Howard HK 25 Datasheet

HK 25
1
BETRIEBSANLEITUNG und ERSATZTEILLISTE
OPERATING INSTRUCTIONS & PARTS LIST
BRUGSVEJLEDNING & RESERVEDELSLISTE
HK25
Kreiselrotavator Harrovator
Rotorharve
209 005 450

HK 25
2
Sicherheitsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 17
Gelenkwellen-Schutzeinrichtungen . . . . . . . . 10 - 11
Maschinen-Schutzeinrichtungen . . . . . . . . . . 12 - 13
Sicherheits - Bildzeichen . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Transport- und Verkehrssicherheit . . . . . . . . 16 - 17
Spezifikation und Beschreibung . . . . . . . . . . 18 - 19
Neue Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 21
Anbau an den Schlepper . . . . . . . . . . . . . . . .22 - 23
Wechselgetriebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25
Kupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25
Messer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27
Spurlockerer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27
Kreiselrotore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27
Einebner, Prallbleche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
Arbeitstiefeneinstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
Kombi-Hitch, Rohrstabwalze . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
Schmier und Pflegeplan . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - 31
Prüfliste für den Fahrer . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 33
Wichtige Zusatz-Information . . . . . . . . . . . . . 34 - 35
Ersatzteilliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P1 +
Die HOWARD-Gruppe dankt Ihnen für den Kauf des
Kreisel-Rotavators und sichert lhnen die notwendige
Unterstützung für die Gebrauchsdauer des Kreisel-
Rotavators zu.
Der Kreisel-Rotavator ist ausschließlich als
schlepperbetriebenes Nachlaufgerät für die
landwirtschaftliche Bodenbearbeitung entwickelt und
hergestellt. Er darf nur bestimmmungsgemäß, d.h. nur
für den vorgesehenen Verwendungszweck
entsprechend den Anweisungen und Vorgaben dieser
Betriebsanleitung eingesetzt werden. Jede andere
Benutzung ist als nicht bestimmungsgemäß und
folglich als gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, gleich welcher Art, die auf nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
Diese Betriebsanleitung ist ein wesentlicher
Bestandteil der Maschine. Sie muß vor Inbetriebnahme
und Gebrauch sorgfältig gelesen und verstanden
werden.
Die Garantieerklärung zu Ihrer Maschine befindet sich
in einer separaten Dokumentation, die Sie zusammen
mit dem Kreisel-Rotavator erhalten. Beim Fehlen der
Garantieerklärung wenden Sie sich bitte an Ihren
zuständigen Händler.
Die Serien-und Modellnummer ist auf dem
Typenschild, das auf lhrem Kreisel-Rotavator
aufgenietet ist, eingestanzt.
Für zukünftige Auskünfte tragen Sie die Nummer unten
ein. Führen Sie sie immer auf, wenn Sie Ersatzteile
bestellen.
MODELL- Nr.: HK ______
SERIEN Nr.: ________________________
Kaufdatum: _________________
Safety precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 - 17
PTO drive shaft guards. . . . . . . . . . . . . . . . . 10 - 11
Power harrow guarding . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 13
Safety decal location. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15
Transport safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 - 17
Specification and description. . . . . . . . . . . . . 18 - 19
New machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 21
Attaching the harrovator to the tractor. . . . . . 22 - 23
Gearbox. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25
Clutch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25
Blades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27
Wheel mark eradicators . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27
Rotor units. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27
Levelling bar, side plates. . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
Depth control equipment. . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
Combi-Hitch, crumble roller . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
Lubrication and maintenance chart . . . . . . . . 30 - 31
Operators checklist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 33
Important! Additional information. . . . . . . . . . 36 - 37
Parts list. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P1 +
The Howard group would like to thank you for
purchasing this Harrovator and offer their support and
assistance throughout its productive life.
This Harrovator has been designed and manufactured
as a tractor driven, ground cultivator - no other use is
intended.
Please read and understand this manual before
operating the Harrovator.
The warranty applicable to your machine is detailed on
separate documentation which should accompany this
manual. If this is missing, please contact your dealer.
The Serial Number and Model are stamped on the
Identification Plate attached to your Harrovator.
For future reference record this information below.
Always quote them when ordering spare parts.
MODEL No. HK ______
SERIAL No. ________________________
Date Purchased: ________________

HK 25
3
Sikkerhedsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . 4 - 17
PTO sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 - 11
Rotorharve beskyttelsesanordninger. . . . . . . 12 - 13
Sikkerhed – Billedevisning . . . . . . . . . . . . . . .14 - 15
Transportsikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 - 17
Specifikationer og beskrivelse . . . . . . . . . . . . 18 - 19
Ny maskine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 21
Fastgørelse af rotorharve til traktor . . . . . . . . 22 - 23
Gearkasse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25
Kobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25
Rotorknive. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27
Sporløsnere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27
Rotordele. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 27
Planérplanke, sideplader. . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
Udstyr for dybdekontrol . . . . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
Kombi-Hitch, rørpakkervalse . . . . . . . . . . . . . 28 - 29
Smøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . 30 - 31
Førerens kontrolliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 - 33
Vigtigt! Flere informationer. . . . . . . . . . . . . . . 38 - 39
Reservedelsliste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P1 +
Kongskilde gruppen takker fordi De har valgt at købe
denne rotorharve og tilbyder vores assistance igennem
produktets levetid.
Rotorharven er konstrueret og produceret som en
traktordrevet harve til jordbrug – vi kan ikke anbefale
anden benyttelse af harven.
Læs og forstå denne brugsvejledning før rotorharven
tages i brug.
Den gældende garanti til Deres maskine er specificeret
på et separat dokument, som bør følge med denne
brugsvejledning. Hvis garantien mangler, kontakt da
venligst Deres forhandler.
Serie- og modelnummeret er trykt på typeskiltet som er
fastgjort til Deres rotorharve.
Notér venligst serie- og modelnummeret. Opgiv altid
numrene ved bestilling af reservedele:
MODEL nr. HK ______
SERIE nr. ________________________
Købsdato: ________________

