität
Capacidad hervidor
Resistenza boiler
Boiler heating elem.
Résistance chauffe-e.
Boilerheizwiderstand
Resistencia hervidor
AP 43 E-FW 35 E ø 28 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C - 6 l
AP 48 E-FW 40 E ø 28 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C - 6 l
AP 53 E-FW 45 E ø 31 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C - 7,5 l
AP 60 E-FW 50 E ø 31 mm 5° ÷ 40° C 20 ÷ 90 % 50° ÷ 60° C 80° ÷ 90° C - 7,5 l
Raccordo di scarico
Drain pipe tting
Raccord de vidange
Abwasseranschluß
Enlace de descarga
Umidità relativa
Relative humidity
Humidité relative
Relative Feuchte
Humedad relativa
Temper.di funz e stoc
Operat.and storage te
Tempér.de foncti.et st.
Betriebs- und Lagert.
Temperatura de funz.
Temperatura lavaggio
Wash temperature
Température de lav.
Spültemperatur
Temperatura de lav.
Temperatura risciac.
Rinse temperature
Température de rinç.
Klarspültemperatur
Temperatura de aclar.
DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-DONNÈE TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN-DATOS TECNICOS
Peso netto
Net weight
Poids net
Reingewicht
Peso netto
Temp. max entrata ac.
Water inlet max. temp
Temp.max. entree eau.
Max. Temperatur-Wa.
Temper.màx.entrada a
Livello pressione acus.
Noise level
Niveau de pression s.
Schalldruckpegel
Nivel de presion acust.
Dimensioni cestello
Basket dimensions
Dimensions du panier
Korbgröße
Dimensiones cubeta
Peso macchina imball.
Weight of packed mac.
Poids de la machine e.
Gewicht der verp.Mas.
Peso de la maquina e.
AP 43 E-FW 35 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 50° C < 70 dB (A) 350 x 350 mm 45 kg 51 kg
AP 48 E-FW 40 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 50° C < 70 dB (A) 400 x 400 mm 49 kg 54 kg
AP 53 E-FW 45 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 50° C < 70 dB (A) 450 x 450 mm 57 kg 66 kg
AP 60 E-FW 50 E 2÷4 bar Ø 3/4"G 50° C < 70 dB (A) 500 x 500 mm 61 kg 70 kg
AP 43 E-FW 35 E 24/20/15/7 400V 3N ~ 50/60Hz 5400 W 5000 W 225 W 400 W
AP 48 E-FW 40 E 24/20/15/7 400V 3N ~ 50/60Hz 5400 W 5000 W 225 W 400 W
AP 53 E-FW 45 E 24/20/15/7 400V 3N ~ 50/60Hz 6500 W 6000 W 500 W 500 W
AP 60 E-FW 50 E 24/20/15/7 400V 3N ~ 50/60Hz 6500 W 6000 W 500 W 500 W
Cons. acqua x ciclo
Water cons. per c.le
Cons. d’eau par c.le
Wass. pro Zyklus
Con. agua por ciclo
Durata ciclo
Cycle length
Durée du cycle
Zyklusdauer
Duracíon del ciclo
Produzione cestelli/ora
Output in baskets/hour
Débit paniers/
Produktion korbe/stun
Producción canastos/h
Potenza totale
Total power
Puissance totale
Gesamtleistung
Enlace total
Pompa lavaggio
Wash pump
Pompe de lavage
Spülpumpe
Bomba de lavado
Allacciamento elettrico
Electrical connection
Raccordement électriq
Stromversorgung
Alimentacion electrica
Resistenza vasca
Tank heating elem.
Résistance cuve
Wannenheizwiderst.
Resistencia tina
AP 43 E-FW 35 E 3,5 ÷ 4 l
AP 48 E-FW 40 E 3,5 ÷ 4 l
AP 53 E-FW 45 E 4 ÷ 5 l
AP 60 E-FW 50 E 5 ÷ 6 l
* (escluso risciacquo)
* (without rinsing)
* (sans rinçage)
* (ohne Klarspüler)
* (sin aclarado)

