Hornbach 10476779 User manual

VERTIKALMARKISE | Montage- und Gebrauchsanweisung
STORE VERTICAL | Manuel d’installation et de l’utilisateur
TENDA AVVOLGIBILE VERTICALE | Manuale d’installazione e d’uso
VERTICAAL SCHERM | Installatie- en gebruiksaanwijzing
VERTIKALMARKIS | Installations- och bruksanvisning
SVISLÁ MARKÝZA | Montážní a uživatelský manuál
VERTIKÁLNA MARKÍZA | Inštalačná a používateľská príručka
MARCHIZA VERTICAL | Manual de instalare și utilizare
VERTICAL AWNING | Installation and User Manual
10476779
10477741
Deutsch 2
Français 14
Italiano 26
Nederlands 38
Svenska 50
Česky 62
Slovenčina 74
Română 86
English 98

Deutsch
DEUTSCH | 32 | DEUTSCH
Vielen Dank!
Wir sind überzeugt, dass diese Vertikalmarkise Ihre Er-
wartungen übertreen wird, und wünschen Ihnen viel
Freude damit.
Lesen Sie bitte vor Montage oder Verwendung der
Markise die Gebrauchsanweisung durch, heben Sie
diese für die Zukunft auf, und beachten Sie die Sicher-
heitshinweise.
WARNUNG
• Vor Montage und Verwendung der Vertikal-
markise diese Montage- und Gebrauchsanlei-
tung sorgfältig durchlesen.
• Die Montageanforderungen und -methoden
für eine fachgerechte und sichere Montage der
Vertikalmarkise beachten:
-Vertikalmarkise für den Außengebrauch.
-DIN EN 13561
-Windwiderstandsklasse 2
Benötigtes Zubehör
Folgendes Zubehör (nicht im Lieferumfang) wird für
die fachgerechte Montage der Markise benötigt:
• Trittleiter
• Kreuzschlitzschraubendreher oder Akkuschrauber
mit entsprechendem Bit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Vertikalmarkise ist für den Außengebrauch an
HORNBACH-Pergolamarkisen geeignet, die in den
technischen Daten angegeben sind. Sie ist als Schutz
gegen direktes Sonnenlicht, Blendlicht und Hitze so-
wie als Sichtschutz vorgesehen.
Bei Aufkommen von stärkerem Wind (stärker als die
Windwiderstandsklasse der montierten Markise) oder
starkem Regen die Markise sofort einfahren. Die Ver-
wendung der Markise bei winterlichen Bedingungen
(z. B. bei Schneefall, Frost, Eis) kann erhebliche Ge-
fahren verursachen und ist zu vermeiden.
Die Markise ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Jegliche anderweitige Verwendung oder Veränderung
der Markise wird als unsachgemäße Verwendung be-
trachtet und kann erhebliche Gefahren verursachen.
Zeichenerklärung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung auf-
merksam durch, und bewahren Sie diese für
späteren Gebrauch auf.
Achtung! Unfall- und Verletzungsgefahr sowie
schwere Sachschäden möglich.
2 Personen erforderlich.
Service
Bei Kundendienst- oder Ersatzteilanfragen wenden
Sie sich bitte an Ihren HORNBACH-Markt vor Ort oder
schreiben Sie eine E-Mail an:
service@hornbach.com
Inhaltsverzeichnis
Bestimmungsgemäße Verwendung 2
Service 2
Zeichenerklärung 2
Benötigtes Zubehör 2
Wichtige Sicherheitshinweise 3
Übersicht 4
Bauteile 4
Technische Daten 4
Lieferumfang 5
Montage 6
Montagestelle 6
Windwiderstandsklassen 6
Montagematerial 6
Reinigung und Wartung 13
Tuch 13
Rahmen 13
Fehlerbehebung 13
Entsorgung 13
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNHINWEIS - FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSO-
NEN IST DIE EINHALTUNG DIESER ANWEISUNGEN
ERFORDERLICH
DIE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN
∙VORSICHT! Bei Arbeiten in großen Höhen besteht
Absturzgefahr. Immer geeignete Absturzsicherun-
gen tragen.
∙Wenn die Markise unter Anwendung von Tragsei-
len an einer höheren Stelle montiert werden muss,
sicherstellen,
-dass die Vertikalmarkise aus der Verpackung ent-
nommen worden ist,
-dass die Tragseile der Belastung standhalten und
so befestigt werden, dass sie nicht wegrutschen
können,
-dass die Markise gleichmäßig und in horizontaler
Position angehoben wird.
Das gleiche gilt für die Demontage der Markise.
∙Leitern und Gerüste dürfen nicht an der Markise
angelehnt oder befestigt werden. Für einen siche-
ren Stand ist eine feste, ebene Grundlage notwen-
dig. Nur Leitern und Gerüste mit einer ausreichend
hohen Tragfähigkeit verwenden.
∙Bei der erstmaligen Verwendung darauf achten,
dass sich keine Personen oder Tiere im Ausfahrbe-
reich der Markise befinden. Kontrollieren, ob die
Befestigungselemente und Montagehalterungen
nach dem ersten Ausfahren noch fest sind.
∙Die Markise ausschließlich für den vorgesehenen
Verwendungszweck einsetzen. Änderungen wie An-
und Umbauten, welche nicht vom Hersteller vorge-
sehen sind, dürfen nur mit schriftlicher Genehmi-
gung des Herstellers vorgenommen werden.
∙Sicherstellen, dass Kinder und Personen, welche
die Gefahren durch unsachgemäße Verwendung
oder Zweckentfremdung nicht richtig einschätzen
können, die Markise nicht bedienen. Reparaturbe-
dürftige Markisen mit stark verschlissenem oder
beschädigtem Tuch oder Rahmen dürfen nicht
verwendet werden.
∙Die Markise vor jeder Verwendung visuell auf Be-
schädigungen kontrollieren. Falls Beschädigungen
erkennbar sind, den Gebrauch der Markise sofort
einstellen und autorisierte Fachkräfte mit der Repa-
ratur beauftragen.
∙Während des Betriebs keine beweglichen Teile
berühren.
∙Zusätzliche Belastungen der Markise durch ange-
hängte Gegenstände oder durch Spannseile können
zu Beschädigungen oder zum Absturz der Markise
führen und sind nicht zulässig.
∙Laub oder sonstige auf dem Markisentuch, im Mar-
kisenkasten und in den Führungsschienen liegende
Fremdkörper sofort beseitigen, da dies zu Beschädi-
gungen der Markise führen kann.
∙Die Markise bei Regen, Schnee oder Wind einfah-
ren, um Beschädigungen zu vermeiden. Falls ein
Windsensor in Verbindung mit einem elektrischen
Antrieb verwendet wird, diesen entsprechend der
Windwiderstandsklasse Ihrer Markise einstellen.
∙Die Markise bei Schnee oder Frost nicht ausfahren
(Gefahr durch Gefrieren der Bespannung). Schnee
und / oder Eis können die Markise zerstören. Au-
tomatische Steuerungen müssen unter derartigen
Bedingungen auf Handbetrieb (z. B. Winterbetrieb)
gestellt werden.
∙Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile verwen-
den.
∙Beim Demontieren und Entsorgen der Markise
müssen die vorgespannten Teile (z. B. Gelenkarme,
Rückzugsysteme) vollständig entspannt oder gesi-
chert werden, um ein unbeabsichtigtes Entfalten zu
verhindern.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

