HSGM STYRO-CUT 140 User manual

HSGM
D
-
f
s
u
i
e
Z
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Istruzioni di esercizio
Instrucciones de uso
Kullanma Talimatı
STYROPOR-SCHNEIDEGERÄT
STYROFOAM-CUTTER
APPAREIL DE COUPE POUR POLYSTYRENE
FRIGOLIT SKÄRMASKIN
PRZYRZÑD DO CI¢CIA STYROPIANU
APPARECCHIO PER TAGLIARE IL POLISTIROLO
APARATO PARA CORTAR ICOPOR
STROFOR KESME ALETi
HSGM Heißschneide-Geräte und -Maschinen GmbH
TECHSPAN
Australia & New Zealand
Tel. 1-800 148 791 (Australia) Tel. 0800 603 603 (NZL)
ENGEL-CUTTER / HSGM STYRO-CUT 140
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:44 Uhr Seite 1

D
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Styroporschneider ist ausschließlich zum Schneiden von Polystyrol-Hartschaum, schwerentflammbar
nach DIN 4102 bestimmt. Die beim Schneiden entstehenden Dämpfe sollten bei Arbeiten in Räumen mit einer
Absaugvorrichtung entfernt werden. PVC und PVC-Beschichtete Materialien dürfen wegen der beim
Schneiden entstehenden gesundheitsschädlichen Dämpfe nicht bearbeitet werden. Achten Sie beim Umgang
mit dem Gerät auf Verbrennungsgefahr. Die Schneidspitzen können Temperaturen bis ca. 500 Grad Celsius
erreichen. Die Schneidspitze nicht berühren, nachdem Sie den Schalthebel des Gerätes gedrückt haben. Das
Gerät nicht an Gegenstände lehnen, solange die Schneidspitze nicht völlig abgekühlt ist.
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig.
Widrige Umgebungsbedingungen sind:
• Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
• Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
• starke Vibrationen.
Bei Nichtgebrauch des Gerätes ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Sicherheitshinweise
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des
Gerätes nicht gestattet. Die Anschlussleitung kann nur mit Spezialwerkzeug, das dem Hersteller oder dessen
Kundendienst zur Verfügung steht, ausgewechselt werden.
Der Aufbau des Gerätes entspricht der Schutzklasse 2 (Schutzisolation). Es ist darauf zu achten, dass die
Isolierung des Gehäuses weder beschädigt noch zerstört wird.
Inbetriebnahme
1. Die am Kopf des Gerätes befindlichen Klemmschrauben lösen.
2. Schneidspitze in die Buchsen stecken.
3. Klemmschrauben fest anziehen.
4. Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, kontrollieren Sie die Anschluss-Spannung auf dem
Typenschild.
5. Das Gerät wird durch Drücken des Schalthebels eingeschaltet.
Nach einer Aufheizzeit von 10 Sekunden ist die Schneidspitzentemperatur erreicht.
6. Die Reinigung der Schneidspitze ist mit einer Messingbürste im warmen Zustand vorzunehmen.
7. Nach Beendigung der Schneidarbeit lassen Sie den Schalthebel los.
Das Gerät ist nicht für Dauerbetrieb, sondern für Aussetzbetrieb bestimmt.
Auf dem Typenschild bedeutet 12s/48s:
1. Zeitangabe (12s) die Betriebsperiode bei angemessenen Wärmeableitungsbedingun-
gen, d.h. Arbeiten und die 2. Zeitangabe (48s) die Pause, in der das Gerät abgeschaltet ist.
Technische Daten
Typ ENGEL-CUTTER Typ HSGM STYRO-CUT 140
Betriebsspannung 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz) 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz)
Leistungsaufnahme 100W 110W
Aussetzbetrieb 12s Ein / 48s Aus 12s Ein / 48s Aus
Gewicht 1025 g 1025 g
Garantie
Für dieses Gerät erhalten Sie 1 Jahr Garantie ab Abnahme, die Schneidspitze ausgenommen.
Unter diese Garantie fallen alle Mängel, die auf evtl. Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen.