HK 25
4
SICHERHEITSMAßNAHMEN SAFETY PRECAUTIONS
BITTE SORGFÄLTIG LESEN; ES KÖNNTE EIN
LEBEN RETTEN ! SICHERHEIT IST IHRE
VERANTWORTUNG
DieSicherheit der Maschinenbediener sowie aller anderen Personen
die mit der Maschine umzugehen haben ist eine wichtige
Angelegenheit und zu berücksichtigen, angefangen von der
Entwicklung der Maschine über die Herstellung, den Verkauf, die
Übergabe, die Handhabung bis hin zur Instandhaltung. Der Kreisel-
Rotavator ist in der Verantwortung von HOWARD nach dem Stand
der Technik entwickelt und hergestellt und er ist soweit wie möglich
mit technischen Schutzeinrichtungen ausgerüstet. Die
Verantwortung Ihres Händlers ist es sicherzustellen, daß Sie den
richtigen Kreisel-Rotavator, passend für Ihren Schlepper und den
vorgesehenen Verwendungszweck ausgewählt haben und daß
Ihnen eine betriebsbereite Maschine einschließlich der notwendigen
technischen Dokumentation (Betriebsanleitung) und
Sicherheitsunterweisung übergeben wird.
Ihre Verantwortung als Eigentümer oder Betreiber der Maschine ist
es sicherzustellen, daß die Sicherheit aller Personen gewährleistet
ist die mit der Bedienung, dem Transport, der Wartung der
Stillsetzung und Lagerung des Kreisel-Rotavators zu tun haben.
Seien Sie sich Ihrer Verantwortungen bewußt und verwirklichen Sie
diese. Der Eigentümer oder Besitzer oder im Falle einer juristischen
Person deren Bevollmächtigter haftet für die Einhaltung der
Maßnahmen der Arbeitssicherheit beim Betrieb des Kreisel-
Rotavators.
Die wichtigste Sicherheitsvorkehrung zum Betrieb des Kreisel-
Rotavator ist ein sicherheitsbewußter Bediener (Anwender), dessen
Ausbildung und Erfahrung folgendes beinhalten muß:
Die sicherheitsgerechte, vollständige Installation und
Inbetriebnahme der Maschine, um eine sichere und
zuverlässige Arbeitsweise bei den vorgesehenen
Einsatzbedingungen zu gewährleisten.
Unterweisung vor Arbeitsbeginn in den Sicherheitsbe-
stimmungen sowie über die Handhabungen für die
Installation, den Betrieb und die Wartung der Maschine.
Die Unterweisung ist regelmäßig, mindestens jedoch
einmal jährlich zu wiederholen.
Vorkehrungen und Maßnahmen für Ereignisse, die
möglicherweise unvorhergesehen auftreten können und
ein Sicherheitsrisiko für die beteiligten Personen darstellen
(einschließlich für den Maschinenbediener, das
Wartungspersonal und für unbeteiligte Personen).
Beachten Sie das
SICHERHEITSWARNZEICHEN !
Es bedeutet:
ACHTUNG !
SICHERHEITSMAßNAHME !
Die Nichtbeachtung der gegebenen Sicherheitsanweisungen kann
schwerwiegenden Unfallschäden zur Folge haben.
Sollten Sie Fragen haben, die nicht in dieser Anleitung beantwortet
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Händler oder
Vertreter.
Sollten Sie noch weitere Kopien dieser Bedienungsanleitung
benötigen, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Alternativ
können Sie die zu Ihrer Maschine gehörende Betriebsanleitung
auch gerne selbst kopieren und an die Bediener und das
Wartungspersonal Ihrer Maschine weitergeben
PLEASE READ,
IT MAY SAVE A LIFE,
SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
The safety of operators and any other connected personnel is
a major component of; machine design, manufacture,
retailing, commissioning, operation and maintenance. Howard
have designed and manufactured this Harrovator with as
many safety features as possible. The retailer's responsibility
is to ensure you have selected the correct Harrovator for your
tractor/application and to commission this machine.
Your responsibilities as owner or operator are to ensure the
safety of any personnel in connection with; the operation,
transport, maintenance or storage of this Harrovator. Be
aware of your responsibilities and carry them out. The owner
or an appropriately designated officer, if the owner is a
company or corporation, is responsible for all safety issues
related to this Harrovator.
The most important safety device attached to this Harrovator
is a Safety Conscious Operator whose training and
experience must include:
Correct and complete installation and
commissioning of the machine to ensure safe and
reliable operation in the intended application.
Training in safety issues, operation and
maintenance of this machine in its application prior to
beginning work. This training is to be reviewed or
repeated annually.
Being aware of their environment to the extent that
unforeseen safety issues that may arise are dealt
with to ensure the safety of all personnel (including
operators, maintenance personnel and bystanders).
This is the SAFETY ALERT symbol
and means:
ATTENTION
SAFETY ISSUE !
Failure to comply with the given instruction could result
in severe injury or death.
If you have questions not answered in this manual please
contact your dealer or distributor.
If you require more copies of this manual please contact your
dealer. Alternatively you are welcome to copy and distribute this
manual to the operators and maintenance personnel.

HK 25
5
LÆS NEDENSTÅENDE
DET KUNNE REDDE LIV!
SIKKERHED ER VORES ANSVAR
Brugerens og personalets sikkerhed er afhængig af:
maskinens konstruktion, fremstillingen, videresalget,
håndteringen og vedligeholdelsen. Kongskilde har
konstueret og fremstillet denne rotorharve med så
mange sikkerhedsforanstaltninger som muligt. Det er
forhandlerens ansvar at sikre at De har valgt den
rigtige rotorharve som passer til din traktors behov.
Som ejer og bruger af maskinen er det Deres ansvar at
sikre personalets sikkerhed under brug og transport,
såvel i forbindelse med vedligeholdelse og opbevaring
af rotorharven. Vær opmærksom på dit ansvar og
overhold alle sikkerhedsforanstaltninger.
Ejeren, eller i det tilfælde at ejeren er en juridisk
instans såsom et firma eller selskab, er ansvarlig for at
alle sikkerhedsforanstaltninger i forbindelse med
denne rotorharve bliver udført korrekt.
Den vigitgste sikkerhedsforanstaltning i forbindelse
med denne rotorharve er en ansvars- og
sikkerhedbevidst bruger, hvis oplæring og praktisk
erfaring skal indeholde følgende:
En korrekt og komplet montering og håndtering af
maskinen for at opnå driftsikker brug i den
pågældende situation.
Før maskinen tages i brug skal brugeren have
gennemført træning i sikkerhedrelaterede
spørgsmål, samt i brugen og vedligeholdelsen af
maskinen.
Brugeren skal være opmærksom på omgivelserne
således at uforudsete sikkerhedsspørgsmål, som
måtte opstå, bliver behandlet korrekt.
Vær opmærksom når De ser dette symbol på Deres
maskine eller i brugsvejledningen:
Kontakt venligst Deres forhandler, hvis De har
spørgsmål som ikke fremgår af denne brugsvejledning.
Såfremt De ønsker flere eksemplarer af denne
brugsvejledning, beder vi Dem om at kontakte Deres
forhandler. Som alternativ er De velkommen til at kopiere
og fordele denne brugsvejledning til brugere og service
personale.
Symbolet
advarer om farer
der kan føre til
uheld og skader