DEUTSCH | 54 | DEUTSCH
Übersicht
1 Linke Führungsschiene
2 Markisentuch
3 Rechte Führungsschiene
4 Kassette
Bauteile
1
2
3
4
Kassette (A)
Befestigungsschiene (B)
Rechte Führungsschiene (von außen gesehen) (C)
Linke Führungsschiene (von außen gesehen) (D)
20x Schraube (E) 4x Schraube (F) Innensechskantschlüssel (G)
Lieferumfang
Technische Daten
MODELL 10476779 10477741
Außenmaße 2,79 m x 2,36 m 3,71 m x 2,36 m
Sto Textilene 400 g/m2Textilene 400 g/m2
Gesamtgewicht 33 kg 37 kg
passend zu 10476778, 10500893 10476780, 10500894

DEUTSCH | 76 | DEUTSCH
Montagematerial
Eine vollständig ausgefahrene Markise muss extremen
Belastungen an ihren Befestigungselementen stand-
halten können. Nur das mitgelieferte Montagematerial
verwenden.
Montage
WINDWIDER-
STANDSKLASSE BEAUFORT-
STÄRKE WINDGE-
SCHWINDIG-
KEIT
AUSWIRKUNG
01-3 bis zu 19 km/h Blätter und kleine Zweige bewegen sich ständig
14 20 - 27 km/h Kleine Äste beginnen, sich zu bewegen, loses Papier
wird angehoben
25 28 - 37 km/h Mittelstarke Äste bewegen sich, kleine Laubbäume
schwanken
36 38 - 48 km/h Starke Äste sind in Bewegung, der Gebrauch von Re-
genschirmen wird schwierig
Windwiderstandsklassen
Montagestelle
Diese Markise ist so ausgelegt, dass sie Windge-
schwindigkeiten der Stärke 5 nach Beaufort (entspricht
Windwiderstandsklasse 2) standhalten kann.
Die Kombination von Wandtyp und an der Montage-
stelle verwendetem Montagematerial kann die Wind-
widerstandsklasse Ihrer Markise herabsetzen.
Ein Montagefachmann kann Ihnen die Windwider-
standsklasse nennen, welcher die Markise nach der
Montage standhalten kann. Mit Hilfe der nachstehen-
den Tabelle können verschiedene Windstärken durch
die Beobachtung von Baumbewegungen identifiziert
werden:
Die Vertikalmarkise darf nur an den für die in den
technischen Daten angegebenen HORNBACH-Per-
golamarkisen montiert und benutzt werden.
WARNUNG
Um Gefahren während der Montage zu vermeiden,
muss der Monteur in nachstehenden Bereichen
über ausreichende Kenntnisse verfügen:
•Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz, Be-
triebssicherheit- und Unfallverhütungsvorschrif-
ten der Berufsgenossenschaft
•Handhabung und Transport von langen und
schweren Bauteilen
•Umgang mit Leitern und Gerüsten
•Beurteilung grundlegender Strukturen eines
Gebäudes
•Umgang mit Werkzeug und Maschinen
•Handhabung und Montage von Anschlagmitteln
•Inbetriebnahme und Betrieb von Produkten
Wenn der Monteur nicht über alle Qualifikationen
verfügt, einen Fachmann mit der Montage beauf-
tragen.
WARNUNG
1
Befestigungsschiene am Träger
einhängen
Hängen Sie die
Befestigungsschiene (B) von
innen an den Träger. Achten Sie
dabei darauf, dass der Abstand
zu den Pfosten auf beiden Seiten
gleich groß ist.
=
2
6x Befestigungsschiene am
Träger festschrauben
Legen Sie die
Befestigungsschiene (B) an den
Träger an und schrauben Sie sie
mit sechs Schrauben (E) fest.
=
(E)(E)
(B)(B)
(B)(B)
(B)(B) (B)(B)
(B)(B)
(E)(E)
(E)(E)
Um der in der genannten Windwiderstandsklasse
zu entsprechen, muss die montierte Markise fol-
gende Erfordernisse erfüllen:
•Die Markise wurde mit der empfohlenen Anzahl
Halterungen empfohlenen Typs montiert.
•Die Markise wurde unter Berücksichtigung der
vorgegebenen Auszugskräfte der Befestigungs-
elemente montiert.
•Die Anweisungen des Herstellers der Befesti-
gungselemente wurden während der Montage
eingehalten.
Die Kombination von Wandtyp und an der Monta-
gestelle verwendetem Montagematerial kann die
Windwiderstandsklasse Ihrer Markise herabsetzen.
WARNUNG

DEUTSCH | 98 | DEUTSCH
3
Kassette in Befestigungsschiene
einhängen
Hängen Sie die Kassette (A) von
außen in den Schlitz zwischen
Befestigungsschiene (B) und
Träger.
4
Kassette an Befestigungsschiene
festschrauben
Schrauben Sie die Kassette
(A) von innen oben durch die
Befestigungsschiene (B) mit den
vier Schrauben (F) fest.
(A)(A)
(F)(F)
(B)(B)
(A)(A)
(F)(F)
6
Winkelprofil am (von außen
gesehen) rechten Pfosten
anbringen
Bringen Sie das Winkelprofil
am rechten Pfosten an. Der
innere Schenkel des Profils muss
am Auslasse der Kassette (A)
anliegen. Richten Sie das Profil
exakt parallel zum Pfosten aus.
Das Winkelprofil dann mit sechs
Schrauben (E) am Pfosten
festschrauben.
5
Winkelprofil von rechter
Führungsschiene abschrauben
Lösen Sie an der rechten
Führungsschiene (C) die
fünf Schrauben mit dem
Innensechskantschlüssel (G).
Die Schrauben zusammen mit
der Führungsschiene für Schritt
11 aufheben.
Heben Sie das Winkelprofil ab.
(C)(C)
(A)(A)
(E)(E)
(E)(E)
Der hintere
Schenkel des
Profils muss an
dieser Kante
der Kassette (A)
anliegen.
(A)(A)
(B)(B)

DEUTSCH | 1110 | DEUTSCH
8
Winkelprofil am (von außen
gesehen) linken Pfosten
anbringen
Bringen Sie das Winkelprofil am
linken Pfosten an. Der innere
Schenkel des Profils muss
am Auslasse der Kassette (A)
anliegen. Richten Sie das Profil
exakt parallel zum Pfosten aus.
Das Winkelprofil dann mit sechs
Schrauben (E) am Pfosten
festschrauben.
7
Winkelprofil von linker
Führungsschiene abschrauben
Lösen Sie an der linken
Führungsschiene (D) die
fünf Schrauben mit dem
Innensechskantschlüssel (G).
Die Schrauben zusammen mit
der Führungsschiene für Schritt
11 aufheben.
Heben Sie das Winkelprofil ab.
(D)(D)
(A)(A)
(E)(E)
(E)(E)
9
2x Führungsschiene einschieben
Ziehen Sie die Vertikalmarkise
halb heraus.
Schieben Sie die
Führungsschienen (C) und (D)
von unten über die Seitenteile
der Markise, bis sie an der
Kassette (A) anstoßen.
Verwenden Sie die rechte
Führungsschiene (C) auf der von
außen gesehen rechten Seite
und die linke Führungsschiene
(D) auf der linken Seite.
10
2x Führungsschiene anklappen
Legen Sie die Führungsschienen
(C) und (D) an das Winkelprofil
an.
(D)(D)
(C)(C)
Der hintere
Schenkel des
Profils muss an
dieser Kante
der Kassette (A)
anliegen.
(A)(A)