10
CRUSCOTTO COMANDI - CONTROL PANEL - PANNEAU DES COMMANDES
SCHALTBLENDE - PANEL DE MANDOS
Fig. 1
LEYENDA
Q1) Interruptor ON/OFF
LC1) Lámpara led ciclo CORTO (azul)
LC2) Lámpara led ciclo MEDIO (azul)
LC3) Lámpara led ciclo LARGO (azul)
LC4) Lámpara led ciclo LARGO (azul)
S9) Botón selecciòn CICLO
S3) Botón de Arranque CICLO (START)
SI) Botón selecciòn Temper. CALDERIN/CUBA
t1) Temperatura cuba (display)
t2) Temperatura boiler (display)
LEGENDA
Q1) Interruttore ON/OFF
LC1) Lampada led ciclo CORTO (azzurro)
LC2) Lampada led ciclo MEDIO (azzurro)
LC3) Lampada led ciclo LUNGO (azzurro)
LC4) Lampada led ciclo LUNGO (azzurro)
S9) Tasto selezione CICLO
S3) Tasto AVVIO CICLO (START)
SI) Pulsante Selezione temper. Boiler/Vasca
t1) Display temperatura vasca
t2) Display temperatura boiler
LEGEND
Q1) Line button ON/OFF
LC1) SHORT cycle led light (blue)
LC2) MEDIUM cycle led light (blue)
LC3) LONG cycle led light (blue)
LC4) LONG cycle led light (blue)
S9) CYCLE selection button
S3) START CYCLE button
SI) BOILER/TANK Temper. Selection button
t1) Tank temperature (display)
t2) Boiler temperature (display)
LEGENDE
Q1) Bouton de ligne ON/OFF
LC1) Lampe led cycle COURT (bleur clair)
LC2) Lampe led cycle MOYEN (bleur clair)
LC3) Lampe led cycle LONG (bleur clair)
LC4) Lampe led cycle LONG (bleur clair)
S9) Bouton de Sélection CYCLE
S3) Bouton de Démarrage CYCLE (START)
SI) Bouton Sélection Temp. surchauffeur/cuve
t1) Display temperature cuve
t2) Display temperature boiler
ZEICHENERKLÄRUNG
Q1) Schalter Ein-/Aus
LC1) Led Leuchte KURZER zyklus (lichtblau)
LC2) Led Leuchte NORMALER zyklus (lichtblau)
LC3) Led Leuchte LANGER zyklus (lichtblau)
LC4) Led Leuchte LANGER zyklus (lichtblau)
S9) Wahltaste ZYKLUS
S3) Taste ZYKLUS STARTEN
SI) Temperatur-Wahltaste BOILER/TANK
t1) Tankstemperature (display)
t2) Boilerstemperature (display)
Q1 SI t1/t2 S9 S3
LC1LC2LC3LC4
I II III IIII
START

11
Parte 1: Descrizione d'uso e Sicurezze
Parte 2: Riservata all'Operatore
Parte 3: Riservata al Tecnico Autorizzato
e Qualicato
ITALIANO
ITALIANO