Die Garantie erlischt bei unsachgemäßer oder missbräuchlicher Behandlung.
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinien
2004/108/EC „Elektromagnetische Verträglichkeit“
2006/95/EC „Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung
innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen“
Hierfür trägt das Gerät die CE-Kennzeichnung.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 2

Entsorgung
Das Gerät darf nicht in den Hausmüll gelangen! Ein unbrauchbares Gerät ist beim Handel, dem
Hersteller oder den dafür eingerichteten, kommunalen Rücknahmestellen zurückzugeben!
-
Prescribed use
The Styrofoam-Cutter shall be used only to cut hardly inflammable rigid expanded polystyrene boards which
comply to DIN 4102. It may be necessary to provide an extraction fan to remove the fume when cutting in
closed rooms.
Never cut PVC and PVC-coated material, the toxic fumes is harmful.
Please be careful when working with the tool to prevent accidents such as burning yourself or your surroun-
dings.
The blades can reach temperatures of up to 500 °C.
Mögliche Schneiden
Typ C-70 (nur für Gerät ENGEL-CUTTER !)
für Plattenstärke bis 70 mm
Typ C-100
für Plattenstärke bis 100 mm
Typ C-140 (nur für Gerät STYRO-CUT 140 !)
für Plattenstärke bis 140 mm
Typ CN-14, halbrund,
für Nutenbreite 14 mm.
Typ CN-20, halbrund,
für Nutenbreite 20 mm.
Typ CN-26, halbrund,
für Nutenbreite 26 mm.
Typ CR-20, halbrund,
für Nutenbreite 20 mm, mit Tiefenführung.
Typ CV-20, V-förmig,
für Nutenbreite 20 mm, mit Tiefenführung.
Typ CS-20, rechteckig,
für Nutenbreite 20 mm, mit Tiefenführung.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 3

Never touch the blade after the switch has been pressed down.
Do not lay the unit against any surface after using until the blade has cooled down.
Do not operate the product in unfavourable ambient conditions.
Unfavourable ambient conditions are:
• Moisture or too high air humidity,
• Dust and flammable gases, fumes or solvents,
• Strong vibrations.
Always unplug the unit when not used.
Safety instructions
Observe this safety instructions at all time!
The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible because of safety and appro-
val reasons (CE).
The connection cable is to be replaced only by the manufacturer or his servicing agent who have a special
tool available.
This appliance has a polarized plug (US-type: one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
The structure of the heatcutter complies with the safety class II. Make sure that the insulation of the housing
is neither damaged nor destroyed.
Operation
1. Unscrew the binding screws.
2. Insert the cutting blade.
3. Tighten binding screws again carefully.
4. Before you plug in the tool, check the voltage which is indicated on the label.
5. When you press down the switch the cutting blade heats up. After about 6-8 secs. the suitable cutting
temperature is received.
6. The blade may be cleaned with a metal brush while it is still warm.
7. After working release the switch of the heatcutter
Do not hold the unit in "ON" position continuously to prevent abnormal high blade tem-
perature.
Allow the blade to cool down during operation. The indication "intermittent operation 1/4
min." means the following. The tool is not dimensioned for continuous operation. After 1/4
minute of heating respectively working with the tool it shall cool down for 3/4 minutes.
Technical data
Type ENGEL-CUTTER Type HSGM STYRO-CUT 140
Operating voltage 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz) 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz)
Power consumption 100W 110W
Intermittent operation 12s ON / 48s OFF (1/4 min.) 12s ON / 48s OFF (1/4 min.)
Weight 1025 g 1025 g
Guarantee
HSGM GmbH warrant this appliance (with exception of the blade) for a period of 1 years commencing with
the date of sale. The guarantee is given against defects in material and workmanship. It is voided by impro-
per operation, disassembly, repair or alteration by owner or unauthorized third parties.
This device fulfil the requirements of the EU-Directives
2004/108/EC „EMC-Directive“
2006/95/EC „Low Voltage Directive“
Therefore this device is marked with the CE-Mark.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 4

Disposal
The device itself must not be disposed in household refuse! An unusable device must be returned
to the supplier, the manufacturer or an official disposal body/institution equipped for this purpose.