HK 25
6
SICHERHEITSMAßNAHMEN SAFETY PRECAUTIONS
VOR DER ARBEIT
•Vergewissern Sie sich, daß der Schlepperfahrer die
Bedienungsanleitung gelesen hat und mit der
Maschine vertraut ist.
•Schlagen Sie im Handbuch des Schlepperherstellers
nach über Anweisungen für Anbaugeräte und
Sicherheitsmaßnahmen.
•Prüfen Sie, ob der Kreisel-Rotavator waagrecht auf
festem Boden steht.
•Vergewissern Sie sich, daß alle Schutze, Deckel,
Warnschilder und Sicherheitsvorrichtungen korrekt
angebracht und wirksam sind.
•Stellen Sie sicher, daß sich keine Personen,
insbesondere Kinder, im Arbeitsbereich aufhalten.
•Achten Sie in Ihrem Arbeitsbereich auf Hindernisse,
die ein Risiko darstellen können.
•Schalten Sie alle Hebel und Gänge in neutrale
Positionen, bevor Sie den Schlepper starten.
•Erlauben Sie niemandem zwischen dem Schlepper
und dem Rotavator zu stehen während der Schlepper
rückwärts fährt, um anzukuppeln.
WÄHREND DER ARBEIT
•Lassen Sie niemals Personen auf dem Kreisel-
Rotavator mitfahren.
•Beachten Sie alle Sicherheitsmaßnahmen beim
Fahren, wie das Reduzieren der Geschwindigkeit an
Neigungen und scharfen Kurven.
•Achten Sie auf versteckte Hindernisse; sollten Sie
eins übersehen haben, so halten Sie an und prüfen
Sie, ob an der Maschine ein Schaden entstanden ist,
bevor Sie weiterarbeiten.
•Lassen Sie Schlepper und Kreisel-Rotavator niemals
unbeaufsichtigt laufen.
•Versuchen Sie nie Einstellungen vorzunehmen oder
Störungen zu beseitigen solange der Kreisel-
Rotavator läuft.
•Vermeiden Sie das Arbeiten auf extremen
Hanglagen, wo der Schlepper umstürzen kann.
•Arbeiten Sie nicht quer zur Hanglage.
•Vermeiden Sie, die Schlepperzapfwelle
auszuschalten, bevor der Kreisel-Rotavator
ausgehoben wird.
•Berühren Sie niemals die Messer und versuchen Sie
niemals irgendwelche eingeklemmten Gegenstände
zu entfernen, während der Schleppermotor läuft. Es
könnte sein, daß aufgrund der eingeklemmten
Gegenstände die Kupplung rutscht und daß beim
Beseitigen dieser Verstopfung plötzlich die Rotation
der Messer wieder beginnt mit der Folge
schwerwiegender Verletzungen.
NACH DER ARBEIT
•Untersuchen Sie den Kreisel-Rotavator auf
Beschädigungen.
•Prüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern fest
angezogen sind.
•Führen Sie Schmierung und Wartung durch, wie in
dieser Bedienungsanleitung detailliert beschrieben
ist.
•
Schalten Sie die Schlepperzapfwelle aus, wenn der
Kreisel-Rotavator transportiert wird.
BEFORE USE
•Ensure operators have read and are familiar with the
intructions contained in this puplication.
•Consult the Tractor Manufacture’s Manual for
instructions on mounting implements and safe working
methods.
•Ensure the Harrovator is standing on firm, level ground
with the parking prop in the lowered position.
•Make certain that all guards, covers, warning labels and
safety devices are correctly fitted and operative.
•Ensure the work area is clear of bystanders.
•Inspect the work area for obstructions which may
constitute a hazard.
•Disengage all clutches and shift into neutral prior to
starting the tractor engine.
•Do not alow anyone to stand between the tractor and
harrovator while backing the tractor up to attached it.
DURING USE
•Do not allow passengers on the Harrovator.
•Observe all safe driving procedures such as reducing
speed on slopes and sharp turns.
•Be alert for hidden obstructions, should an obstruction
be struck, stop and checkfor damage to the Harrovator
before proceeding.
•Never leave the tractor running unattended.
•Never attempt to make adjustments or perform
maintenance functions while the Harrovator is operating.
•Avoid working on ground where there is a risk of the
tractor overturning.
•Do not cultivate across the face of slopes.
•Avoid disengaging the tractor transmission before
raising the Harrovator from the ground.
•Never touch the blades or attempt to free any jammed
obstacle while the tractor engine is running. The clutch
may be slipping and removal of any obstruction may
allow the blades to rotate, the result possibly being
serious injury.
AFTER USE
•Inspect the Harrovator for damage.
•Check that all bolts, nuts and fasteners are tight.
•Carry out lubrication and maintenance as detailed in this
publication.
•Disengage the PTO drive when transporting the
Harrovator.

HK 25
7
FØR BRUG
•Kontroller, at brugeren har læst brugsvejledningen
og er fortrolig med maskinen.
•Læs afsnittet i traktorens brugsvejledning angående
sikkerhedsforanstaltninger og påmontering af
redskaber.
•Kontroller, at rotorharven står på fast, plan grund.
•Kontroller, at alle skærme, låg, advarselsskilte og
sikkerhedsanordninger er i orden og anbragt
korrekt.
•Kontroller, at der ikke opholder sig uvedkomne
personer, specielt børn, i det område hvor der
arbejdes.
•Kontroller, at der ikke er hindringer som kan udgøre
en fare i det område hvor der arbejdes.
•Kontroller, at traktorens PTO er frakoblet før
motoren startes.
•Kontroller, at der ikke opholder sig personer mellem
traktoren og rotorharven når traktoren bakkes
tilbage for at fastgøre rotorharven.
UNDER BRUG
•Tillad ikke uvedkommende at sidde på rotorharven
under kørslen.
•Overhold alle sikkerhedsforanstaltninger under
kørslen, såsom at sætte farten ned på skråninger og
ved vendinger.
•Pas på skjulte hindringer; Skulle De komme til at
overse en hindring, skal De straks stoppe arbejdet
og kontrollere om der er opstået en skade på
maskinen før De arbejder videre.
•Efterlad ikke traktorens motor tændt når De ikke er
til stede.
•Forsøg ikke at foretage justeringer eller
vedligeholdelse når rotorharven er i brug.
•Undgå at arbejde på steder, hvor traktoren kan
risikere at vælte.
•Arbejd ikke for tæt på stejle skrænter.
•Lad være med at frakoble traktorens PTO før De har
hævet rotorharven.
•Lad være med at røre knivene eller at fjerne
hindringer på rotorharven, når traktorens motor
kører. Koblingen kan glide, og hvis der samtidig
fjernes hindringer kan knivene rotere og dermed
forårsage alvorlige skader.
EFTER BRUG
•Inspicer rotorharven for eventuelle skader.
•Undersøg at alle bolte og møtrikker er spændte.
•Foretag smøring af maskinen som anvist.
•PTO`en skal være frakoblet under transport af
rotorharven.

HK 25
8
BEACHTEN SIE IMMER FOLGENDE
HINWEISE:
•
Tragen Sie kräftige, bzw. Sicherheitsschuhe.
•
Vermeiden Sie lockere Kleidung, die sich in
beweglichen Teilen verfangen könnte.
•
Tragen sie Handschuhe, wenn Sie verborgene
Gerätschaften oder Teile mit scharfen Rändern
anfassen.
•
Tragen Sie Ohrenschützer oder Ohrenstöpsel, wenn Sie
längere Zeit dem Lärm ausgesetzt sind.
•
Stellen Sie sicher, daß der Kreisel-Rotavator nicht von
Kindern oder unbefugten Personen bedient wird.
•
Der Kreisel-Rotavator darf nur bestimmungsgemäß
verwendet werden (siehe Kapitel „ Einführung“)
Andernfalls entfällt jegliche Haftung für daraus
resultierende Schäden. Zur bestimmungsgemäßen
Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom
Hersteller vorgeschriebenen Betriebs- und
Instandhaltungs-Bedingungen sowie die ausschließliche
Verwendung von Original-Ersatzteilen (siehe GSG §2
Abs. 5).
•
Der Kreisel-Rotavator darf nur von Personen benutzt,
gewartet und instandgesetzt werden, die hiermit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Die ein-
schlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften sowie die
sonstigen allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen, arbeitsmedizinischen und
straßenverkehrsrechtlichen Regeln sind einzuhalten
(siehe hierzu auch UVV VSG1.1 §1 der
Landwirtschaftlichen Berufsgenossenschaften).
Lesen Sie links oder rechts als links oder rechts vom
Fahrer, wenn er auf dem Fahrersitz – Gesicht nach vorne
gerichtet – sitzt.
ALWAYS
•Wear substantial or safety footwaer.
•Avoid loose clothing which may be caught in
moving parts.
•Wear gloves when handling worn implements or
parts with with sharp edges.
•Wear earmuffs or earplugs prolanged exporsure to
noise can cause impairment or loss of hearing.
•Ensure the Harrovator is not operated by children
or untrained persons.
•Use the Harrovator only for the purpose for which it
was designed, tested and in accordance with the
instructions contained in this publication.
•Ensure that only responsible, properly instructed
people operate this machinery. Inexperienced
operators will require training, followed initially by
careful supervision.
Interpret <left> or <right> as the left or right hand of the
operator when sitting on the tractor seat and facing
forward.
NIEMALS
•
Teile des Kreisel-Rotavators berühren, die sich
bewegen oder die von der Arbeit heiß sind.
•
den Ölstand prüfen, während der Kreisel-Rotavator
läuft.
•
Einstellungen, Störungsbeseitigungen oder
Reparaturen am angebauten Kreisel-Rotavator
durchführen, bevor der Schlepper stillsteht und der
Kreisel-Rotavator fest abgestützt oder abgesetzt auf
dem Boden steht.
•
den Schleppersitz verlassen, bevor nicht der
Kreisel-Rotavator abgesetzt, die Zapfwelle
ausgeschaltet, der Getriebegang in neutraler
Stellung, die Bremse angezogen, der Motor
ausgeschaltet und der Zündschlüssel abgezogen
ist.
Den Kreisel-Rotavator ohne Schutzvorrichtungen
benutzen
NEVER
•Touch any moving parts of the Harrovator or
parts which may be hot from opertion.
•Check oil levels whilst the Harrovator is
running.
•Carry out adjustments, trouble shooting or
repairs to a mounted Harrovator unless the
tractor engine is stopped and the Harrovator
firmly supported or lowered to the ground.
•
Leave the tractor seat unless the Harrovator is
lowered, the PTO drive disengaged, the gear
shift in neutral, the brake applied, the engine
stopped and the ignition key removed.
Use the Harrovator without Safety Guards.
Seien Sie ein sicherere Fahrer !
Erst überlegen – dann handeln ! BE A SAFE OPERATOR
BY THINKING – BEFORE ACTING