DEUTSCH | 1312 | DEUTSCH
11
2x Führungsschiene
festschrauben
Schrauben Sie die
Führungsschienen (C) und
(D) von innen mit den fünf in
Schritt 5und 8entnommenen
Schrauben an den Winkelprofilen
fest.
12
Kontrolle
Ziehen Sie die Vertikalmarkise
ganz zu und önen Sie sie
wieder.
Die Markise darf nicht klemmen.
Prüfen Sie andernfalls,
ob die Winkelprofile und
Führungsschienen richtig
befestigt sind, und stellen Sie
sicher, dass die Pfosten genau
senkrecht und auf gleicher Höhe
stehen.
Reinigung und Wartung
Tuch
Das Markisentuch ist ein hochwertiges Produkt und
wird meistens aus Acryl- oder Polyesterfasern herge-
stellt (entsprechend den deklarierten Eigenschaften).
Die Qualität des Tuchs wird über Jahre erhalten blei-
ben, sofern einige Anforderungen beachtet werden.
Die Umweltbedingungen am Verwendungsort bestim-
men maßgeblich die Reinigungsfrequenz. Eine trocke-
ne Umgebung erfordert weniger Reinigung als eine
feuchte Umgebung. Das Tuch kann bei Bedarf gerei-
nigt werden, aber eine allgemeine Reinigung sollte alle
zwei bis drei Jahre und bei warmem und trockenem
Wetter erfolgen.
1. Die Markise vollständig ausfahren.
2. Losen Schmutz und Rückstände abbürsten.
3. Das Tuch mit einem Gartenschlauch befeuchten.
4. Milde Seife mit lauwarmem Wasser mischen.
5. Das Tuch mit einer weichen Bürste von beiden
Seiten reinigen.
6. Die Seifenlauge zehn Minuten einwirken lassen.
7. Das Tuch mit einem Gartenschlauch gründlich
spülen.
8. Das Tuch an der Luft trocknen lassen, keine Wärme
anwenden.
9. Die Markise einfahren.
Rahmen
Der Rahmen besteht aus pulverbeschichtetem Alumi-
nium. Die Beschläge sind aus korrosionsbeständigen
Werkstoen gefertigt. Da sich mit der Zeit Staub und
Schmutz auf dem Rahmen ansammeln, muss dieser
regelmäßig gereinigt werden. Die Gestellbauteile mit
einer Mischung aus Wasser und Reinigungsmittel und
einem weichen, sauberen Tuch reinigen.
TUCH-INFORMATIONEN
Aufgrund der funktionalen Anforderungen und Her-
stellungsmethoden weist das Markisentuch besonde-
re Eigenschaften auf, welche weder die Qualität des
Tuchs beeinflussen noch dessen Einsatztauglichkeit
reduzieren.
• Knickfalten entstehen bei der Konfektion und beim
Falten der Markisentücher. Faltige Bereiche wir-
ken möglicherweise dunkler, besonders bei hellen
Farben.
• Kreideeekte werden als helle Streifen sichtbar und
können während der Produktion entstehen.
• Welligkeiten im Saum- und Nahtbereich können
durch Mehrfachlagen des Tuchs entstehen, wäh-
rend dieses auf die Tuchwelle gewickelt wird.
• Bei leichten und kurzen Regenfällen ist bei imprä-
gniertem, wasserabweisendem Gewebe Regenbe-
ständigkeit gegeben. Bei stärkerem oder längerem
Regen muss die Markise eingefahren werden, um
Schäden zu vermeiden. Nass eingefahrene Marki-
sen sind baldmöglichst zum vollständigen Trocknen
wieder auszufahren.
Gewöhnlich ist es nicht notwendig, die beweglichen
Teile der Markise zu schmieren. Falls jedoch Quietsch-
geräusche auftreten, wird der Einsatz eines Silikon-
schmiersprays empfohlen. Einen Schnorchel an die
Spraydüse des Silikonsprays anbringen und die Achse
zwischen der Tuchwelle und den Tuchwellenhaltern
an beiden Seiten schmieren. Darauf achten, dass das
Markisentuch nicht mit Schmiermittel in Berührung
kommt.
Wichtig: Keine Schmiermittel auf Mineralölbasis ver-
wenden.
Fehlerbehebung
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Tuch hängt durch und ist nicht
gespannt Tuch dehnt sich, wenn es Regen aus-
gesetzt ist Das Tuch baldmöglichst trocknen, da
das Tuch nicht in feuchtem Zustand
eingefahren werden darf
Entsorgung
Diese Markise darf nicht im unsortierten Hausmüll
entsorgt werden. Das Gerät an einer ausgewiesenen
Recycling-Sammelstelle entsorgen. Dadurch tragen
Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die
örtlichen Behörden.
Kinder dürfen auf keinen Fall mit Kunststobeuteln
und Verpackungsmaterial spielen, da Verletzungs-
bzw. Erstickungsgefahr besteht. Solches Material
sicher lagern oder auf umweltfreundliche Weise ent-
sorgen.

Français
FRANÇAIS | 1514 | FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT - POUR LA SÉCURITÉ DES
PERSONNES, IL EST IMPORTANT DE RESPECTER
CES INSTRUCTIONS
IL EST IMPÉRATIF DE CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
∙AVERTISSEMENT ! Travailler en hauteur implique
le risque de chute. Toujours porter des protections
contre la chute appropriées.
∙Si le store doit être installé à grande hauteur requé-
rant l'utilisation de cordes, s'assurer que :
-le store est sorti de son emballage,
-les cordes sont adaptées pour supporter la charge
et fixées de manière à ne pas pouvoir glisser,
-le store est soulevé de manière régulière et hori-
zontalement.
La même règle s'applique au démontage du store.
∙Les échelles et les échafaudages ne doivent être ni
positionnés contre le store, ni fixés sur celui-ci. Une
bonne stabilité et un sol plan sont nécessaires. Uti-
liser uniquement des échelles et des échafaudages
avec une capacité de charge susante.
∙À la première utilisation, s'assurer qu'aucune per-
sonne ni aucun animal n'est présent dans la zone
de déploiement du store. Contrôler si les supports
de fixation et de montage sont encore bien serrés
après lle premier déploiement.
∙Utiliser le store exclusivement de la manière spéci-
fiée dans l'utilisation conforme. Il est uniquement
permis de procéder à des modifications telles que
des ajouts ou des transformations qui ne sont pas
fournies par le fabricant avec l'autorisation écrite du
fabricant.
∙S'assurer que les enfants et les personnes qui ne
peuvent pas évaluer les dangers d'une utilisation
incorrecte ou abusive n'utilisent pas le store. Ne
pas utiliser les stores requérant une réparation,
fortement usés ou endommagés au niveau du tissu
ou du cadre.
∙Avant chaque utilisation, contrôler visuellement le
store pour détecter tout dommage. Si une détério-
ration est déterminée, cesser immédiatement d'uti-
liser le store et faire appel à un personnel autorisé
pour réparer le dommage.
∙Ne pas toucher des pièces en mouvement pendant
le fonctionnement.
∙L'utilisation de câbles tendeurs ou d'une charge
supplémentaire (par ex. l'accrochage d'objets
au store) peut sérieusement endommager, voire
décrocher et faire tomber le store, et est de ce fait
interdit.
∙Les feuillages ou d'autres corps étrangers dans le
tissu du store, le recouvrement supérieur et les rails
de guidage doivent être retirés immédiatement, car
ils peuvent endommager ou faire tomber le store.
∙Replier le store sous la pluie, la neige ou par vent
afin d'éviter tout endommagement. Si un capteur
de vent est utilisé en combinaison avec un entraî-
nement électrique, le régler en fonction de la classe
de résistance au vent du store.
∙Ne pas déplier le store par temps neigeux ou de
gel (risque de tissu gelé). La neige et/ou la glace
peuvent détruire le store. Les commandes automa-
tiques doivent être réglées sur le fonctionnement
manuel dans de telles conditions, par ex. fonction-
nement hivernal.
∙Utiliser exclusivement des pièces de rechange
homologuées par le fabricant.
∙Lors du démontage et de l'élimination du store,
les pièces sous contrainte (par ex. arbres articulés,
systèmes de repliage) ne doivent être soumises
à absolument aucune contrainte ou doivent être
fixées pour empêcher un déploiement accidentel.
Merci !
Nous sommes convaincus que ce store en toile verti-
cal dépassera vos attentes et vous souhaitons beau-
coup de plaisir à l'utiliser.
Lire les instructions avant d'installer ou d'utiliser le
store, les conserver pour s'y reporter ultérieurement
et observer les consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT
• Lire attentivement le présent manuel d'instal-
lation et de l'utilisateur avant l'installation et
l'utilisation store toile vertical.
• Observer les exigences et les méthodes d'ins-
tallation pour une installation dans les règles
de l'art et sûre du store en toile vertical.
-Store en toile vertical pour une utilisation
extérieure.
-DIN EN 13561
-Classe de résistance au vent 2
Accessoires requis
Les accessoires suivants (non inclus) sont requis pour
une installation correcte du store :
• Escabeau
• Tournevis à pointe cruciforme ou perceuse-vis-
seuse avec un foret adapté
Utilisation conforme
Ce store toile vertical est conçu pour être utilisé à
l'extérieur avec les stores de pergola HORNBACH,
indiqués dans la section « Caractéristiques techniques
». Ils servent de protection contre les rayons directs du
soleil, l'éblouissement et la chaleur et l'éblouissement.
Si un vent fort se lève (supérieur à la classe de résis-
tance du store installé) ou s'il commence à pleuvoir
fortement, replier immédiatement le store. L'utilisa-
tion du store dans des conditions hivernales (par ex.
en cas de chute de neige, de gel ou de glace) peut
causer des risques considérables et doit être évitée.
Le store n'est pas destiné à un usage commercial.
Toute autre utilisation ou modification apportée au
store est considérée comme non conforme et risque
d'engendrer des dangers considérables.
Symboles
Veuillez lire attentivement le présent manuel
de l'utilisateur et le conserver pour vous y
reporter ultérieurement.
Avertissement d'accidents et de blessures
corporelles ainsi que de dommages matériels
importants.
2 personnes requises.
Service
Pour toute demande de service ou de pièces déta-
chées, contacter son magasin local HORNBACH ou
adresser un e-mail à :
service@hornbach.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Table des matières
Utilisation conforme 14
Service 14
Symboles 14
Accessoires requis 14
Consignes de sécurité importantes 15
Vue d'ensemble 16
Composants 16
Caractéristiques techniques 16
Contenu de l'emballage 17
Installation 18
Lieu d'installation 18
Classes de résistance au vent 18
Matériel de montage 18
Nettoyage et entretien 25
Tissu 25
Cadre 25
Dépannage 25
Élimination 25