Practicable blades
Typ C-70 (only for tool ENGEL-CUTTER)
For boards up to 70 mm
Type C-100
For boards up to 100 mm
Type C-140 (only for tool HSGM STYRO-CUT 140)
For boards up to 100 mm
Type CN-14, curved,
For 14 mm grooves
Type CN-20, curved,
For 20 mm grooves
Type CN-26, curved,
For 26 mm grooves
Type CR-20, curved,
For 20 mm grooves with depth-guide
Type CV-20, V-type,
For 20 mm grooves with depth-guide
Type CS-20, square-type,
For 20 mm grooves with depth-guide
F
Utilisation conforme aux dispositions
L’appareil de découpage de polystyrène expansé est destiné exclusivement à découper la mousse dure en
polystyrène, difficilement inflammable selon la norme DIN 4102.
Les vapeurs générées lors de la coupe doivent être éliminées avec un dispositif d’aspiration lorsque le travail
est exécuté dans des locaux. Le PVC et les matériaux enduits de PVC ne doivent pas être usinés à cause des
vapeurs nocives générées lors de la coupe.
Soyez prudent lors de l’utilisation de l’appareil à cause du risque de brûlure. Les pointes de découpage peu-
vent atteindre des températures jusqu’à 500 degrés Celsius. Ne touchez pas la pointe de découpage après
avoir enfoncé le levier de commutation de l’appareil.
Ne posez pas l’appareil contre des objets tant que la pointe de découpage n’est pas entièrement refroidie.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil dans des conditions ambiantes non conformes.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 5

Des conditions ambiantes non conformes sont :
• la pluie ou une humidité de l’air trop élevée
• la poussière et les gaz, les vapeurs ou les solvants combustibles
• des vibrations importantes.
Si l’appareil n’est pas utilisé, il convient de débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Avis de sécurité
Les avis de sécurité doivent absolument être observés!
Les transformations constructives et/ou les modifications de l’appareil, exécutées de propre régie, sont inter-
dites pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE). Le câble de raccordement doit être remplacé
uniquement avec des outils spéciaux dont dispose le fabricant ou son service après-vente.
La structure de l’appareil correspond à la classe d’isolation 2 (isolation protectrice). Il est impératif de veiller
à ce que l’isolation du carter ne soit ni endommagée, ni détruite.
Mise en service
1. Desserrer les vis de serrage se trouvant sur la tête de l’appareil.
2. Enfoncer la pointe de découpage dans la douille.
3. Visser à nouveau fermement les vis de serrage.
4. Avant de brancher la fiche secteur dans la prise de courant, contrôlez la tension de raccordement figurant
sur la plaque signalétique.
5. Vous enclenchez l’appareil en appuyant sur le levier de commutation.
La température de la pointe de découpage est atteinte après un temps de chauffe de 6 à 8 secondes.
6. Nettoyez la pointe de découpage avec une brosse en laiton à l’état chaud.
7. Relâchez le levier de commutation après avoir terminé les travaux de coupe.
L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner en mode permanent, mais pour tourner en
mode intermittent.
Sur la plaque signalétique, l’expression 12s/48s signifie : La 1ère indication de temps
(12s) : la période de service lors de conditions de dissipation thermique adéquate, c’est-
à-dire le travail, et la 2ème indication de temps (48s) : la pause pendant laquelle l’appareil
est déconnecté.
Données techniques
Type ENGEL-CUTTER Type HSGM STYRO-CUT 140
Tension de service 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz) 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz)
Puissance consommée 100W 110W
Mode intermittent 12s ON / 48s OFF (1/4 min.) 12s ON / 48s OFF (1/4 min.)
Poids 1025 g 1025 g
Garantie
Nous vous accordons 1 an de garantie à dater de la réception pour cet appareil de découpage à très haute
température, à l’exception de la pointe de découpage.
Cette garantie inclut tous les défauts qui trouvent leur origine dans des vices de matériau ou de fabrication.
La garantie est annulée lors d’une manipulation non professionnelle ou abusive.