HK 25
9
VÆR OPMÆRKSOM PÅ FØLGENDE:
•Anvend solidt fodtøj, evt. sikkerhedssko.
•Undgå løse beklædningsdele, der kan blive fanget
af de bevægelige dele.
•Bær handsker ved arbejde med slidte redskaber
eller dele med skarpe kanter.
•Bær høreværn eller ørepropper, hvis De i længere
tid er udsat for støj.
•Kontroller at rotorharven ikke benyttes af børn eller
uerfarne personer.
•Rotorharven bør kun anvendes i overensstemmelse
med denne vejledning. Ellers bortfalder ethvert
ansvar for skader, der eventuelt måtte opstå. De af
fabrikantens drifts- og vedligeholdelseseftersyn skal
overholdes og der må udelukkende anvendes
originaldele.
•Rotorharven bør kune benyttes, passes og sættes i
stand af personer, fortrolige med maskinens
konstruktion og virkemåde.
Vær opmærksom på at venstre og højre skal
forstås som venstre og højre for føreren, når
denne sidder i traktoren med ansigtet fremad.
•Rør aldrig rotorharven, når den er i bevægelse
eller er varm efter brug.
•Oliestanden må ikke kontrolleres under kørsel.
•Indstillinger eller reparationer må ikke foretages
på den påmonterede rotorharve, før traktorens
motor er standset og rotorharven er låst fast
eller er afmonteret og står på jorden.
•Traktorkabinen må ikke forlades, hvis ikke
PTO`en er frakoblet, rotorharven er sænket og
motoren er standset.
Brug altid sikkerhedsudstyr ved brug af rotorharven.

HK 25
10
GELENKWELLEN - SCHUTZEINRICHTUNGEN
Jede Gelenkwelle ist mit einer eigenen Betriebsanleitung
des Gelenkwellenherstellers ausgerüstet
. Beachten Sie
alle Anweisungen dieser Dokumentation sowie die folgenden
Hinweise:
Sämtliche für HOWARD-Produkte verwendeten
Gelenkwellen sind mit
nicht
mitdrehenden Schutzen
ausgerüstet. Sie entsprechen den Sicherheitsbestimmungen
für Gelenkwellen-Schutzvorrichtungen.
Vor und nach der Arbeit sollte die Gelenkwelle immer
überprüft werden:
•
Auf eventuelle Beschädigungen,
•
daß die Gelenkwelle sich frei im Schutz bewegen läßt,
•
daß die Anschlußstücke richtig auf der
Schlepperzapfwelle und der Getriebewelle sitzen,
•
Daß die Kette vom Gelenkwellenschutz richtig am
Schlepper bzw. am Gerät befestigt ist.
Sollte der Gelenkwellenschutz beschädigt oder nicht richtig
montiert sein, so darf mit dem Gerät solange nicht gearbeitet
werden bis die Schäden bzw. Mängel behoben sind.
Stellen Sie sicher, daß die Schutzrohre immer die richtige
Länge haben. Sie dürfen in der äußersten Arbeitsstellung
des Gerätes nicht auseinanderfallen und im ausgehobenen
Zustand des Gerätes nicht klemmen bzw. stauchen.
Stellen Sie sicher daß die Profilrohre der Gelenkwelle in
Arbeitsstellung ausreichend überdecken. Die
Mindestüberdeckung beträgt 200 mm.
Stellen Sie sicher, daß beim Abbau des Gerätes vom
Schlepper die Gelenkwelle nicht auf den Boden fällt. Hängen
Sie die Gelenkwelle vorher in eine am Gerät dafür
vorgesehene Halterung bzw. Kette ein.
Stellen Sie sicher, daß die Gleitflächen der
Gelenkwellenrohre immer sauber und gut eingefettet und die
Kreuzgelenke gut geschmiert sind.
Wenn Sie verschlissene oder beschädigte Teile des
Schutzes ersetzen, so benutzen Sie nur Spezialwerkzeuge,
die der Hersteller zur Verfügung stellt.
Befolgen Sie stets die Anbau-, Schmier- und
Instandhaltungsanweisungen, die der Hersteller der
Gelenkwellenschutze mitliefert.
PTO DRIVE SHAFT GUARDS
Consult the PTO Shafts Manufacturer’s manual for
instructions on mounting PTO Shafts and safe working
methods.
HOWARD PRODUCTS are supplied with non-rotating
PTO Drive Shaft Guards which must be correctly fitted
and well maintained.
Before and after each use PTO driven implements
should be exaimined to ensure the Drive Shaft rotates
freely in the guards, the guards are undamaged,
securely fitted, correctly seated on the shaft grooves
and the restraining chains attached to the tractor and
implement.
Should the guards be broken, damaged or badly fittet
the implement must not be used until demaged parts
have been replaced and/or bad fitting corrected.
Always ensure the guard tubes do not separate at the
PTO Drive Shaft’s longest working or transport lenght,
or jam at it’s shortest.
Always ensure a minimum overlap of PTO Shafts tubes
of 200 mm in working position.
Avoid damage to guards when the PTO Drive Shaft is
being connected or disconnected from the tractor by
resting it on a support.
Never allow PTO Drive Shaft Guards to fall into the
implement or drop to the ground; damage will allmost
certainly occur.
Always ensure the sliding surfaces of the guard tubes
are clean and the guard bearings lubricated. When
replacing worn or damaged sections of the Guard, use
special tools available from the makers.
Always follow the fitting, lubrication and maintenance
instructions supplied by the makers of the PTO Drive
Shaft Guard.
Arbeiten mit einem defekten oder nicht
richtig montierten Gelenkwellen-schutz
kann tödliche Folgen haben.
UNLESS CORRECTLY GUARDED
PTO DRIVE SHAFT CAN KILL.
Mindest-Überdeckung in
gestreckter Lage.
Minimum overlap in
straight position.