FRANÇAIS | 1716 | FRANÇAIS
Cassette (A)
Rail de montage (B)
Rail de guidage de droite (si vu de l'extérieur) (C)
Rail de guidage de gauche (si vu de l'extérieur) (D)
20 x vis (E) 4 x vis (F) Clé hexagonale (G)
Contenu de l'emballageVue d'ensemble
1 Rail de guidage de gauche
2 Tissu
3 Rail de guidage de droite
4 Cassette
Composants
1
2
3
4
Caractéristiques techniques
MODÈLE 10476779 10477741
Dimensions externes 2,79 m x 2,36 m 3,71 m x 2,36 m
Tissu Toile de polyester plasti-
fié 400 g/m2Toile de polyester plas-
tifié 400 g/m2
Poids total 33 kg 37 kg
Pour 10476778, 10500893 10476780, 10500894

FRANÇAIS | 1918 | FRANÇAIS
1
Accrocher le rail de montage à la
poutre
Accrocher le rail de montage
(B) à la poutre à l'intérieur de la
pergola.
Veiller à ce que la distance par
rapport au rail de montage reste
la même que celle aux colonnes.
=
2
Fixer le rail de montage à la
poutre en utilisant 6 vis
Appuyer sur le rail de montage
(B) au niveau de la poutre et le
fixer à l'aide de six vis (E).
=
(E)(E)
(B)(B)
(B)(B)
(B)(B) (B)(B)
(B)(B)
(E)(E)
(E)(E)
Matériel de montage
Un store totalement déplié doit résister à des charges
extrêmes au niveau de ses fixations. Utiliser unique-
ment le matériel de montage inclus.
Installation
Classes de résistance au vent
Lieu d'installation
Ce store est conçu pour résister à des vitesses de vent
d'une force Beaufort 5, qui correspond à une classe de
résistance au vent de 2.
La combinaison de type de mur et de matériau de
montage utilisé sur le site d'installation peut avoir
entraînée une classe de résistance au vent inférieure
pour le store.
Un spécialiste d'installation sera en mesure de four-
nir des informations sur la classe de résistance au
vent que le store peut atteindre après l'installation. Le
tableau ci-dessous peut être utilisé pour identifier dif-
férentes vitesses de vent en observant le mouvement
des arbres.
Le store en toile vertical peut être fixé uniquement
aux stores de pergola HORNBACH, indiqués dans la
section « Caractéristiques techniques ».
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques pendant l'installation, l'ins-
tallateur doit maîtriser susamment les qualifica-
tions suivantes :
• Les réglementations de santé et de sécurité au
travail, les réglementations en matière de préven-
tion des accidents du travail fournies par la caisse
d'assurance professionnelle de l'employeur
• Manipulation et transport de composants longs
et lourds
• Manipulation des échelles et échafaudages
• Évaluation des structures de base d'un bâtiment
• Manipulation des outils et machines
• Manipulation et installation des équipements de
fixation
• Mise en service et fonctionnement des produits
Si l'installateur ne peut pas couvrir toutes les qua-
lifications, rechercher un installateur spécialiste
pour réaliser l'installation.
AVERTISSEMENT
Pour répondre à la classe de résistance au vent
mentionnée, le store installé doit satisfaire ces
exigences :
• Le store est installé avec le type et le nombre de
supports recommandés.
• Le store est installé en prenant en compte les
forces d'arrachage des fixations fournies.
• Les instructions du fabricant de fixation doivent
être respectées pendant l'installation.
La combinaison de type de mur et de matériau
de montage utilisé sur le site d'installation peut
réduire la résistance au vent du store.
AVERTISSEMENT
CLASSE DE
RÉSISTANCE AU
VENT
FORCE DE
BEAUFORT VITESSE DU
VENT IMPLICATION
01-3 Jusqu'à 19 km/h Feuilles et branchages bougent en permanence
14 20 - 27 km/h Les petites branches commencent à se déplacer,
les papiers qui traînent sont soulevés du sol
25 28 - 37 km/h Les branches d'une taille modérée bougent,
les arbustes feuillus se balancent
36 38 - 48 km/h Les grandes branches bougent,
il devient dicile d'utiliser un parapluie

FRANÇAIS | 2120 | FRANÇAIS
6
Fixer le profilé d'angle sur
la colonne de droite (vue à
l'extérieur de la pergola)
Fixer le profilé d'angle à
la colonne de droite. Le
flanc arrière du profilé doit
légèrement toucher la sortie de
la cassette (A). Le profilé doit
être exactement parallèle à la
colonne.
Le fixer à l'aide de six vis (E) à la
colonne.
5
Retirer le profilé d'angle du rail
de guidage de droite
Retirer les cinq vis du rail de
guidage droit (C) en utilisant
la clé hexagonale (G). Les
conserver avec le rail de guidage
pour l'étape 11.
Retirer le profilé d'angle.
(C)(C)
(A)(A)
(E)(E)
(E)(E)
Le flanc arrière
du profilé doit
légèrement
toucher cette
nervure de la
cassette (A).
3
Accrocher la cassette au rail de
montage
Accrocher la cassette (A) dans
l'espace entre le rail de montage
(B) et la poutre à l'extérieur de la
pergola.
4
Visser la cassette au rail de
montage
Fixer la cassette (A) au rail de
montage à l'aide des quatre
vis (F). Les visser par le haut à
travers le rail de montage dans la
cassette.
(A)(A)
(A)(A)
(F)(F)
(B)(B)
(A)(A)
(F)(F)
(B)(B)