Cet appareil répond aux exigences des directives de l’Union Européenne
2004/108/EC « Compatibilité électromagnétique »
2006/95/EC « Moyens d’exploitation électrique pour l’utilisation
dans certaines limites de tension »
A ces fins, l’appareil porte la caractérisation de la CE.
Elimination
L'appareil ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères ! Un appareil inutilisable doit être
remis au magasin, au fabricant ou aux centres de reprise communaux, aménagés à cet effet.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 6

Coupes possibles
Type C-70 (uniquement pour l’appareil ENGEL-CUTTER !)
pour des épaisseurs de plaque atteignant jusqu’à 70 mm
Type C-100
pour des épaisseurs de plaque atteignant jusqu’à 100 mm
Type C-140 (uniquement pour l’appareil STYRO-CUT 140 !)
pour des épaisseurs de plaque atteignant jusqu’à 140 mm
Type CN-14, de forme semi ronde,
pour une largeur de rainure de 14 mm.
Type CN-20, de forme semi ronde,
pour une largeur de rainure de 20 mm.
Type CN-26, de forme semi ronde,
pour une largeur de rainure de 26 mm.
Type CR-20, de forme semi ronde,
pour une largeur de rainure de 20 mm, avec guidage en profondeur.
Type CV-20, en forme de V,
pour une largeur de rainure de 20 mm, avec guidage en profondeur.
Type CS-20, de forme rectangulaire,
pour une largeur de rainure de 20 mm, avec guidage en profondeur.
S
Avsedd användning
Frigolit skärmaskinen är endast avsedd för skärning av polystyren hårdskum, svårantändligt enligt DIN 4102.
Ångor som uppstår vid skärning bör sugas ut med en utsugningsanordning vid arbeten inomhus.
PVC och PVC-belagda material får inte hanteras på grund av de hälsovådliga ångor som uppstår vid skär-
ning.
Tänk på risken för brandskador vid hantering av apparaten. Skärspetsarna kan komma upp i temperaturer på
upp till ca 500 grader. Rör inte på skärspetsen efter det att apparatens manöverspak tryckts. Luta inte appa-
raten mot andra föremål så länge som skärspetsen inte svalnat fullständigt.
Användning vid ogynnsamma omgivningsförhållanden är inte tillåten.
Med ogynnsamma omgivningsförhållanden menas:
• väta eller för hög luftfuktighet,
• damm och brännbara gaser, ångor eller lösningsmedel,
• kraftiga vibrationer.
När apparaten inte längre används skall stickkontakten dras ut ur uttaget.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 7

Säkerhetsanvisningar
Var noggrann med att följa alla säkerhetsanvisningar!
Det är av säkerhets- och godkänningsskäl (CE) inte tillåtet att egenmäktigt bygga om och/eller förändra appa-
raten. Anslutningsledningen kan endast bytas ut med specialverktyg som endast är tillgängligt för tillverkaren
eller dennes kundservice.
Apparatens uppbyggnad motsvarar skyddsklass 2 (skyddsisolering). Se till att höljets isolering varken skadas
eller förstörs.
Idrifttagning
1. Lossa klämskruvarna som sitter på apparatens huvud.
2. Stick in skärspetsen i hylsan.
3. Dra åt klämskruvarna ordentligt.
4. Innan stickkontakten sticks in i uttaget bör anslutningsspänningen på typplåten kontrolleras.
5. Apparaten sätts på genom att trycka på manöverspaken.
Efter en uppvärmningstid på 6-8 sekunder har skärspetsen nått erforderlig temperatur.
6. Skärspetsen skall rengöras i varmt tillstånd med en mässingborste.
7. Släpp manöverspaken efter avslutade skärarbeten.
Apparaten är inte avsedd för kontinuerlig drift utan för intermittent drift.
På typplåten betyder tidsuppgiften 12s/48s:
Den första tidsuppgiften (12s) är driftperioden då arbeten kan utföras vid lämpliga
värmeavledningsförhållanden och den andra tidsuppgiften (48s) pausen då apparaten är
frånkopplad.