12
AVVERTENZE
PARTICOLARI PER L'OPERATORE
- Prima di procedere alla messa in funzione della macchina
l’operatore dovrà aver letto con cura la presente pubblicazione
ed avere acquisito una profonda conoscenza delle speciche
tecniche e dei comandi macchina.
- Prima d’installare la macchina, controllare che l’area adibita sia
compatibile con le dimensioni d’ingombro della stessa.
-
Qualora questa macchina sia installata "ad incasso"
prestare attenzione che il vano e gli elementi di arreda-
mento adiacenti siano di tipo idoneo, ossia non soffrano
l'esposizione al vapore acqueo che può fuoriuscire dalla
macchina stessa durante il funzionamento e soprattutto
durante l'apertura della porta successivamente ad un
ciclo di lavaggio.
- Nel caso si debba installare o rimuovere parte della macchina,
usare solo mezzi di sollevamento e movimentazione adeguati
al peso.
- Non permettere a personale non autorizzato e qualicato di
mettere in funzione, regolare, condurre o riparare la macchina.
Far riferimento inoltre a questo manuale per le operazioni
necessarie.
- Le parti meccaniche ed i componenti elettrici/elettronici
situati all'interno della macchina sono protetti da pannelli
interamente chiusi.
- Prima di procedere alla pulizia e/o alla manutenzione della
macchina, accertarsi che l’interruttore generale sia in
posizione di “OFF” O , in modo da togliere l’alimentazione
elettrica alla macchina durante l’intervento dell’operatore.
- L’impianto di alimentazione elettrica deve essere provvisto
di un sistema di sgancio automatico a monte dell’interruttore
generale della macchina e di un idoneo impianto di messa a
terra che risponda a tutti i requisiti delle norme industriali per
la prevenzione degli infortuni.
- Nel caso si debba intervenire sull’interruttore generale o nelle
sue vicinanze, togliere tensione alla linea a cui é allacciato
l’interruttore generale.
- Tutti i controlli e le operazioni di manutenzione che richiedono
la rimozione delle protezioni di sicurezza vengono effettuati
sotto la completa responsabilità dell’utente.
Si raccomanda pertanto di far eseguire queste operazioni
esclusivamente a personale tecnico specializzato ed auto-
rizzato.
- Controllare che tutti i dispositivi antinfortunistici di sicurezza
(barriere, protezioni, carter, microinterruttori, ecc.) non siano
stati manomessi e che siano perfettamente funzionanti prima
di operare, in caso contrario provvedere alla loro sistemazione.
- Non rimuovere i dispositivi di sicurezza.
- Onde evitare rischi personali, utilizzare solo attrezzi elettrici
che siano correttamente connessi alla presa di terra e conformi
ai regolamenti nazionali di sicurezza.
- Non manomettere per nessun motivo l’impianto elettrico o
qualunque altro meccanismo.
- Non usare mai le mani o strumenti non adatti per localizzare
eventuali perdite dai vari tubi. Aria, uidi in pressione od irritanti
potrebbero causare danni gravi alle persone e/o alle cose.
- Non utilizzare le mani al posto di adeguati utensili per operare
sulla macchina
- Non utilizzare le mani od altri oggetti per arrestare parti
in movimento
- PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE ALLE TARG-
HETTEPRESENTISULLAMACCHINAOGNI VOLTACI
SI APPRESTI A OPERARE SULLA STESSA O NELLE
SUE VICINANZE.
- E’ fatto obbligo all’utente di mantenere tutte le targhette
leggibili.
- Non salire sullo sportello e sulla parte superiore della
macchina.
- E’ inoltre fatto obbligo all’utente di sostituire tutte le
targhette che per qualunque motivo si siano deteriorate
o che non siano chiaramente visibili, richiedendo quelle
nuove al Servizio Ricambi .
- Nel caso di malfunzionamenti della macchina o danni ai
componenti contattare il responsabile alla manutenzione,
senza procedere con ulteriori interventi di riparazione.
- E’ fatto assoluto divieto a chiunque di utilizzare la mac-
china per usi diversi da quelli espressamente previsti e
documentati.
L’uso della macchina dovrà avvenire sempre nei modi,
tempi e luoghi previsti dalle norme di buona tecnica, di
legge vigenti in ogni nazione, anche se nel paese specico
non esistessero apposite norme per regolare il settore.
-Ilcostruttoredeclinaogniresponsabilità pereventuali
incidenti o danni a persone o cose insorgenti dalla
mancata osservanza sia delle prescrizioni relative
alla sicurezza che delle norme qui riportate.
- Tali prescrizioni, unitamente alle norme relative
all’installazione della macchina e agli allacciamenti
elettrici costituiscono, del resto, parte integrante
delleRegolamentazioniIndustrialiAntinfortunistiche
di ogni singolo paese.
- QUESTE NORME DI SICUREZZA INTEGRANO E NON
SOSTITUISCONOLENORME DISICUREZZAINVIGO-
RE LOCALMENTE
-Non eseguire MAI riparazioni affrettate o di fortuna
chepotrebbero compromettereilbuonfunzionamento
della macchina.
-IN CASO DI DUBBIO RICHIEDERE SEMPRE L’INTER-
VENTO DI PERSONALE SPECIALIZZATO.
-QUALSIASIMANOMISSIONEDAPARTEDELL’UTEN-
TE SOLLEVA LA DITTA COSTRUTTRICE DA OGNI
RESPONSABILITÀ E RENDE L’UTENTE STESSO
UNICO RESPONSABILE VERSO GLI ORGANI COM-
PETENTI PER LA PREVENZIONE DEGLI INFORTUNI.
-L’apparecchio non è destinato a essere usato da
persone (bambini compresi) le cui capacità siche,
sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con man-
canzadiesperienza odiconoscenza, amenoche esse
abbiano potuto beneciare, attraverso l’intermediazio-
ne di una persona responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio.
- E' NECESSARIO CONTROLLARE I BAMBINI AFFIN-
CHÈ NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIATURA
-Divieto di utilizzare getti d’acqua per la pulizia dell’ap-
parecchio.
ITALIANO Istruzioni Originali