FRANÇAIS | 2322 | FRANÇAIS
8
Fixer le profilé d'angle sur
la colonne de gauche (vue à
l'extérieur de la pergola)
Fixer le profilé d'angle à
la colonne de gauche. Le
flanc arrière du profilé doit
légèrement toucher la sortie de
la cassette (A). Le profilé doit
être exactement parallèle à la
colonne.
Le fixer à l'aide de six vis (E) à la
colonne.
9
Glisser les 2 rails de guidage
Déplier le store de moitié.
Glisser les rails de guidage (C) et
(D) par le bas sur les fermetures
à glissière fixées à la toile,
jusqu'à ce qu'ils touchent la
cassette (A). Utiliser le rail de
guidage de droite (C) sur le côté
droit (vu de l'extérieur) et le rail
de guidage de gauche (D) sur le
côté gauche.
10
Articuler les 2 rails de guidage
sur les profilés d'angle
Articuler les rails de guidage (C)
et (D) sur les profilés d'angle.
(D)(D)
(C)(C)
7
Retirer le profilé d'angle du rail
de guidage gauche
Retirer les cinq vis du rail de
guidage gauche (D) en utilisant
la clé hexagonale (G). Les
conserver avec le rail de guidage
pour l'étape 11.
Retirer le profilé d'angle.
(D)(D)
(A)(A)
(E)(E)
(E)(E)
Le flanc arrière
du profilé doit
légèrement toucher
cette nervure de la
cassette (A).
(A)(A)

FRANÇAIS | 2524 | FRANÇAIS
11
Fixer les 2 rails de guidage
Fixer les rails de guidage (C)
et (D) sur les profilés d'angle.
Serrer à nouveau les vis retirées
aux étapes 5et 8à l'intérieur de
la pergola.
12
Test
Fermer entièrement le store toile
vertical et l'ouvrir à nouveau.
Le store ne doit pas se bloquer.
Sinon, vérifier la fixation des
profilés d'angle et des rails
de guidage, et s'assurer que
les colonnes sont montées
exactement sur un axe vertical et
une surface plane.
Nettoyage et entretien
Tissu
Le tissu du store est un produit de haute qualité fabri-
qué essentiellement en fibres acryliques ou polyester
(conformément aux propriétés déclarées). Respecter
certaines exigences préservera ses qualités pour des
années.
L'environnement local a un fort impact sur la fré-
quence de nettoyage. Les environnements secs re-
quièrent moins de nettoyage que les environnements
humides. Le tissu peut être nettoyé si nécessaire, un
nettoyage général devant cependant être réalisé tous
les deux ou trois ans dans des conditions climatiques
chaudes et sèches.
1. Déplier complètement le store.
2. Éliminer les salissures et les débris qui n'adhèrent
pas à la brosse.
3. Humidifier le tissu avec un tuyau de jardin.
4. Mélanger du savon doux avec de l'eau tiède.
5. Nettoyer le tissu avec une brosse douce des deux
côtés.
6. Laisser l'eau savonneuse l'imprégner pendant dix
minutes.
7. Rincer abondamment le tissu avec un tuyau de
jardin.
8. Laisser le tissu sécher à l'air, ne pas appliquer de
chaleur.
9. Replier le store.
Cadre
Le cadre est fabriqué aluminium. Le reste du matériel
est fabriqué en matériaux résistant à la corrosion.
La poussière et les salissures s'accumuleront sur le
cadre après une utilisation prolongée, nécessitant
un nettoyage périodique. Utiliser un mélange d'eau/
détergent et un chion propre et doux pour nettoyer
les composants du cadre.
Dans la majorité des situations, il ne devrait pas être
nécessaire de lubrifier les composants en mouvement
du store. Toutefois, s'il produitun grincement, il est
recommandé d'utiliser un lubrifiant en bombe à base
de silicone. Attacher un tube à la buse de pulvérisa-
tion sur la bombe de silicone et lubrifier le pivot entre
l'extrémité du tube de roulement et les supports finaux
des deux côtés. Veiller à ne pas souiller le tissu du
store.
Important : ne pas utiliser de lubrifiant en bombe sur
base de pétrole.
INFORMATIONS RELATIVES AU TISSU
En raison des exigences fonctionnelles et des mé-
thodes de production, le tissu du store est doté de
caractéristiques spécifiques qui n'aectent pas la
qualité du tissu ni réduisent son appropriation pour
l'utilisation.
• Les froissements se produisent pendant la confec-
tion et le pliage du tissu. Les zones froissées
peuvent paraître plus sombres, spécialement sur
des couleurs claires.
• Des eets de craie, perceptibles comme des bandes
plus claires, peuvent se produire pendant la produc-
tion.
• Des ondulations dans l'ourlet et le bord peuvent
être formées par des couches multiples de tissu au
moment de l'enrouler sur le tube d'enroulement.
• La résistance à une pluie courte et légère est assu-
rée pour des tissus hydrophobes imprégnés. En cas
de pluie plus forte ou prolongée, le store doit être
replié pour éviter les dommages. Les stores repliés
humides doivent être dépliés dès que possible pour
sécher complètement.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le tissu s'aaisse et n'est pas
tendu Le tissu se détend s'il est exposé à la
pluie Sécher le tissu dès que possible
car le tissu ne doit pas être enroulé
humide
Dépannage
Élimination
Ne pas éliminer ce store avec les déchets ménagers
municipaux non triés. Le rapporter au point de collecte
désigné pour le recyclage. Cela permet de contribuer
à la protection des ressources et de l'environnement.
Contacter les autorités locales pour plus d'informa-
tions.
Les enfants ne doivent pas jouer avec des sachets
plastique, ni des matériels d'emballage, en raison du
risque de blessure ou d'étouement. Conserver ce
matériel dans un lieu sûr ou l'éliminer en respectant
l'environnement.