Tekniska data
Typ ENGEL-CUTTER Typ HSGM STYRO-CUT 140
Driftspänning 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz) 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz)
Effektförbrukning 100W 110W
Intermittent drift 12s till / 48s från 12s till / 48s från
Vikt 1025 g 1025 g
Garanti
På denna varmskärapparat får du ett års garanti från leverans, med undantag av skärspetsen.
Denna garanti omfattar alla brister som beror på eventuella material- eller fabrikationsfel.
Garantin upphör att gälla vid felaktig eller oegentlig behandling.
Denna apparat motsvarar kraven i EU-direktiven
2004/108/EC „Elektromagnetisk kompatibilitet“
2006/95/EC „Elektriska utrustningar för användning inom vissa
spänningsgränser“
För detta är apparaten försedd med CE-märkning.
Avfallshantering
Apparaten får inte hamna i hushållssoporna! En obrukbar apparat skall återlämnas till handeln,
tillverkaren eller till därför inrättade, kommunala återvinningsplatser!
Möjliga eggar
Typ C-70 (bara för maskin ENGEL-CUTTER !)
för skivtjocklek till 70mm
Typ C-100
för skivtjocklek till 100mm
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 8

u
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Przyrząd do cięcia styropianu przeznaczony jest wyłącznie do cięcia twardej pianki polistyrenowej, trudno
zapalnej wg DIN 4102.
Przy pracy w pomieszczeniach, powstające podczas cięcia opary powinny być usuwane z pomieszczenia za
pomocą instalacji odciągowej.
Materiały z PCW i z powłokami PCW nie mogą być obrabiane ze względu na wydzielające się podczas cięcia
szkodliwe dla zdrowia opary.
Przy obchodzeniu się z urządzeniem należy zwracać uwagę na niebezpieczeństwo poparzenia. Końcówki
tnące mogą osiągać temperatury do ok. 500 ˚C. Nie dotykać końcówki tnącej po naciśnięciu dźwigni
włączającej urządzenia.
Nie odkładać urządzenia na inne przedmioty, dopóki końcówka cięcia całkowicie nie ostygnie.
Praca w niekorzystnych warunkach otoczenia jest niedopuszczalna.
Niekorzystne warunki otoczenia to:
• wilgoć lub zbyt duża wilgotność powietrza,
• pył lub palne gazy, opary albo rozpuszczalniki,
• silne drgania.
Podczas przerwy w używaniu urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
Ze względów bezpieczeństwa i dopuszczenia (CE) zabrania się samowolnego przebudowywania i/lub zmie-
niania urządzenia. Przewód przyłączeniowy może być wymieniany tylko przy użyciu specjalnego narzędzia,
które dostępne jest tylko dla producenta lub jego serwisu.
Urządzenie wykonane jest zgodnie z klasą zabezpieczenia 2 (izolacja ochronna). Należy zwracać uwagę na
to, aby izolacja obudowy nie była ani uszkodzona, ani zniszczona.
Typ C-140 (bara för maskin STYRO-CUT 140 !)
för skivtjocklek till 140mm
Typ CN-14, halvrund,
för spårbredd 14mm.
Typ CN-20, halvrund,
för spårbredd 20mm.
Typ CN-26, halvrund,
för spårbredd 26mm.
Typ CR-20, halvrund,
för spårbredd 20mm, med nedmatning.
Typ CV-20, V-formad,
för spårbredd 20mm, med nedmatning.
Typ CS-20, rektangulär,
för spårbredd 20mm, med nedmatning.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 9

Uruchamianie
1. Odkręcić śruby zaciskowe, znajdujące się w głowicy urządzenia.
2. Wetknąć końcówkę tnącą do gniazdek.
3. Mocno dokręcić śruby zaciskowe.
4. Przed wetknięciem wtyczki do gniazdka należy sprawdzić napięcie przyłączeniowe, podane na tabliczce
znamionowej.
5. Urządzenie włączane jest przez naciskani dżwigni przełączającej.
Po upływie czasu nagrzewania, wynoszącego 6-8 sekund, osiągnięta jest temperatura końcówki tnącej.