HK 25
11
PTO-SIKKERHED
Samtlige PTO-akseler, der er anvendt til Kongskilde
produkterne, er udstyret med ikke roterende skærme
som skal monteres korrekt og vedligeholdes.
Før og efter brug bør PTO-akselen altid kontrolleres:
•For eventuelle skader.
•At PTO`en bevæger sig uhindret inden for
skærmen.
•At koblingen sidder rigitgt både på
kraftudtagelsesakselen og på gearkassens aksel.
•At kæderne fra PTO-skærmen er korrekt påsat
henholdsvis traktor og redskab.
Skulle PtO-skærmen være beskadiget eller forkert
påmonteret, bør skaden udbedres før brug.
Kontroller at beskyttelsesrørene altid har den rigtige
længde. De må ikke falde fra hinanden i yderste
position og når redskabet er hævet, må de ikke komme
i klemme.
Kontroller at PTO-rørene har en minimum overlapning
på 200 mm i arbejdsposition. Hæng PTO-akselen i
kæden, når redskabet er afmonteret.
Pas på at PTO-akselen ikke falder ned på jorden når
redskabet afmonteres traktoren.
Hold akselens profilrør og kardanled rene og
velsmurte. Ved udskiftning af slidte eller beskadigede
dele, benyt da kun specialværkstøj som fås hos
forhandleren.
Følg altid de anvisninger, der medfølger fra
forhandleren.
DET KAN MEDFØRE ALVORLIGE
SKADER AT ARBEJDE MED EN
DEFEKT ELLER FORKERT MONTERET
PTO-SKÆRM
Minimum overlapning i
lige position

HK 25
12
MASCHINEN-SCHUTZEINRICHTUNGEN
Der Kreiselrotavator ist mit Schutzeinrichtungen
ausgestattet die den direkten, unbeabsichtigten Zugriff
bzw. Zutritt zu den beweglichen, kraftbetätigten Teilen
verhindern helfen. Hierzu zählen u.a. vorderes
Tragrohr, seitliche Abdeckungen (Prallbleche),
nachlaufende Krumenpacker, Gelenkwellenschutz-
töpfe.
Die Maschine darf nicht ohne diese Schutz-
einrichtungen betrieben werden.
Die Maschinenschutzeinrichtungen bieten jedoch
keinen vollständigen Schutz derart, daß alle
bestehenden Verletzungs- und Unfallgefahren
ausgeschlossen wären.
Es bestehen systembedingte, nicht eliminierbare
Restgefahren !
Befolgen Sie deshalb zur Unfallverhütung alle in dieser
Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitsmaß-
nahmen sowie die Warn- und Sicherheitsbildzeichen
auf der Maschine.
POWER HARROW GUARDING
The Power Harrow is equipped with guards which help
to avoid the direct unintentional contact to the moving
power driven components.
The guarding is done by the front bar, guards on the
side, roller, PTO guard etc
The Power Harrow must not be operated without these
guards.
The above mentioned guards do not give total
protection and can not avoid all dangers.
There are dangers caused by the system which can
not be eliminated.
For this reason it is important that you follow all
instructions of this manual and which are on the
machine.
ACHTUNG !
Es bestehen systembedingte
Restgefahren durch die
rotierenden Kreiselrotore und
durch wegschleudernde Teile.
Auf ausreichenden
Sicherheitsabstand achten !
Mindestens 10 m !
ATTENTION !
There are dangers caused by
the rotating rotors and by
objects which are thrown out of
the machine.
Ensure a safety distance of
minimum 10 meters!
Die Maschinenschutzeinrichtungen sind in der Ersatz-
teilliste abgebildet. Sofern typenbezogen zusätzliche
Schutzvorrichtungen notwendig sind, befinden sich die
Abbildungen auf den der Betriebsanleitung zugefügten
Zusatzblättern (Anbauanleitungen).
Sofern Schutzeinrichtungen aus transporttechnischen
Gründen lose mitgeliefert werden, müssen diese vor
der Inbetriebnahme der Maschine entsprechend den
Vorschriften der vorgenannten Abbildungen montiert
werden.
Bitte beachten Sie auch, daß der Krumenpacker den
hinteren Zutrittschutz zu den kraftbetätigten
Werkzeugen (Messerrotoren) bildet. Die Maschine darf
daher nicht ohne Krumenpacker betrieben werden.
ACHTUNG !
Vor jeder Inbetriebnahme des Kreiselrotavators
prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen
ordnungsgemäß angebracht sind. Niemals ohne
Schutzeinrichtungen arbeiten .
The Power Harrow Guards are shown in the spare parts
list. If for certain type additional guards are needed so
they will be shown in the mounting instructions.
If for transport reason some guards are not fitted then
they have to be fitted before using the Power Harrow.
Please note also that the roller is the rear guarding to
avoid unintended access to the bladed rotors. For this
reason the Power Harrow must always be used with
roller.
ATTENTION !
Check always before use the Power Harrow if all
guards are correctly fitted.
Do never work without correct guarding.

HK 25
13
BESKYTTELSESSKÆRME
Rotorharven er udstyret med beskyttelsesskærme for
at undgå utilsigtet kontakt med de bevægelige dele.
Beskyttelsesskærmene findes foran, på siderne, på
valserne og på PTO`en.
Brug ikke rotorharven uden disse beskyttelsesskærme.
Der opnås ikke total sikkerhed med ovennævnte
beskyttelsesskærme.
Nogle farer, opstået p.g.a. systemfejl, kan ikke
elimineres.
Følg derfor brugsvejledningen nøje så De undgår
skader.
! " # $ % & '( & & " ' % &
) % *+ " , , % - '! % & - " ( - ( *& - $ & !
( ! - ) *% %
*) ) . & - ! - '! % & /( *% 01 2 ( '
Beskyttelsesskærmene er vist i reservedelslisten.
Beskyttelsesskærme til specielle typer rotorharver
vises også i brugsvejledningen.
I tilfælde af, at der er beskyttelsesskærme som ikke er
monteret af hensyn til transporten, skal disse monteres
på rotorharven før brug.
Bemærk at valsen fungerer som beskyttelsesskærm
bagtil for at hindre adgang til knivene. Derfor skal
rotorharven altid være udstyret med valse.
BEMÆRK!
Kontrollér altid, at beskyttelsesskærmene er
korrekt monteret før brug af rotorharven.
Lad være med at bruge rotorharven hvis den ikke
er monteret med de korrekte beskyttelsesskærme.

HK 25
14
624 367 629 548 209 095 960 629 551 187 250
SICHERHEITS-BILDZEICHEN
Die Erklärungstexte zu den Sicherheits-Bildzeichen
(Piktogrammen) sowie die Positionen an der Maschine
sind oben angegeben. Die auf der Maschine
angebrachten Piktogramme können eventuell
geringfügig von den oben gezeigten Abbildungen
abweichen.
SAFETY DECAL LOCATION
Explanations of pictogram decals above (page 15).
Note: Decals may differ slightly from those shown.
LESBARKEIT DER
SICHERHEITSBILDZEICHEN
•Achten Sie ständig auf den sauberen und gut
lesbaren Zustand der Sicherheits-Bildzeichen.
Ersetzen Sie fehlende, beschädigte oder
unleserliche Schilder umgehend. Sie können
diese unter Angabe der vorstehenden Nummern
über Ihren Händler beziehen.
Falls Teile mit aufgeklebten Sicherheits-
Bildzeichen ausgetauscht werden müssen ist
darauf zu achten, daß die Sicherheits-Bildzeichen
auf den Ersatzteilen ebenfalls wieder
angebracht
werden.
SAFETY DECAL CARE
•Keep safety decals clean and legible at all times.
Replace any missing safety decals or any that have
become illegible. Safety decals can be purchased
from you dealer or distributor.
If any part is replaced that supports a safety decal
ensure that a decal is affixed to the replacement
part.