13
1.1 DESCRIZIONE GENERALE
La cabina a doppia parete garantisce un migliorato rispar-
mio energetico. L'interno vasca è totalmente arrotondato
e privo di interstizi in modo da evitare il ristagno di sporco.
Le potenze applicate e la studiata conformazione degli
allestimenti di lavaggio e risciacquo, offrono la migliore
garanzia in quanto a risultati di lavaggio ed igiene.
La struttura, a doppia parete, è realizzata in acciaio inox
AISI 304 nemente satinato. I ltri e le aste di lavaggio e
risciacquo sono facilmente asportabili per le operazioni
di pulizia. Il funzionamento è totalmente automatico.
Tutte le componenti interne sono raggiungibili dal fronte
macchina rendendo così, le operazioni di manutenzione
facili ed economiche da eseguire.
1.2 TIPO D'UTILIZZO E
CONTROINDICAZIONI D'USO
Le macchine sono state progettate, costruite per la pulizia
di stoviglie collocate in appositi cestelli, mediante l'uso
di detersivo e brillantante.
• Stoviglie consentite: bicchieri, tazze, tazzine, piattini,
posate, inserite negli appositi cestelli, costruite in ma-
teriale adatto a lavastoviglie e di dimensioni contenute
dal cestello e dalla macchina.
• É consentito l'uso di tutti i detersivi e brillantanti specici
per lavastoviglie per uso industriale normalmente in
commercio.
ATTENZIONE
Qualsiasi utilizzo per usi impropri della stessa solleva la
ditta costruttrice da qualsiasi responsabilità per incidenti
a cose o a persone e fa decadere qualsiasi condizione
di garanzia.
1.3 TRASPORTO, SPEDIZIONE E
STOCCAGGIO. (Fig. 2)
- La macchina normalmente viene spedita dentro una
scatola di cartone chiusa da regge.
- Per il trasporto della macchina imballata utilizzare
un carrello elevatore o un transpallet, posizionando
la scatola sulle relative forche.
ATTENZIONE
La spedizione e lo stoccaggio della macchina deve
essere effettuato esclusivamente al riparo degli agenti
atmosferici.
1.4 CONTROLLO AL RICEVIMENTO
Al ricevimento della fornitura, vericare che gli imballi
siano integri e visivamente non siano danneggiati.
Se il tutto è integro, rimuovere l'imballo (salvo nei casi di
istruzioni differenti comunicate dalla ditta costruttrice ) e
vericare che la macchina sia esente da danneggiamenti
dovuti al trasporto.
Vericare, quindi, eventuali danni alla struttura, schiac-
ciamenti della struttura, rotture.
Qualora si riscontrino danneggiamenti o imperfezioni:
1- Avvertire immediatamente il trasportatore, sia telefo-
nicamente che tramite comunicazione scritta a mezzo
di R.R.;
2- Informare, per conoscenza, la ditta costruttrice previo
raccomandata (R.R.),
IMPORTANTE
La comunicazione di eventuali danneggiamenti o anoma-
lie deve essere tempestiva e comunque deve pervenire
entro 3 giorni dalla data di ricevimento della macchina.
1.5 SBALLAGGIO (Figg. 2-3-4)
Per togliere la macchina dall'imballo eseguire le seguenti
operazioni:
1. Tagliare le regge (7) che bloccano il cartone.
2. Togliere il cartone (8) sollevandolo verso l'alto.
3. Togliere la pellicola di protezione dalla macchina.
4. Togliere la macchina dal fondo sollevandola dalla parte
inferiore della carcassa (Fig. 4).
5. Tutti gli elementi dell'imballaggio devono essere raccolti
e non lasciati alla portata dei bambini, in quanto fonti
di pericolo, per lo smaltimento sono prodotti assimilati
ai riuti solidi urbani.
ATTENZIONE
Una volta sballata la macchina non utilizzare MAI per il
sollevamento la cassetta componenti elettrici.
Sollevare la macchina alzandola dalla parte inferiore della
carcassa,per il trasporto, posizionarla sulle forche di un
carrello.
1.6 IDENTIFICAZIONE DELLA
MACCHINA (Fig. 5)
- Il numero di matricola e i dati relativi alla macchina
sono scritti sulla targhetta (9) posizionata sulla parte
laterale destra della macchina.
IMPORTANTE
Nelle eventuali richieste di assistenza tecnica o nelle or-
dinazione delle parti di ricambio citare sempre il modello
e il numero di matricola della macchina.
1.7 DESCRIZIONE SICUREZZE
• I modelli AP E/FW E sono dotati di microinterruttore
di sicurezza che blocca la pompa di lavaggio in caso
di apertura accidentale dello sportello accesso vasca.
• Parti elettriche chiuse da pannelli bloccati con viti.
• Dispersore elettrico di terra equipotenziale.
• Troppopieno (21) Fig.10 di sicurezza per impedire il
trabocco dell'acqua.
1.8 RIFERIMENTI NORMATIVI
• La macchina e i suoi dispositivi di sicurezza sono stati
costruiti in conformità alle seguenti norme:
• Requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla direttiva
2006/42/CE (MD), 2014/35/CE (LVD), 2014/30/CE
(EMC)
• Requisiti previsti dalla direttiva 2002/95/CEE (RoHS).
ITALIANO
Parte 1: Descrizione d'uso e Sicurezze