6. Końcówkę tnącą należy czyścić na gorąco za pomocą mosiężnej szczotki.
7. Po zakończeniu cięcia należy zwolnić dżwignię przełączającą.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej, lecz tylko do pracy przerywanej.
Informacja 12s/48s na tabliczce znamionowej oznacza:
1. Czas (12 s) dla okresu obróbki przy odpowiednich uwarunkowaniach odprowadzania
ciepła, tzn. praca i 2-gi czas (48s) przerwa, podczas której urządzenie jest wyłączone.
Dane techniczne
ENGEL-CUTTER HSGM STYRO-CUT 140
Napięcie robocze 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz) 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz)
Pobór mocy 100W 110W
Praca przerywana 12 s włączone / 48 s wyłączone 12 s włączone / 48 s wyłączone
Masa 1025 g 1025 g
Gwarancja
Na urządzenie do cięcia na gorąco udzielamy gwarancji na okres 1 roku od chwili odbioru, za wyjątkiem
końcówki tnącej.
Gwarancja obejmuje wszystkie usterki, spowodowane ewentualnymi wadami materiałowymi lub pro-
dukcyjnymi.
Gwarancja wygasa w razie niefachowej obróbki lub nadużycia.
Urządzenie spełnia wymagania następujących dyrektyw UE
2004/108/EC „Kompatybilność elektromagnetyczna”
2006/95/EC „Elektryczne środki produkcji do użytkowania
w określonych granicach napięcia”
Zgodnie z nimi urządzenie posiada znak CE.
Usuwanie (utylizacja)
Urządzenia nie wolno wyrzucać ze śmieciami domowymi! Nienadające się do użytku urządzenie
należy zwrócić do sprzedawcy, producenta lub oddać w specjalnych komunalnych placówkach
zbiorczych, urządzonych do tego celu!
Możliwe ostrza
Typ C-70 (tylko dla urządzenia ENGEL-CUTTER!)
dla płyt o grubości do 70 mm
Typ C-100
dla płyt o grubości do 100 mm
Typ C-140 (tylko dla urządzenia STYRO-CUT 140!)
dla płyt o grubości do 140 mm
Typ CN-14, półokrągłe,
dla rowków o szerokości 14 mm
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 10

Typ CN-20, półokrągłe,
dla rowków o szerokości 20 mm
Typ CN-26, półokrągłe,
dla rowków o szerokości 26 mm
Typ CR-20, półokrągłe,
dla rowków o szerokości 20 mm, z prowadnicą głębokościową
Typ CV-20, o kształcie V,
dla rowków o szerokości 20 mm, z prowadnicą głębokościową
Typ CS-20, prostokątne,
dla rowków o szerokości 20 mm, z prowadnicą głębokościową
i
Impiego conforme allo scopo prefissato
Questo apparecchio è destinato esclusivamente al taglio di espanso rigido di polistirolo, ininfiammabile sec.
DIN 4102.
È opportuno che, in caso di attività entro ambienti chiusi, i vapori formatisi in fase di taglio vengano rimossi
ricorrendo ad un sistema di aspirazione.
Non è consentita la lavorazione di materiali in PVC nonché rivestiti con PVC a causa dei vapori nocivi per la
salute che si sviluppano nel taglio degli stessi.
Nella manipolazione dell'apparecchiatura, prestare attenzione al rischio di ustioni. Le estremità di tagliente
possono raggiungere temperature sino a ca. 500 gradi Celsius. Non toccare le estremità di tagliente dopo aver
azionato la leva dell'interruttore dell'apparecchiatura.
Non appoggiare l'apparecchiatura su oggetti sinché le estremità di tagliente non si sono completamente
raffreddate.
Non è consentito un esercizio in condizioni ambientali avverse.
Dette condizioni ambientali avverse possono identificarsi in:
• presenza di condensa ovv. eccessiva umidità atmosferica,
• polveri e gas, vapori ovv. solventi infiammabili,
• vibrazioni intense.
Durante il non utilizzo dell'apparecchiatura occorre estrarre la spina dalla presa elettrica.