HK 25
15
187 250: Achtung – Betriebsanleitung lesen !
Vor Inbetriebnahme der Maschine Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beachten !
187 250: Attention - Read Manual !
Prior to operating machine, read the operator's manual and
observe all safety instructions.
187 250: Læs brugsvejledningen!
Gennemgå alle sikkerhedsinstruktioner før brug af
maskinen
624 367: Rotierende Messerwelle !
Bei eingeschaltetem Antrieb und laufendem
Traktormotor ausreichend Abstand zum Rotor halten.
624 367: Revolving Rotor !
Stay clear of the rotor area as long as the tractor engine is
running and the PTO connected.
624 367: Roterende knive!
Lad være med at stå tæt på de roterende knive, når
traktorens motor kører og PTO`en er tilkoblet.
629 548: Fortschleudernde Teie !
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem
Motor. – Sicherheitsabstand halten.
629 548: Flying Objects !
Danger – flying objects; keep safe distance from the machine
as long as the engine is running.
629 548: Flyvende genstande!
Giv agt – flyvende genstande: sørg for at overholde
sikkerhedsafstanden når motoren kører
209 095 960: Wickelgefahr durch drehende
Gelenkwelle !
Ausreichend Abstand zur drehenden Gelenkwelle
halten. Keine lose Kleidung oder sonstige Teile
tragen, die von der Gelenkwelle erfaßt werden
können.
209 095 960: Transmission Shaft Entanglement !
Keep clear of and keep loose clothing away from rotating power
transmission shafts to avoid entanglement.
209 095 0960: PTO`akselen!
Sørg for at holde afstand til PTO`akselen for at undgå
sammenfiltring
629 551: Achtung !
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen
und Schlüssel ziehen.
629 551. Attention !
shut off engine and remove key before performing maintenance
or repair work.
629 551 Giv agt!
Sluk motoren og fjern nøglen før en eventuel
reparation eller vedligeholdelse
BILLEDFORKLARING
Forklaring på skiltene (se side 15). Bemærk: Skiltene
på rotorharven kan afvige fra dem der er vist i
brugsvejledningen.
LÆSELIGHED
•Kontroller at skiltene altid er rene og læsbare.
Erstat manglende eller ulæselige skilte med nye.
Nye skilte kan købes hos Deres forhandler.
Kontroller at dele med påsat skilt også bærer skilt
ved udskiftning.

HK 25
16
TRANSPORT
UND VERKEHRSSICHERHEIT.
Beim Befahren öffentlicher Straßen, Wege und Plätze mit der
Maschine sind die geltenden gesetzlichen Vorschriften für
den Straßentransport sowie die Vorschriften für die
Beleuchtungseinrichtungen und zulässigen Transportbreiten
zu beachten.
Beachten Sie außerdem die Anweisungen des Schlepper-
herstellers bezüglich zulässiger Gewichte, Abständen und
Schwerpunktslagen für Anbaugeräte.
•Achtung: Zur Sicherung der Lenkfähigkeit muß die
Vorderachsbelastung mindestens 20% des
Schlepperleergewichtes betragen.
Transportbreite:
Sofern die zulässige Transportbreite von 3m überschritten ist,
darf der Kreisel-Rotavator auf öffentlichen Straßen entweder
nur mit einem geeigneten Transportanhänger gefahren
werden oder es ist eine Ausnahmegenehmigung nach §70
StVZO bei der zuständigen Straßenverkehrsbehörde zu
beantragen. Eine Ausnahmegenehmigung wegen Überbreite
kann ggf. erteilt werden, wenn bestimmte Bedingungen wie
z.B. gewisse Mindestbreiten der zu befahrenden Straßen
vorhanden sind.
Beleuchtungseinrichtung und Kenntlichmachung
nach § 49a - 54 StVZO:
•Sobald die hintere Beleuchtungseinrichtung des
Schleppers durch das angebaute Gerät verdeckt wird
oder wenn das angebaute Gerät seitlich mehr als 400
mm über die Schlußleuchten des Schleppers hinausragt,
ist die Beleuchtungseinrichtung am Anbaugerät zu
wiederholen.
•Bei angebauten Geräten die mehr als 1 m nach hinten
über die Schlußleuchten des Schleppers hinausragen ist
bei Dunkelheit mittig eine Schlußleuchte und ein
Rückstrahler erforderlich.
•Wenn das angebaute Gerät mehr als 1 m nach hinten
über die Schlußleuchten des Schleppers hinausragt oder
wenn das angebaute Gerät seitlich mehr als 400 mm
über die Schlußleuchten des Schleppers hinausragt,
müssen am Tage zusätzliche Sicherungsmittel nach
StVZO § 53 und § 22 angebracht werden:
•Warntafeln, Folien oder Anstriche 300 x 300 mm
mit roten und weißen Streifen nach DIN 11030,
hinten und ab 400 mm Seitenüberstand auch vorne
am Gerät.
In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an Ihre
zuständige Straßenverkehrsbehörde.
Sicherheitsmaßnahmen für den Straßentransport:
•Schalten Sie Zapfwelle aus.
•Achten Sie darauf, daß die Sicherungselement (z.B.
Klappstecker) der Dreipunkt-Anbaubolzen immer
ordnungsgemäß angebracht sind.
•
Verriegeln Sie die mechanischen Sicherungen oder
Zylinderabstützungen bei Geräten mit
Hydraulikzylindern.
•Erlauben Sie niemals das Mitfahren auf dem Gerät.
•
Verbinden Sie die beiden Bremspedale des Schleppers
zusammen. Benutzen Sie die Bremspedale beim Fahren
in Transportgeschwindigkeit niemals einzeln.
•
Fahren Sie mit angepaßter, sicherer Geschwindigkeit
zur Vermeidung unbeherrschbarer Fahrsituationen.
•Fahren Sie nicht alkoholisiert.
Beachten Sie die Angaben für die Gewichts-beschränkung beim
Befahren von Brücken.
TRANSPORT SAFETY.
When transporting the implement on a tractor on public
roads ensure that you comply with the relevant
regulations.
•Class of roads permitted for travel may be
restricted.
•Transport may restricted to daylight or, off peak
traffic hours.
•Signs indicating width may be required.
•Lights indicating vehicle width if transported within
the hours of darkness may be required.
•If in doubt, contact your government department
responsible for road transport.
Secure the Harrovator for transport.
•Disengage the PTO when transporting.
•Ensure all hitch pins are correctly fitted with
retaining pins.
•Mechanically secure hydraulic cylinders to prevent
cylinders creeping.
Observe the tractor manufacturers regulations and
recommendations - specifically those relating to:
•Maximum transport loads.
•Maximum speed.
Passengers
•Do not allow passengers to ride on the tractor
unless a specific seat is provided.
•Do not allow anyone to ride on the implement when
it is being transported.
Consider other road users.
•Plan your route to avoid heavy traffic and peak
traffic periods.
•Be a safe and courteous driver. Give way to
oncoming traffic in all situations, including narrow
bridges, intersections etc.
Adopt safe driving practices:
•Lock tractor brake pedals together. Never use
independent breaking at transport speeds.
•Drive at a safe speed to ensure control and ability
to stop in an emergency. Ensure the additional
weight of the Rotavator on the linkage does not
compromise steering and braking - for example
front weights or repairs to the brakes may be
required if the tractor is not safe to drive.
•Reduce speed during turns. Tractors have not
been designed for fast cornering.
•Use engine braking when going down hills - do not
coast.
•Do not drink alcohol and drive.
Watch for obstructions, particularly if over-width.
Observe any load ratings applicable on bridges.