14
ITALIANO
2.1 FASI DI LAVAGGIO AP/FW E
2.1.a Macchina spenta
A macchina spenta sul display verrà visualizzata la
scritta “OFF”:
2.1.b Accensione e Preparazione macchina
Per accendere la macchina premere l’interruttore “Q1”.
LAMPEGGIA il led riferito all’ultimo ciclo selezionato
(LC1 -LC2 -LC3 -LC4).
ATTENZIONE
Incasodiprima accensioneLAMPEGGIAilledLC2.
Automaticamente inizia il carico del boiler e succes-
sivamente della vasca.
Quando la macchina stà caricando il display indica “F2”.
A livello ottenuto, si inseriscono le resistenze per il
riscaldamento prima dell’acqua del boiler poi della
vasca.
Il display indica la temperatura della vasca;
IMPORTANTE
E' consigliabile, alla prima accensione , attendere
che sul display venga indicata la temperatura di
55°C.
OPERAZIONI di LAVAGGIO
ATTENZIONE
Quando gli oggetti da lavare presentano delle in-
crostazioni di bruciato oppure è trascorso molto
tempo dall’utilizzo al momento del lavaggio è in-
dispensabile fare un ammollo preventivo in acqua
con un adeguato prodotto emolliente.
E’ da evitare l’uso di prodotti per il lavaggio ma-
nuale in quanto potrebbero provocare schiuma
all’interno della macchina.
Introdurre in macchina il cesto degli oggetti da lavare
dai quali saranno stati preventivamente rimossi i riuti
solidi.
2.1.c Selezione Ciclo
Premere il pulsante “S9” o CYCLE per se-
lezionare il ciclo di lavaggio tra 4 diversi cicli
(BREVE,MEDIO,LUNGO,INTENSIVO) e in particolare:
LC 1: CICLO CORTO = * 152 sec.
LC 2: CICLO MEDIO = * 182 sec.
LC 3: CICLO LUNGO = * 242 sec.
LC 4: CICLO INTENSIVO = * 484 sec.
* escluso risciacquo
2.1.d AVVIAMENTO CICLO di LAVAGGIO
2.1.d.1 AVVIAMENTO CICLO di LAVAGGIO
MANUALE
Per effettuare l'avvio del ciclo in modo MANUALE, tenere
premuto il pulsante “S3” di START per circa 2 sec.
I led del display si accendono in sequenza, lampeggerà
il dato presente sul display (indicando che il ciclo è in
corso) e LAMPEGGIA il led di ciclo pre-selezionato (per
esempio LC2);
2.1.d.2 AVVIAMENTO CICLO di LAVAGGIO
AUTOMATICO
Per effettuare la partenza del ciclo di lavaggio in modo
AUTOMATICO (con l'apertura e chiusura della porta)
é necessario cambiare la modalità di partenza ciclo.
Tenere premuto il pulsante “S3” di START no a
quando il led ciclo pre-selezionato rimane acceso
FISSO (circa 10 sec.) e con la chiusura della porta
si dà AUTOMATICAMENTE avvio al ciclo di lavaggio.
2.1.e Consigli durante il ciclo
2.1.e.1 Indicazioni a display
1) Durante la fase di lavaggio viene visualizzata la tem-
peratura della vasca e i led del display si accendono in
sequenza
2) Durante la fase di sgocciolamento si accendono i soli
led del display
LC1 LC2 LC3 LC4
I II III IIII
Led Display Ciclo in Corso
Led Display ciclo in corso
Led ciclo pre-selezionato
LC1 LC2 LC3 LC4
I II III IIII
LC1 LC2 LC3 LC4
I II III IIII
LC1LC2LC3LC4
I II III IIII
Q1 SI t1/t2 S9 S3
LC1LC2LC3LC4
I II III IIII
START
Parte 2: Riservata all'operatore

15
ITALIANO
Parte 2: Riservata all'operatore
3) Durante la fase di risciacquo viene visualizzata la
temperatura del boiler e i led del display si accendono
in sequenza;
Ripremendo il pulsante “S3” di START si avvia un nuovo
ciclo di lavaggio.
L’utilizzo della macchina permette di ottenere sempre il
risciacquo alla temperatura ideale ai ni igienici;
infatti se questa non è sufciente il lavaggio viene auto-
maticamente prolungato afnché ci siano le condizioni
necessarie per un risciacquo ottimale a 85°C.
Il prolungamento dell'attesa raggiungimento temperatura
ottimale può arrivare ad un tempo massimo di 8 minuti .
2.1.e.2 Interruzione del ciclo
1) E’ possibile interrompere momentaneamente il ci-
clo di lavaggio con l’apertura della porta fungendo da
EMERGENZA;sul display comparirà la scritta “F1” ;
le operazioni riprenderanno richiudendo la porta.
2) SPEGNENDO la macchina tramite l’interruttore “Q1”
si interrompe il ciclo.
3) Alla riaccensione della macchina, si illumina il led re-
lativo all’ultimo ciclo selezionato e sul display comparirà
l’allarme “A1”
che andrà a scomparire quando ripartirà un nuovo ciclo.
Al termine del ciclo di lavaggio estrarre il cestello e
scuoterlo leggermente in modo da far cadere le ultime
gocce rimaste sugli oggetti lavati.
Lasciare asciugare gli oggetti e toglierli dal cestello
con mani pulite.
Riporre il tutto su piani igienici e sicuramente stabili.
2.1.f Autolavaggio e Scarico
Alla ne delle operazioni di lavaggio SPEGNERE la
macchina premendo l’ interruttore “Q1” .
Chiudere la porta di accesso vasca,premere il pulsante
“S3” di START (circa 5 sec.), attendere la visualizzazio-
ne sul display della scritta “C1” e rilasciare il pulsante
“S3” di START.
Avrà inizio il ciclo di Autolavaggio e Scarico, indicato
dall' accensione in sequenza dei led del display, con
l’attivazione della pompa di scarico ; la ne della fase
descritta viene segnalato dalla comparsa sul display
della scritta “OFF”.Durata max 2 1/2 min.
2.1.g Scarico Manuale
E' possibile svuotare la vasca avviando il ciclo di scarico
manuale durante il quale rimane attiva solo la pompa
di scarico.
ATTENZIONE
L’esecuzione del ciclo è possibile solo lasciando la
macchina ACCESA e a vasca piena d'acqua.
Chiudere la porta di accesso vasca e premere il pulsante
“S9” o CYCLE (circa 5 sec.);
attendere la visualizzazione sul display della scritta “C2”
e rilasciare il pulsante “S9” o CYCLE (circa 5 sec.).
Avrà inizio il ciclo di Scarico , indicato dall' accensione in
sequenza dei led del display; la ne della fase descritta
viene segnalata dalla comparsa sul display della scritta
“OFF”. Durata max 1 min.
Premendo il pulsante “S9” o CYCLE si può interrompere
il ciclo di scarico prima del tempo prestabilito.
LC1 LC2 LC3 LC4
I II III IIII