Annotazioni di sicurezza
Le annotazioni di sicurezza vanno osservate tassativamente!
Per ragioni di sicurezza e di omologazione (CE), non è consentito effettuare arbitrariamente riconversioni e/o
modifiche dell'apparecchiatura. La linea di allacciamento può essere sostituita solo utilizzando utensili speciali
disponibili presso il Costruttore ovv. presso il Servizio assistenza di questo.
La struttura dell'apparecchiatura è conforme alla classe di protezione 2 (isolamento protettivo). Occorre
badare a che l'isolamento del corpo non subisca danni né demolizione.
Messa in esercizio
1. Svitare le viti di bloccaggio collocate presso la testa dell'apparecchiatura.
2. Inserire le estremità di tagliente nelle boccole.
3. Serrare saldamente le viti di bloccaggio.
4. Prima di inserire la spina nella presa, verificare la tensione di attacco impressa sulla targhetta identificati-
va del tipo.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 11

5. L'apparecchiatura viene attivata premendo la leva dell'interruttore.
Trascorso un tempo di riscaldamento pari a 6÷8 secondi, viene raggiunta la temperatura di esercizio
dell'estremità di tagliente.
6. La pulizia dell'estremità di tagliente va effettuata a caldo, ricorrendo ad una spazzola in ottone.
7. Terminata l'attività di taglio, rilasciare la leva dell'interruttore.
L'apparecchiatura non è prevista per un esercizio continuativo bensì intermittente.
L'indicazione 12s/48s riportata sulla targhetta identificativa del tipo significa quanto
segue:
il 1° valore temporale (12s) è il periodo di esercizio in adeguate condizioni di trasmissione
del calore, ossia la fase di lavoro il 2° valore temporale (48s) indica la pausa, durante la
quale l'apparecchiatura viene disconnessa.
Dati tecnici
Tipo ENGEL-CUTTER Tipo HSGM STYRO-CUT 140
Tensione di esercizio 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz) 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz)
Potenza assorbita 100W 110W
Esercizio intermittente 12s ON / 48s OFF 12s ON / 48s OFF
Peso 1025 g 1025 g
Garanzia
La garanzia relativa a questa apparecchiatura di taglio a caldo è pari ad 1 anno dalla consegna, fatta ecce-
zione per l'estremità di tagliente.
La presente garanzia copre tutti i difetti conseguenti ad eventuali lacune di materiale o di fabbrica.
La garanzia decade in caso di applicazione inidonea od indebita.
Questa apparecchiatura soddisfa i requisiti di cui alle Direttive CE
2004/108/EC „Compatibilità elettromagnetica“
2006/95/EC „Mezzi di esercizio elettrici da utilizzare
entro determinati limiti di tensione“
Per quanto sopra, l'apparecchiatura è dotata di marchio CE.
Smaltimento
L'apparecchiatura non va smaltita insieme con i rifiuti domestici! Un'unità non più utilizzabile va
ritornata al punto vendita, al costruttore ovv. va conferita ai centri di smaltimento comunali alle-
stiti a tale scopo.
Taglienti possibili
Tipo C-70 (solo per apparecchio ENGEL-CUTTER !)
per pannelli dello spessore di fino a 70 mm
Tipo C-100
per pannelli dello spessore di fino a 100 mm
Tipo C-140 (solo per apparecchio STYRO-CUT 140 !)
per pannelli dello spessore di fino a 140 mm
Tipo CN-14, semicircolare,
per scanalatura della larghezza di 14 mm.
Tipo CN-20, semicircolare,
per scanalatura della larghezza di 20 mm.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 12

Uso conforme a las instrucciones
El cortador para icopor sirve exclusivamente para cortar espuma rígida de poliestireno, difícilmente inflama-
ble según DIN 4102.
Cuando se trabaja en espacios cerrados, los gases que se producen durante el corte se deberían eliminar
mediante un dispositivo de aspiración.
No está permitido tratar materiales con revestimiento de PVC debido a los gases nocivos que se producen
durante el corte.