HK 25
17
SIKKERHED UNDER TRANSPORT
Ved transport på offentlige veje, bør De være
opmærksom på at de relevante bestemmelser
overholdes.
•Nogle transportveje er måske ikke offentlig
tilgængelige.
•Transport på vejene kan være begrænset til om
dagen eller i stille trafikperioder.
•Det kan være påkrævet at køre med et skilt som
viser bredden.
•Lys som indikerer bredden på køretøjet om natten,
kan være påkrævet.
•Ved tvivlsspørgsmål bør De kontakte
trafikministeriet for nærmere information.
Sikring af rotorharven under transport.
•Sørg for at frakoble PTO`en under transport.
•Sørg for at alle sikkerhedsbolte er korrekt
monteret.
•Sørg for mekanisk sikring af hydrauliske cylindere.
Check traktorforhandlerens bestemmelser og
anbefalinger – specielt dem der er relateret til::
•Maxksimum transport belastninger.
•Maksimum hastighed.
•
Passagerer
•Tillad ikke passagerer på traktoren, med mindre
der er indsat et sæde til dette formål.
•Tillad ikke personer at sidde på rotorharven når
denne transporteres.
Overvej alternative transportveje.
•Planlæg din transportrute således at tung trafik og
spidsbelastede trafikperioder undgås.
•Vær en sikker og imødekommende chauffør. Sørg
for at give plads til andre trafikanter i alle
situationer; smalle broer, gadekryds m.v.
Indtag en sikker køreteknik:
•Lås bremsepedalerne sammen med en pal. Brug
aldrig én bremsepedal under kørslen.
•Kør med en lav hastighed så De kan nå at bremse
i tide. Sørg for at rotorharvens vægt ikke
forårsager opbremsninger og fejlstyring – Ekstra
vægt foran eller reparationsarbejde af bremserne
kan blive påkrævet, hvis traktoren ikke er sikret
tilstrækkelig.
•Sæt farten ned i sving. Traktorer er ikke
konstrueret til at køre hurtigt i sving.
•Brug motorbremsen ned af bakke – lad ikke
traktoren løbe i frigear.
•Drik ikke alkohol når De skal køre.
Hold øje med hindringer, specielt ved bred last.
Vær opmærksom på lastekapaciteten på broer.

HK 25
18
A B C D E F G H J
cm cm kg KW (PS) 1/min 1/min n dB (A)
HK25-200 S 770 * 540 280
540 175 – 325 **
HK25-200 W 200 210 790 *
30 - 96
(40 – 130)
Cat. 2 1000 325 – 445 **
8≤ 70
HK25-250 S 870 * 540 280
540 175 – 325 **
HK25-250 W 250 260 890 *
40 – 96
(55 – 130)
Cat.2 1000 325 – 445 **
10 ≤ 70
HK25-300 S 980 * 540 280
540 175 – 325 **
HK25-300 W 300 309 1000 *
50 – 96
(70 – 130)
Cat.2 1000 325 – 445 **
12 ≤ 70
* mit R8-Rohrstabwalze, ohne Einebner / with R8-crumble Roller, without levelling bar / med R8-rørpakkervalse, uden planérplanke Fig. 18/1
** siehe Seite 24-25 / see page24-25 / se side 24-25
SPEZIFIKATION
In Fig. 18/1 ist die Standardreihenfolge der Kreisel-Rotava-
toren aufgelistet zusammen mit folgenden technischen Daten:
A = Modell F = Antriebsdrehzahl
B = Arbeitsbreite G = Kreiseldrehzahl
C = Gesamtbreite H = Kreiselanzahl
D = Gewicht J = Schallpegel
E = Schlepperklasse
BESCHREIBUNG
Fig. 19/1 zeigt die Hauptbaugruppen, auf die sich der Text in
diesem Handbuch bezieht:
K = Gelenkwelle S = Kombi-Hitch
L = Überlastkupplung T = Rohrstabwalze
M = Getriebe U = Tiefenkontrolle
N = Antriebskasten V = Einebner
P = Messer W = Prallblech
R = Oberlenkeranbaubock
!" # $% & '
& ( ' & ) * & !" #
% $
+ ' ) & ' ,
& ) ! - . / 0 1/ $
+ & * 2 ) '
3 & ' 2
4 3 ) & * & 2 &
* & + &
& & ( ' & )
+ & +
& * 5 6 & )
& ) 7 & )
( 8 ' & )
' ' ' & - )
& ' 7 & , ' ' '
2 &
& 8 !" # % $-+ . &
) & * & & ' , ) * '
SPECIFICATION
Fig. 18/1 lists the Harrovator models available with the
following information:
A = Model Type F = Input speed
B = Tillage Width G = Rotor speed
C = Overall Width H = Number of Rotors
D = Weight J = Noise level
E = Power Requirement
DESCRIPTION
Fig. 19/1 indicates the assemblies referred to in the text of this
manual which are named below:
K = PTO Shaft S = Combi-Hitch
L = Overload Clutch T = Crumble Roller
M = Gearbox U = Depth Control
N = Gear Train Housing V = Levelling Bar
P = Blades W = Side Plates
R = Top Mast
The HK25 model is a PTO driven ground cultivator.
It is fittet with a standard gearbox (type S) or with a gearbox
incorporating pick off gears which provide various rotor speeds
(type W).
The HK25 is suitable for tractors with standard three point
linkage (category see Fig. 18/1 - E).
Drive is transmitted from tractor PTO through PTO shaft fitted
with an overload safety clutch unit to gearbox driving, a heavy
duty gear train which carries pairs of contra-rotating blades.
The tillage depth is regulated by an open Crumble Roller or
Packer Roller. The roller is free floating on the adjustable
upper stop pins. By changing the LH and RH stop pin the
tillage depth can be adjusted.
A rear mounted Levelling Bar ensures a level and even
seedbed by breaking down clods. Rigid or spring loaded
wheelmark eradicators also assist in the production of an even
seedbed.
An optional Combi-Hitch and the rear PTO enables additional
equipment e. g. Seeders, Toolbars, PTO driven Injectors etc to
be used in combination with the Harrovator.
By varying the rotational speed of the blades (type W), the
tillage depth and the forward travel speed of the tractor, fine
and even, shallow or deep seedbets can be producet in most
soil types.

HK 25
19
SPECIFIKATIONER
Det fremgår af fig. 18/1 hvilke typer rotorharver der er
tilgæ ngelige:
A = Model F = PTO-omdrejningstal
B = Arbejdsbredde G = Rotor-omdrejningstal
C = Total bredde H = Antal rotorer
D = Væ gt J = Støjniveau
E = Effektbehov
BESKRIVELSE
Det fremgår af fig. 19/1 hvilke type dele der henvises til i
brugsvejledningen:
K = PTO-aksel S = Liftkroge – Kombi-Hitch
L = Koblingssikring T = Rørpakkervalse
M = Gearkasse U = Dybdekontrol
N = Ramme til rotorhuse V = Planérplanke
P = Knive W= Sideplader
R = Topstangstårn
HK 25 modellen er en PTO-drevet jordbundsharve.
Den er monteret med en standard gearkasse (type S) eller
med en Selectatilth gearkasse, hvor forskellige hastigheder
opnås (type W).
HK 25 er velegnet til traktorer med standard 3-punktsophæ ng
(se fig. 18/1 E for katetegoritype).
Kraftoverføringen kommer fra traktorens PTO-aksel, som er
udstyret med en koblingssikring. Derfra går kraftoverføringen
videre til gearkassen til den kraftige rotorramme, som er
udstyret med modstillede knive.
Arbejdsdybden reguleres vha. rørpakkervalsen eller
pakkervalsen. Valsen hæ nger frit på de justerbare stoppinde
foroven. Ved at flytte rundt på stoppindene kan
arbejdsdybden reguleres.
Planérplanken bagtil sikrer et jæ vnt såbed ved at knuse
jordklumperne. Stive eller fjederbelastede sporløsnere
hjæ lper også til at opnå et jæ vnt såbed.
Liftkrogene og PTO`en bagtil gør at De kan kombinere harven
med andre redskaber, f.eks en såmaskine, redskabsbom eller
PTO-drevet injektors.
Jæ vne såbede eller dybdebearbejdede såbede opnås i de
fleste jordtyper ved at variere knivenes rotorhastighed (type
W), arbejdsdybden og traktorens fremkørselshastighed.
Fig. 19/1
R
M
K
L
N
T
V
U
W
PS