16
ITALIANO Parte 2: Riservata all'operatore
2.1.h Lettura delle TEMPERATURE
In qualsiasi momento, a macchina ACCESA o SPENTA,
premendo il pulsante “SI” è possibile visualizzare in
sequenza le temperature REALI e PROGRAMMATE
dell’acqua in vasca (t1) e dell’acqua contenuta nel boiler
(t2).
- Premendo una volta il pulsante “SI” sul display viene
visualizzata la scritta “t1”;
- Premendo una seconda volta il pulsante “SI” viene
visualizzata la temperatura REALE rilevata dell’acqua
in vasca;
- Premendo una volta ancora il pulsante “SI” verrà vi-
sualizzata la temperatura PROGRAMMATA dell’acqua
in vasca (per il ciclo selezionato);
- Alla successiva pressione del pulsante “SI” viene vi-
sualizzato il codice “t2” relativo al boiler;
- Premendo nuovamente “SI” viene visualizzata la tem-
peratura REALE dell’acqua contenuta nel boiler;
- Alla nuova pressione di “SI” viene visualizzata la tem-
peratura PROGRAMMATA dell’acqua nel boiler (per il
ciclo selezionato);
- Premendo nuovamente “SI” si ritorna allo stato di
partenza.
ATTENZIONE
LeoperazionisopraelencateNONPOSSONOESSERE
ESEGUITE DURANTE UN CICLO.
2.1.i Spegnimento a ne giornata
Alla ne della giornata lavorativa SPEGNERE la lavasto-
viglie premendo il pulsante “Q1”.
Disinserire l’interruttore generale a monte della macchina
e chiudere i rubinetti di alimentazione idrica.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un
centro di assistenza autorizzata dal costruttore.
AVVERTENZE DURANTE il
FUNZIONAMENTO
1) Controllare che la temperatura di lavaggio si mantenga
intorno ai 55-60° C;
2) Evitare di immergere le mani nude nell’acqua deter-
sivata; se ciò dovesse accadere risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua corrente;
3) Utilizzare solo detersivi antischiumogeni specici per
macchine industriali;
4) Disattivare l’apparecchiatura in caso di guasto o di
cattivo funzionamento.
Per l’eventuale riparazione, rivolgersi ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore richiedendo
l’utilizzo di ricambi originali.
5) In nessun caso, cambiare le impostazioni di origine
della macchina, senza prima aver consultato il centro di
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore;
6) Quando la macchina è in funzione non aprire troppo
rapidamente la portina.
7) Cambiare l’acqua della vasca di lavaggio anche più
volte durante il giorno in funzione dei cicli eseguiti;
Il mancato rispetto di quanto sopradescritto può compro-
mettere la sicurezza della lavaoggetti.
Consigliutiliperottenereunrisultatoottimale
nel lavaggio
Un eventuale risultato insoddisfacente nel lavaggio è
visibile quando sulle stoviglie o sugli oggetti rimangono
tracce di sporco; eventuali aloni possono essere causati
da un risciaquo insufciente.
In tal caso controllare che gli ugelli di risciacquo (27) siano
puliti e che vi sia pressione nella rete idrica.
In caso che vi sia dello sporco controllare che:
- I ltri (22) (23) siano puliti ;
- la temperatura dell’acqua di lavaggio sia intorno
ai 55-60°C;
- la posizione degli oggetti nel cestello sia corretta;
- gli ugelli di lavaggio siano puliti (26);
- i mulinelli (24) (25) ruotino liberamente.
LC1 LC2 LC3 LC4
I II III IIII
LC1 LC2 LC3 LC4
I II III IIII
LC1 LC2 LC3 LC4
I II III IIII
LC1 LC2 LC3 LC4
I II III IIII
LC1 LC2 LC3 LC4
I II III IIII
LC1 LC2 LC3 LC4
I II III IIII