Italiano
ITALIANO | 2726 | ITALIANO
Informazioni importanti sulla sicurezza
AVVERTIMENTO - PER GARANTIRE LA SICUREZZA
DELLE PERSONE, È IMPORTANTE ATTENERSI A
QUESTE ISTRUZIONI
QUESTE ISTRUZIONI DEVONO ESSERE
CONSERVATE
∙AVVERTENZA! Lavori a grandi altezze comportano
il rischio di cadere. Indossare sempre una protezio-
ne anticaduta appropriata.
∙Se la tenda da sole deve essere installata ad un
livello più alto richiedendo l'uso di funi, assicurarsi
che la tenda da sole sia:
-tolta dalla sua confezione,
-le funi siano adatti a resistere al carico e che esse
siano fissate in maniera da non poter scivolare
via.
-la tenda da sole possa essere sollevata uniforme-
mente e in posizione orizzontale.
Lo stesso vale per lo smontaggio della tenda da
sole.
∙Scale e impalcature non devono essere appoggiate
contro o fissate alla tenda. Per garantire un buon
supporto è necessario un appoggio stabile e una
superficie piana. Usare solo delle scale ed impalca-
ture con una capacità di carico suciente.
∙Quando la tenda da sole viene usata per la prima
volta, assicurarsi che non vi siano persone o anima-
li nella zona di estensione della tenda da sole. Dopo
la prima estensione della tenda da sole, controllare
che i fissaggi e le stae di montaggio siano ancora
serrate.
∙Usare la tenda da sole solo in maniera descritta nel-
la sezione sull'uso previsto. Modifiche quali supple-
menti o conversioni non sono previste dal costrut-
tore e richiedono il consenso scritto del costruttore.
∙Assicurarsi che i bambini e le persone che non
sono in grado di valutare i pericoli derivanti dall'uso
improprio non usino la tenda da sole. Non devono
essere usate le tende da sole le quali necessitano
una riparazione oppure con segni di considerevole
usura o danni al tessuto o al telaio.
∙Prima di ogni uso, eseguire un controllo visivo per
la presenza di danni alla tenda da sole. In caso di
danni visibili, immediatamente interrompere l'utiliz-
zo della tenda da sole e rivolgersi ad un personale
autorizzato alla riparazione del danno.
∙Non toccare le parti mobili durante il funzionamen-
to.
∙L'uso di cavi di tensionamento oppure carichi sup-
plementari (ad es. appendendo oggetti alla tenda
da sole) può comportare danni considerevoli o la
rottura della tenda da sole e risulta quindi vietato.
∙Fogliami o altri oggetti estranei sul tessuto della
tenda da sole, sulla copertura superiore oppure
nelle guide di scorrimento devono essere immedia-
tamente rimossi per evitare un danneggiamento o
la rottura della tenda da sole.
∙Per evitare danni, avvolgere la tenda da sole in
caso di pioggia, neve o vento. Se viene usato un
anemometro in combinazione con un azionamento
elettrico, occorre impostarlo secondo la classe di
resistenza al vento della vostra tenda da sole.
∙Non estendere la tenda da sole in caso di neve o
gelo (pericolo di tessuto ghiacciato). Neve e / oppu-
re ghiaccio possono distruggere la tenda da sole.
In tali condizioni occorre l'azionamento automatico
deve essere impostato per il funzionamento manua-
le, ad es. modalità di funzionamento invernale.
∙Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio appro-
vati dal costruttore.
∙Per lo smontaggio e lo smaltimento della tenda da
sole occorre completamente scaricare gli elementi
sotto carico o bloccarli in modo evitare un'estensio-
ne involontaria (ad es. bracci articolati, sistemi di
ritiro).
Grazie!
Siamo convinti che questa tenda da sole verticale su-
pererà le vostre aspettative e vi auguriamo tanta sod-
disfazione con il suo impiego.
Leggere le istruzioni prima di installare o utilizzare la
tenda da sole, conservarle per un futuro riferimento ed
osservare le istruzioni di sicurezza.
AVVERTENZA
• Attentamente leggere queste istruzioni d'in-
stallazione e d'uso prima di installare e utilizza-
re la presente tenda da sole verticale.
• Osservare le esigenze di installazione e i meto-
di di installazione per garantire un'installazione
corretta e sicura della tenda da sole verticale:
-Tenda da sole verticale per uso esterno.
-DIN EN 13561
-Classe di resistenza al vento 2
Accessori necessari
Per il montaggio corretto della tenda da sole sono
necessari i seguenti accessori (non compresi):
• Scala a pioli
• Cacciavite a croce o avvitatore con punta idonea
Uso previsto
Questa tenda da sole verticale è indicata per l'uso
esterno in combinazione con le tende da sole a pergo-
la HORNBACH, descritte nella sezione "Dati tecnici".
Hanno la funzione di protezione dalla luce solare diret-
ta, dall'abbagliamento e dal calore, così come possono
fungere da tendalino.
Nel caso vi sia un vento più forte (più forte rispetto
alla classe di resistenza al vento della tenda da sole
installata) oppure se inizia a piovere fortemente, av-
volgere immediatamente la tenda da sole. L'uso della
tenda da sole in condizioni invernali (ad es. nevicata,
gelo, ghiaccio) può comportare pericoli considerevoli,
quindi evitare l'uso in tali condizioni.
La tenda da sole non è ideata per usi commerciali.
Qualsiasi altro uso o modifica alla tenda da sole è con-
siderato come uso improprio e potrebbe causare peri-
coli considerevoli.
Simboli
Leggere attentamente il presente manuale
utente e conservarlo per per ulteriori riferimen-
ti.
Pericolo di incidenti, danni a persone e danni
gravi alle cose.
Ci vogliono 2 persone.
Assistenza
In caso di richieste di assistenza oppure di pezzi di
ricambio, si prega di contattare il vostro negozio
HORNBACH oppure di inviare un'e-mail:
service@hornbach.com
INFORMAZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Indice dei contenuti
Uso previsto 26
Assistenza 26
Simboli 26
Accessori necessari 26
Informazioni importanti sulla sicurezza 27
Informazioni generali 28
Componenti 28
Dati tecnici 28
Contenuto della fornitura 29
Installazione 30
Sito di installazione 30
Classi di resistenza al vento 30
Materiale di montaggio 30
Pulizia e manutenzione 37
Tessuto 37
Telaio 37
Risoluzione dei problemi 37
Smaltimento 37

ITALIANO | 2928 | ITALIANO
Cassetta (A)
Binario di montaggio (B)
Guida destra (se vista dall'esterno) (C)
Guida sinistra (se vista dall'esterno) (D)
20 x Vite (E) 4 x Vite (F) Chiave a bussola esagonale (G)
Contenuto della fornituraInformazioni generali
1 Guida sinistra
2 Tessuto
3 Guida destra
4 Cassetta
Componenti
1
2
3
4
Dati tecnici
MODELLO 10476779 10477741
Dimensioni esterne 2,79 m x 2,36 m 3,71 m x 2,36 m
Tessuto Textilene 400 g/m2Textilene 400 g/m2
Peso complessivo 33 kg 37 kg
Compatibile con 10476778, 10500893 10476780, 10500894

ITALIANO | 3130 | ITALIANO
1
Agganciare il binario di
montaggio alla travetta
Agganciare il binario di
montaggio (B) alla travetta
dall'interno della pergola.
Garantire una distanza
equivalente tra il binario di
montaggio e le colonne.
=
2
6x Avvitare il binario di
montaggio alla travetta
Premere il binario di montaggio
(B) contro la travetta e fissarlo
con sei viti (E).
=
(E)(E)
(B)(B)
(B)(B)
(B)(B) (B)(B)
(B)(B)
(E)(E)
(E)(E)
Materiale di montaggio
I fissaggi di una tenda da sole completamente estesa
devono resistere a carichi estremi. Utilizzare solo il
materiale di montaggio in dotazione.
Installazione
Classi di resistenza al vento
Sito di installazione
La presente tenda da sole è ideata per resistere alle
velocità di livello 5 della scala Beaufort risultando nel-
la classe di resistenza la vento 2.
La combinazione tra tipo di muro e materiale di mon-
taggio usato per l'installazione potrebbe conferire alla
vostra tenda da sole una classe di resistenza al vento
più bassa.
Un installatore specialista sarà in grado di fornire delle
informazioni sulla classe di resistenza al vento della
tenda da solo dopo la sua installazione. La tabella
sottostante può essere usata per identificare le diver-
se velocità del vento osservando il movimento degli
alberi:
La tenda da sole verticale può essere installata solo
su tende da sole a pergola HORNBACH descritte
nella sezione Dati tecnici.
AVVERTENZA
Per evitare dei rischi durante il montaggio, l'in-
stallatore deve avere sucienti conoscenze nelle
seguenti qualifiche:
• Sicurezza e salute sul lavoro (SSL), sicurezza ope-
rativa e regolamenti di prevenzione degli infortu-
ni indicati Dall'associazione per L'assicurazione
della Responsabilità Civile del Datore di Lavoro
• Maneggio e trasporto di componenti lunghi e
pesanti
• Maneggio di scale e impalcature
• Evaluazione delle strutture di base di un edificio
• Maneggio di attrezzi e macchinari
• Maneggio e installazione di attrezzature di fissag-
gio
• Messa in funzionamento e uso di prodotti
Se l'installatore non possiede tutte queste qualifi-
che, rivolgersi ad un installatore specializzato ad
eseguire questo lavoro di installazione.
AVVERTENZA
Al fine di soddisfare la classe di resistenza al vento
menzionata, la tenda da sole installata deve rispet-
tare i seguenti requisiti:
• La tenda da sole viene montata usando il tipo e la
quantità raccomandata di stae.
• La tenda da sole è installata osservando le forze
di estrazione presenti.
• Durante il montaggio sono state rispettate le
istruzioni del produttore degli attrezzi da fissag-
gio.
La combinazione tra tipo di muro e materiale di
montaggio usato per l'installazione potrebbe con-
ferire alla vostra tenda da sole una classe di resi-
stenza al vento più bassa.
AVVERTENZA
CLASSE DI
RESISTENZA AL
VENTO
FORZA BEAU-
FORT VELOCITÀ DEL
VENTO IMPLICAZIONE
01-3 fino a 19 km/h Foglie e rametti costantemente in movimento
14 20 - 27 km/h Piccoli rami iniziano a muoversi,
fogli di carta si sollevano dalla terra
25 28 - 37 km/h Rami di medie dimensioni si muovono,
piccoli alberi a foglie ondeggiano
36 38 - 48 km/h Rami più grandi si muovono,
dicoltà nell'uso di ombrelli