HK 25
20
NEUE MASCHINE
Gelenkwelle und Überlastsicherung
Aus Transportgründen kommt die Gelenkwelle unmontiert
mit der Maschine zum Versand und muß wie nachstehend
beschrieben wieder montiert werden.
Montage der Gelenkwelle und Überbelastsicherung
(Figur 21/2)
Schutztopf (A) vom Getriebe abnehmen. Die
Überlastsicherung auf die Getriebeingangswelle schieben
und mit der Klemmschraube befestigen. Anschließend den
Schutztopf (A) wieder anbringen.
Reibkupplungen 647186, 204066248, 204056754
(siehe Fig. 21/2)
Gehen Sie bei der Montage unbedingt in der Reihenfolge vor
wie es Figur 21/2 zeigt und nachfolgend beschrieben wird.
Schutztopf (A) vom Getriebe abnehmen.
Eine Reibscheibe (E) zwischen Druckplatte (H) mit Bolzen
und Kupplungsscheibe (F) legen und diese 3 Teile auf die
Antriebswelle schieben. (Achten Sie auf den richtigen Sitz
der Reibscheibe).
Die Kupplungscheibe auf der Welle mittels Klemmschraube
befestigen.
Die zweite Reibscheibe und den kleinen Fibre-Ring (D) auf
den Nabenvorsprung der Kuplungsscheibe setzen.
Die Kupplungsplatte (C) auf die Bolzen der Druckplatte
schieben, alle Druckfedern (B) aufstecken und mit Scheiben
und Muttern befestigen.
Um die Überlastsicherung einzustellen sind alle Muttern zu
lockern bis die Spannung auf den Federn frei ist. Jede Mutter
ist dann durch Umdrehungen, (siehe Seite 24/25), fest
anzuziehen. Zuletzt den Schutztopf (A) wieder am Getriebe
befestigen.
Abschaltkupplungen 204066246, 204056758,
204056946
(Siehe Fig. 21/1 und 21/2) Schutztopf (A) vom Getriebe
abnehmen. Die Überlastsicherung auf die
Getriebeeingangswelle schieben und mit den
Klemmschrauben (K) befestigen. Anschließend den
Schutztopf (A) wieder anbringen.
Schmierung und Allgemeines
Der Kreisel-Rotavator wird mit Öl SAE 85W-140 im Getriebe
ausgeliefert, ebenso ist der Kreisel-Antriebskasten schon
vomWerk aus mit Fließfett der Konsistenzklasse 00 befüllt.
Vor dem ersten Einsatz sind die Ölstände wie folgt zu prüfen.
Stellen Sie hierzu den Kreisel-Rotavator auf waagrechten
Boden.
1. Standardgetriebe: Ölstand bis zum unteren Rand der
Deckelöffnung des hinteren Blinddeckels.
2. Wechselgetriebe: Ölstand bis zum unteren Rand der
Deckelöffnung am Umsteckkasten.
3. Antriebskasten: Über die Einfüllöffnung am Antriebs-
kasten den Fließfettstand prüfen. Das Fließfett sollte
mindestens 10 mm über die Unterkante der Zahnräder
reichen.
Alle beweglichen Teile wie im Schmier- und Pflegeplan ge-
zeigt ölen und schmieren (Fig. 30/1) Gelenkwelle
auseinanderziehen und die Schiebeprofile mit graphiertem
Molybdänfett einfetten.
Sämtliche Schrauben und Mutternauf festen Sitz prüfen,
insbesondere die Messerschrauben. Nach ca. 1 Stunde
Arbeitseinsatz die Schrauben und Muttern nachziehen.
NEW MACHINE
Power Take-Off Drive Shaft & Clutch
For transport purposes PTO Shafts are dismounted and must
be refitted as instructed below.
Fitting PTO Drive Shaft with overload Clutch
(Fig. 21/2)
Remove the clutch guard (A) from the gearbox. Slide the
clutch onto the gearbox input shaft and retain in position by
fitting and tightening the clamp bolts. Refit and secure the
clutch guard to the front of the gearbox.
Friction clutch 647186, 204066248, 204056754 (refer
to Fig. 21/2)
Remove the guard (A) from the gearbox.
Remove the exposed nuts, washers and springs (B). Place
the ring (D) over the shoulder of the center flange (F). Fit the
friction discs (E), the center flange (F) and the rear disc (H) to
the shaft.
The center flange fixate on the shaft via setscrew.
Fit the clutch plate (C) on to the exposed bolts and secure
with the springs, washers and nuts (B). Tighten the nuts fully
to ensure correct seating of the clutch components, gripping
the bolts heads through the slot provided in the back cover (J).
To adjust the clutch (see Page 24/25).
Cut out Clutch 204066246, 204056758, 204056946
(refer to Fig. 21/1 and 21/2) Remove the clutch guard (A) from
the front of the gearbox. Slide the clutch onto the gearbox
input shaft and retain in position by fitting and tightening the
two clamp bolts (K). Refit and secure the clutch guard to the
front of the gearbox.
Lubrication & General
The Harrovator is delivered with Oil SAE 85W-140 in the main
gear box. The gear train housing is filled with 00-consistency
grease.
Before use set-up the Harrovator on level ground adequately
supported and check the oil levels as follows:
1. Standard gear box: Check by the rear cover on the gear
box. The oil must filled to the bottom of hole.
2. Pick off gearbox: Check by the pick off gears. The oil
must filled to the bottom edge of the pick off gear
housing.
3. Gear transmission: Check by the filler plug on the gear
train housing that grease level is high enough.The
grease must cover 10 mm min. the lower edge of the
gears.
Check all oil and grease points and moving parts as shown on
the Lubrication andMaintenance Chart (Fig.30/1).
Check all grease points on the PTO-shaft. Follow makers
instructions.
Check all bolts, nuts and fasteners particularly blade bolts
have been tightened (re-tighten after first hour’s work).
Eine fehlerhafte Durchführung der
obigen Vorgänge kann zu
ernsthaften Schäden führen.
SERIOUS DAMAGE CAN RESULT
FROM FAILURE TO CARRY OUT
THE ABOVE PROCEDURES.
Other manuals for HK 25
1
Table of contents
Other Howard Farm Equipment manuals
Popular Farm Equipment manuals by other brands

Gates
Gates Magnum Coulter Disk Operator's manual

Powder River
Powder River M1500 owner's manual

Amazone
Amazone Avant 4002-2 Original operating manual

Geo
Geo BJ 150 Operation and maintenance manual

Chore-Time
Chore-Time ATF Installation and operator's manual

breviglieri
breviglieri turbo t 120sr Operating and maintenance manual