17
ITALIANO
Parte 2: Riservata all'operatore
2.2. PULIZIA (Fig. 10)
2.2. a Generalità
La scrupolosa osservanza delle norme di manutenzione
contenute in questa sezione garantisce la buona conser-
vazione ed il soddisfacente funzionamento della macchi-
na e diminuisce di gran lunga la necessità di effettuare
riparazioni.
ATTENZIONE
In caso di irregolarità o di mancato funzionamento di
qualsiasi componente della macchina INANZITUTTO
CONTROLLARE che nel suo impiego siano state osservate
le istruzioni fornite nei paragra precedenti.
Gli interventi devono essere eseguiti tempestivamente al
primo insorgere di anomalie al ne di evitare il peggioramen-
to dell' inconveniente e il danneggiamento di ulteriori parti.
ATTENZIONE
Operazioni quotidiane da eseguire a lavoro ultimato, con
la macchina SPENTA, l’interruttore generale disinserito,
i rubinetti di alimentazione idrica chiusi e la vasca di la-
vaggio vuota.
1. Pulire accuratamente l’interno della macchina.
2. Togliere la protezione (23)
3. Estrarre il ltro (22) dal fondo della macchina, sgan-
ciando il troppopieno (21).
4. Lavare i ltri in acqua corrente e rimontarli correttamente
nella propria sede.
ATTENZIONE
Controllare e pulire con frequenza i mulinelli, estraendo i
medesimi dalle colonnine e rimuovendo detriti e incrosta-
zioni. La frequenza di tale operazione sarà suggerita dalla
quantità dei residui o dai non soddisfacenti risultati del
lavaggio. Per la pulizia esterna della macchina non usare
prodotti corrosivi quali ipoclorito di sodio (candeggina o
varechina) ed acido cloridrico (acido muriatico), pagliette
o spazzole d'acciaio.
2.3. MANUTENZIONE PREVENTIVA
(Fig. 10)
Le operazioni di manutenzione preventiva con la macchina
SPENTA, l’interruttore generale disinserito, i rubinetti di
alimentazione idrica chiusi e la vasca di lavaggio vuota.
2.3.a Controllo e pulizia mulinelli e ugelli
(Fig. 10).
Controllare periodicamente che il mulinello inferiore di
lavaggio/ risciacquo (24/25) e i relativi ugelli (26/27) non
siano otturati.
Pulizia gruppo inferiore/superiore:
1. Svitare la ghiera (28) e sollevare i mulinelli (24/25).
2. Lavare i mulinelli di lavaggio e risciacquo.
Nel caso vi siano degli ugelli (26/27) otturati smontarli
svitandoli e pulirli badando a non deformare la sagoma
dell'ugello, quindi rimontarli esattamente nella posizione
originale.
3. Rimontare il tutto procedendo in senso inverso.
2.4. DISINCROSTAZIONE
In presenza di acque dure all’interno della macchina e sulle
stoviglie si formano depositi di calcare che per ragioni igie-
niche e di funzionamento devono essere rimossi attraverso
un azione disincrostante.
Le procedure operative nonchè la frequenza di tale intervento
vengono solitamente consigliate dal fornitore del detersivo,
il quale dispone di opportuni prodotti.
Al ne di non danneggiare la macchina, non eccedere nei
dosaggi, attenendosi scupolosamente alle indicazioni del
produttore del detersivo e, ultimate le operazioni, risciacquare
abbondantemente.
2.5. MESSA FUORI SERVIZIO TEMPORANEA.
In caso di fermo prolungato per qualche settimana è consi-
gliabile prima della chiusura riempire di acqua pulita la vasca
e fare qualche ciclo a vuoto, poi da scaricare onde evitare la
formazione di odori ed evitare che lo sporco rimanga nella
pompa.
Se necessario ripetere tale operazione più volte sino a quan-
do dopo il lavaggio a vuoto l’acqua sia ben pulita.
Se il periodo di ferma risultasse molto lungo è consigliabile
oliare le superci in acciaio inox con olio di vaselina e scari-
care l’acqua dal boiler e dall’elettropompa.
2.6. DEMOLIZIONE e SMALTIMENTO.
Nel momento in cui si intende procedere alla rottamazione
della macchina, occorre scaricare l'acqua dalla vasca e dal
boiler, come indicato nei punti precedenti e scollegare la
macchina dalle reti di alimentazione idrica ed elettrica, quindi
procedere allo smaltimento dei componenti seguendo quanto
prescritto dalle normative vigenti in materia nel rispetto dei
regolamenti nazionali, locali, vigenti in materia di ecologia-
ambiente, avendo cura di differenziare le parti come segue:
- parti metalliche: carrozzeria, pianali, pannelli, ltri;
- parti elettriche: motori, teleruttori,microinterruttori,
cablaggi;
- parti in plastica: raccordi, cestelli;
- parti in gomma: tubi, manicotti.
2.7 MANUTENZIONE PROGRAMMATA
Si consiglia di sottoporre la macchina a manutenzione
programmata ogni 6 MESI.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per
eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto.
Le istruzioni, i disegni, le tabelle e quant'altro è
contenuto nel presente fascicolo sono di natura
tecnica riservata e, per questo, ogni informazione
non può essere riprodotta nè completamente nè
parzialmente e non può essere comunicata a terzi
senza l'autorizzazione scritta della HOONVED
che ne è la proprietaria esclusiva e che si riserva
il diritto di apportare senza preavviso tutte quelle
modiche che riterrà opportune.