ITALIANO | 3332 | ITALIANO
6
Fissare il profilo angolare
alla colonna destra (vista
dall'esterno della pergola)
Applicare il profilo angolare
alla colonna destra. Il fianco
posteriore del profilo deve
sfiorare l'uscita della cassetta
(A). Il profilo deve essere
orientato con precisione
parallelamente alla colonna.
Fissarlo con sei viti (E) alla
colonna.
5
Rimuovere il profilo angolare
dalla guida destra
Rimuovere le cinque viti della
guida destra (C) utilizzando la
chiave a bussola esagonale (G).
Mantenerli uniti con il binario di
guida per il passaggio 11.
Rimuovere il profilo angolare.
(C)(C)
(A)(A)
(E)(E)
(E)(E)
Il fianco posteriore
del profilo deve
toccare questa
scanalatura della
cassetta (A).
3
Agganciare la cassetta al binario
di montaggio
Agganciare la cassetta (A)
all'incavo tra il binario di
montaggio (B) e la travetta
dall'esterno della pergola.
4
Avvitare la cassetta al binario di
montaggio
Assicurare la cassetta (A) al
binario di montaggio utilizzando
le quattro viti (F). Avvitarli
dall'alto attraverso il binario di
montaggio nella cassetta.
(A)(A)
(A)(A)
(F)(F)
(B)(B)
(A)(A)
(F)(F)
(B)(B)

ITALIANO | 3534 | ITALIANO
8
Fissare il profilo angolare
alla colonna sinistra (vista
dall'esterno della pergola)
Applicare il profilo angolare
alla colonna sinistra. Il fianco
posteriore del profilo deve
sfiorare l'uscita della cassetta
(A). Il profilo deve essere
orientato con precisione
parallelamente alla colonna.
Fissarlo con sei viti (E) alla
colonna.
9
2 x Far scorrere nelle guide
Estrarre metà della tenda da
sole.
Far scorrere le guide (C) e (D)
dal basso sopra le cerniere
applicate al telone, fino a toccare
la cassetta (A). Utilizzare la guida
destra (C) sul lato destro (visto
dall'esterno) e la guida sinistra
(D) sul lato sinistro.
10
2 x Incernierare le guide ai profili
angolari
Incernierare le guide (C) e (D) ai
profili angolari.
(D)(D)
(C)(C)
7
Rimuovere il profilo angolare
dalla guida sinistra
Rimuovere le cinque viti della
guida sinistra (D) utilizzando la
chiave a bussola esagonale (G).
Mantenerli uniti con il binario di
guida per il passaggio 11.
Rimuovere il profilo angolare.
(D)(D)
(A)(A)
(E)(E)
(E)(E)
Il fianco posteriore
del profilo deve
toccare questa
scanalatura della
cassetta (A).
(A)(A)

ITALIANO | 3736 | ITALIANO
11
2 x Fissare le guide
Fissare le guide (C) e (D) ai profili
angolari. Avvitare le viti rimosse
nei passaggi 5e 8dall'interno
della pergola.
12
Test operativo
Chiudere completamente la
tenda da sole verticale e riaprirla.
La tenda da sole non dovrebbe
bloccarsi. In caso contrario,
verificare il fissaggio dei
profili angolari e delle guide e
assicurarsi che le colonne siano
montate perfettamente verticali
e in bolla.
Pulizia e manutenzione
Tessuto
Il tessuto della tenda da sole è un prodotto di alta
qualità realizzato per lo più usando fibre acriliche o di
poliestere (secondo le caratteristiche dichiarate). Se si
osservano alcuni requisiti, la qualità sarà stabile per
anni.
Le condizioni ambientali locali hanno un grande ef-
fetto sulla frequenza di pulitura. Ambienti aridi richie-
dono meno pulizia rispetto a quelli umidi. Il tessuto
può essere pulito quando necessario, si consiglia però
eseguire una pulitura generale ogni due, tre anni in
condizioni calde ed asciutte:
1. Completamente estendere la tenda da sole.
2. Spazzolare via sporcizia e frammenti sciolti.
3. Bagnare la tenda da sole con un tubo flessibile da
giardino.
4. Miscelare con un sapone delicato e acqua tiepida.
5. Pulire il tessuto con una spazzola morbida da en-
trambi i lati
6. Far agire l'acqua saponata per dieci minuti.
7. Risciacquare per bene il tessuto con un tubo flessi-
bile da giardino.
8. Far asciugare il tessuto all'aria, non applicare calo-
re.
9. Avvolgere la tenda da sole.
Telaio
Il telaio è composto da componenti in alluminio. Il
resto della struttura è realizzato di materiali resisten-
te alla corrosione. Nel corso del tempo, vi saranno
depositi di polvere e sporcizia sul telaio richiedendo
una pulitura periodica. Usare una miscela di acqua/
detergente ed un panno pulito e morbido per pulire i
componenti del telaio.
Di solito le parti mobili della tenda da sole non dovreb-
bero necessitare nessuna lubrificazione. In caso di
cigoli, si consiglia l'uso di uno spray lubrificante conte-
nente del silicone. Applicare cannuccia all'ugello dello
spray al silicone e lubrificare il perno tra l'estremità del
tubo avvolgitore le stae terminali su entrambi i lati.
Prestare attenzione a non spruzzare sul tessuto della
tenda da sole.
Importante: Non usare nessuno spray lubrificante a
base di petrolio.
INFORMAZIONI SUL TESSUTO
A causa dei requisiti funzionali e dei metodi di produ-
zione, il tessuto della tenda da sole mostra caratteristi-
che specifiche che non influenzano la qualità o che non
riducono la sostenibilità d'uso.
• Eventuali pieghe sono un risultato del confeziona-
mento e della piegatura del tessuto. Le zone in cui
vi sono delle pieghe possono presentarsi più scure,
soprattutto in caso di colori più chiari.
• Durante la produzione vi possono essere degli
eetti tipo macchie di gesso, visibili come strisce
chiare.
• Eventuali increspature della cucitura e dell’orlo
sono causate da molteplici strati di tessuto formati
durante l'arrotolamento sul rullo avvolgitore.
• I tessuti idrorepellenti ed impregnati orono una
resistenza a leggere e brevi acquazzoni. In caso di
pioggia più forte o prolungata la tenda da sole deve
essere avvolta per evitare danni. Nel caso di tessuti
bagnati avvolti occorre estenderli il più presto pos-
sibile al fine di farli asciugare completamente.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
Il tessuto pende e non è teso Il tessuto si allunga se viene esposto
alla pioggia Asciugare il tessuto il più presto
possibile, non avvolgere il tessuto
bagnato.
Risoluzione dei problemi
Smaltimento
La tenda da sole non deve essere smaltita insieme ai
rifiuti domestici non separati. Esso deve essere conse-
gnato presso un punto di raccolta per il riciclaggio. In
questo modo contribuite alla protezione delle risorse e
dell'ambiente. Contattare le autorità locali per ottenere
ulteriori informazioni.
A causa del pericolo di lesioni o di soocamento, i
bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica
e materiali di imballaggio. Conservare tale materiale in
sicurezza o smaltirlo in modo ecologico.