18
ITALIANO Parte 2: Riservata all'operatore
TABELLA RIASSUNTIVA SEGNALAZIONI TASTO START (S3)
TABELLA RIASSUNTIVA TABELLA RIASSUNTIVA
ALLARMI A DISPLAY SEGNALAZIONI A DISPLAY
SEGNALAZIONE DESCRIZIONE
A 1 Mancato COMPLETAMENTO CICLO
A 2 Sovrariscaldamento ACQUA BOILER
A 3 Rottura o scollegamento SONDA di
TEMPERATURA BOILER e/o VASCA
A 4 Mancanza ACQUA in VASCA
A 5 Mancato riscaldamento nel BOILER
H 1 Temperatura ACQUA di RISCIACQUO
INSUFFICIENTE
H 2 Mancato svuotamento VASCA
H 3 Temperatura ACQUA di LAVAGGIO
INSUFFICIENTE
STATO DELLA MACCHINA COLORE TASTO START (S3)
Macchina spenta
Preparazione macchina
Macchina in stand-by
FASE CICLO
NESSUNO
ROSSO
(fisso)
VERDE
(fisso)
BLU
(fisso)
ALLARME con CICLO in CORSO
(solo A2/A3) VERDE CHIARO/BLU
(lampeggio alternato)
ALLARME in ASSENZA di CICLO
(solo A2/A3) VERDE CHIARO
(lampeggio)
START
START
START
START
START
START
START
SEGNALAZIONE DESCRIZIONE
F 1 PORTA APERTA
F 2 CARICAMENTO ACQUA in VASCA
C 1 Ciclo di AUTOLAVAGGIO e SCARICO
C 2 Ciclo di SCARICO MANUALE
OFF Macchina SPENTA
PSt RESET e RITORNO ai PARAMETRI STANDARD

19
ITALIANO
Parte 2: Riservata all'operatore
ANOMALIA
Non si accende la macchina.
Non carica acqua
Lavaggio insufciente.
Risciacquo insufciente.
CAUSA
Interruttore generale disinserito.
Rubinetto dell'acqua chiuso.
Filtro tubo di carico sporco.
Ugelli di risciacquo intasati.
Tubo troppopieno non correttamente
inserito
ALLARME A4:
Mancanza acqua in vasca
SEGNALAZIONE F1:
Porta Aperta
Ugelli di lavaggio otturati.
Filtro di lavaggio sporco.
Mulinello di lavaggio bloccato
Insufcienza o mancanza di prodotto
detergente.
Condizioni di lavaggio insufcienti
ALLARME H3:
Temperatura lavaggio insufciente
ALLARME A3:
Sonda scollegato o interrotta
Ugelli di risciacquo otturati.
Intasamento di calcare del boiler.
Scarsa pressione idrica di rete meno di
2 bar. - 200 Kpa.
Temperatura insufciente.
Posizione degli ugelli non ottimale o
ugelli rovinati.
ALLARME H1:
Temperatura risciacquo insufciente
ALLARME A3:
Sonda scollegato o interrotta
ALLARME A5:
Mancato riscaldamento del boiler
ALLARME H2:
Mancato svuotamento vasca
RIMEDIO
Inserire interruttore.
Aprire il rubinetto.
Staccare il tubo di carico (12 Fig.6/7) e pulire il ltro .
Svitare e pulire gli ugelli (27 Fig. 10) in acqua
corrente
Controllare il corretto inserimento del tubo troppo-
pieno (21 Fig. 10).
Controllare presenza acqua di rete;
Spegnere e riaccendere la macchina
Controllare perfetta chiusura porta e/o
livellamento macchina
Pulire gli ugelli del mulinello (26 Fig. 10) di lavaggio.
Pulire i ltri (22 e 23 Fig. 10).
Smontare e pulire il mulinello (25 Fig. 10)
Ripristinare il detergente nella tanica e vericare la
concentrazione.
Controllare che la fase di lavaggio si svolga corret-
tamente.
Attendere che la temperatura vasca
sia a regime.
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Svitare e pulire gli ugelli (27 Fig. 10) in acqua
corrente
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Attendere il ripristino della pressione o
acquistare una pompa di pressione.
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Controllare che gli ugelli siano nella corretta po-
sizione per quelli danneggiati procedere alla loro
sostituzione.
Attendere che la temperatura boiler
sia a regime.
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Rivolgersi al Servizio Assistenza.
Vericare la pulizia delle conduttture di scarico
e/o il corretto funzionamento della pompa di scarico.
SUGGERIMENTI A INCONVENIENTI POSSIBILI - CAUSE - RIMEDI

20
ITALIANO Parte 2: Riservata all'operatore
Spazio lasciato bianco intenzionalmente
Left space white intentionally
Espace laissé blanc intentionnellement
Linkes Platzweiß absichtlich
Blanco izquierdo del espacio intencionalmente
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Hoonved Dishwasher manuals

Hoonved
Hoonved HC Specification sheet

Hoonved
Hoonved C 81 E Instruction Manual

Hoonved
Hoonved ST 43 E Instruction Manual

Hoonved
Hoonved ED 550-CA 55 Instruction Manual

Hoonved
Hoonved C 43 E Instruction Manual

Hoonved
Hoonved CAP 10 E Specification sheet

Hoonved
Hoonved ED 650 E User manual

Hoonved
Hoonved C81 Instruction Manual

Hoonved
Hoonved CR Series User manual

Hoonved
Hoonved AP 43 E Instruction Manual