Nederlands
NEDERLANDS | 3938 | NEDERLANDS
Belangrijke veilgheidsinstructies
WAARSCHUWING - VOLG DEZE INSTRUCTIES OM-
WILLE VAN DE VEILIGHEID VAN PERSONEN
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
∙WAARSCHUWING! Werken op grote hoogte draagt
het risico van vallen met zich mee. Draag altijd ge-
schikte valbescherming.
∙Als de luifel op hogere plaatsen moet worden geïn-
stalleerd met behulp van touwen, zorg er dan voor
dat de luifel:
-het zijscherm uit de verpakking is,
-de touwen geschikt zijn om de last te dragen en
zodanig zijn bevestigd dat ze niet kunnen wegglij-
den,
-gelijkmatig en horizontaal wordt opgetild.
Hetzelfde geldt voor demontage van de luifel.
∙Ladders en steigers mogen niet tegen of aan de lui-
fel worden geplaatst. Ter ondersteuning is een ste-
vige en vlakke ondergrond vereist. Gebruik alleen
ladders en steigers met voldoende draagvermogen.
∙Zorg er bij het eerste gebruik voor dat er geen
persoon of dier in de zone van de luifel aanwezig
is. Controleer of bevestigingen en montagebeugels
nog goed vast zitten na de eerste keer uitschuiven.
∙Gebruik de luifel uitsluitend voor het beoogde doel-
gebruik. Veranderingen, zoals toevoegingen of con-
versies die niet worden geleverd door de fabrikant,
mogen alleen worden aangebracht met schriftelijke
toestemming van de fabrikant.
∙Zorg ervoor dat kinderen en personen, die de
gevaren van onjuist gebruik en misbruik niet cor-
rect kunnen beoordelen, het scherm niet bedienen.
Luifels die moeten worden gerepareerd, met aan-
zienlijke slijtage of schade aan de kap of het frame,
mogen niet worden gebruikt.
∙Controleer de luifel visueel op schade voor elk
gebruik. Als er schade zichtbaar is, stop dan meteen
met het gebruik van de luifel en neem contact op
met bevoegd personeel om de schade te herstellen.
∙Raak geen bewegende delen aan tijdens de bedie-
ning.
∙Het gebruik van de spankabels of extra belasting
(bijv. objecten aan de luifel hangen) kan ernstige
schade aan of vallen van aan de luifel veroorzaken
en is niet toegestaan.
∙Bladeren of andere vreemde voorwerpen op het
luifeldoek, op de bovenkap en in de geleiderails
moet onmiddellijk worden verwijderd omdat ze de
luifel beschadigen en de luifel hierdoor omlaag kan
vallen.
∙Schuif de luifel in bij regen, sneeuw of wind om
schade te voorkomen. Als er een windsensor wordt
gebruikt in combinatie met een elektrische bedie-
ning, stel deze in op basis van de windweerstands-
klasse van uw luifel.
∙Gebruik de luifel niet tijdens sneeuw of vorst (ge-
vaar van bevroren doek). Sneeuw en/of ijs kunnen
de luifel vernielen. Automatische bediening moet
onder dergelijke omstandigheden op handmatige
bediening worden ingesteld, bijv. winter.
∙Gebruik alleen vervangende onderdelen die door de
fabrikant zijn goedgekeurd.
∙Bij het demonteren en afvoeren van de luifel moe-
ten de met voorspanning belaste onderdelen (bijv.
scharnierarmen, inschuifsystemen) volledig zijn
ontspannen of zijn vastgezet om onbedoeld uitklap-
pen te voorkomen.
Bedankt!
Wij zijn ervan overtuigd dat dit verticale luifel uw ver-
wachtingen zal overtreen en wensen u veel plezier bij
het gebruik.
Lees de aanwijzingen voor installeren en gebruiken
van de luifel zorgvuldig door, bewaar deze voor toe-
komstig gebruik en neem de veiligheidsinstructies in
acht.
WAARSCHUWING
• Lees deze installatie- en gebruikershandleiding
voor de installatie en het gebruik van het verti-
cale scherm goed door.
• Neem de installatie-eisen en de installatieme-
thoden in acht voor een goede en veilige instal-
latie van het verticale scherm:
-Verticale luifel voor buitengebruik.
-DIN EN 13561
-Windweerstandsklasse 2
Vereiste toebehoren
De volgende accessoires (niet inbegrepen) zijn nodig
voor een juiste installatie van de luifel:
• Trapladder
• Kruiskopschroevendraaier of boormachine met
geschikte boor
Beoogd gebruik
Deze verticale luifel is geschikt voor buitengebruik in
combinatie met HORNBACH pergola luifels, die zijn
gespecificeerd in het gedeelte “Technische gegevens”.
Ze dienen als bescherming tegen direct zonlicht, ver-
blinding en hitte, evenals als zonwering.
Als er een sterkere wind opsteekt (sterker dan de
windweerstandsklasse van de geïnstalleerde luifel)
of het hard begint te regenen, rol de luifel dan onmid-
dellijk op. Gebruik van de luifel bij winterse omstan-
digheden (bijvoorbeeld sneeuw, vorst, ijs) kan leiden
tot aanzienlijke gevaren en moet worden vermeden.
De luifel is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Ander gebruik of modificatie van de luifel wordt be-
schouwd als oneigenlijk gebruik en kan aanzienlijke
gevaren opleveren.
Symbolen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig; be-
waar de gebruiksaanwijzing om hem later te
kunnen raadplegen.
Waarschuwing voor ongelukken of persoonlijke
verwondingen en ernstige materiële schade.
2 personen vereist.
Service
Neem voor serviceverzoeken of reserveonderdelen
contact op met uw plaatselijke HORNBACH-vestiging
of stuur een e-mail naar:
service@hornbach.com
BELANGRIJKE VEILGHEIDSINSTRUCTIES
Inhoudsopgave
Beoogd gebruik 38
Service 38
Symbolen 38
Vereiste toebehoren 38
Belangrijke veilgheidsinstructies 39
Overzicht 40
Componenten 40
Technische gegevens 40
Inhoud van de verpakking 41
Installatie 42
Installatielocatie 42
Windweerstandsklassen 42
Montagemateriaal 42
Schoonmaken en onderhoud 49
Stof 49
Frame 49
Problemen oplossen 49
Afvalverwerking 49
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hornbach Accessories manuals

Hornbach
Hornbach 10252573 User manual

Hornbach
Hornbach 6497422 User manual

Hornbach
Hornbach 10329931 User manual

Hornbach
Hornbach 10461614 User manual

Hornbach
Hornbach 6145050 User manual

Hornbach
Hornbach 6497422 Manual

Hornbach
Hornbach Catania 10468366 User manual

Hornbach
Hornbach 6497422 User manual

Hornbach
Hornbach 6145082 User manual

Hornbach
Hornbach Catania 10468366 User manual