Preste atención al peligro de combustión cuando maneje el aparato. Las puntas de corte pueden alcanzar
temperaturas de hasta aprox. 500 grados Celsius. Absténgase de tocar la punta de corte después de pulsar
la palanca de mando del aparato.
No se debe apoyar el aparato en objetos mientras que la punta de corte no se haya enfriado completamente.
No está permitido el funcionamiento bajo condiciones ambientales adversas.
Se entienden como condiciones ambientales adversas:
• humedad o un exceso de humedad del aire,
• polvo y gases combustibles, vapores o disolventes,
• fuertes vibraciones.
Cuando el aparato no se utiliza, se deberá desenchufar de la red.
Instrucciones de seguridad
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones de seguridad!
Por motivos de seguridad y homologación (CE) no está permitido modificar y/o alterar el aparato por cuenta
propia. La línea de conexión sólo se puede cambiar mediante una herramienta especial que tiene disponible
el fabricante o el servicio posventa del mismo. El diseño del aparato corresponde a la clase de protección 2
(aislamiento protector). Hay que prestar atención a que el aislamiento de la carcasa no se dañe ni se destruya.
Puesta en servicio
1. Soltar los tornillos de apriete situados en la cabeza del aparato.
2. Insertar la punta de corte en los manguitos.
3. Apretar fuertemente los tornillos de apriete.
4. Antes de enchufar el aparato compruebe la tensión de red que figura en la placa de característica.
5. El aparato se conecta pulsando la palanca de mando.
Pasado un tiempo de calentamiento de 6 a 8 segundos, se alcanza la temperatura de las puntas de corte.
6. La limpieza de la punta de corte se debe realizar en estado caliente con un cepillo de latón.
7. Tras finalizar el trabajo de corte suelte la palanca de mando.
e
Tipo CN-26, semicircolare,
per scanalatura della larghezza di 26 mm.
Tipo CR-20, semicircolare,
per scanalatura della larghezza di 20 mm, con guidaprofondità.
Tipo CV-20, a forma di V,
per scanalatura della larghezza di 20 mm, con guidaprofondità.
Tipo CS-20, rettangolare,
per scanalatura della larghezza di 20 mm, con guidaprofondità.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 13

El aparato no está diseñado para funcionamiento continuo sino para funcionamiento en
régimen intermitente.
Significado de 12s/48s en la placa de característica:
El 1er dato relativo al tiempo (12s) se refiere al período de funcionamiento en condiciones
adecuadas de evacuación del calor, es decir, cuando está trabajando, y el 2 dato relativo
al tiempo (48s) corresponde a la pausa durante la cual el aparato está desconectado.
Datos técnicos
Tipo ENGEL-CUTTER Tipo HSGM STYRO-CUT 140
Tensión de servicio 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz) 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz)
Consumo de energía 100W 110W
Régimen intermitente 12s CONECTADO / 12s CONECTADO /
48s DESCONECTADO 48s DESCONECTADO
Peso 1025 g 1025 g
Garantía
Para este aparato de corte en caliente le ofrecemos una garantía de 1 año a partir de la recepción, con excep-
ción de la punta de corte.
Esta garantía cubre todos los defectos debidos a eventuales fallos de material o de fabricación.
La garantía queda anulada en caso de manipulación inadecuada o abusiva.
Este aparato cumple con las exigencias de las directivas de la UE
2004/108/EC “Compatibilidad electromagnética“
2006/95/EC “Material eléctrico destinado a ser utilizado en
determinados límites de tensión“
Por ello, el aparato lleva la marca CE.
Eliminación del aparato
¡El aparato no se debe destinar a los residuos domésticos! Es imprescindible devolver cualquier
aparato inservible al establecimiento donde se adquirió, al fabricante o a los centros de recogi-
da y reciclaje del Ayuntamiento!
Cuchillas posibles
Tipo C-70 (¡sólo para el aparato ENGEL-CUTTER!)
para un espesor de planchas de hasta 70 mm
Tipo C-100
para un espesor de planchas de hasta 100 mm
Tipo C-140 (¡sólo para el aparato STYRO-CUT 140 !)
para un espesor de planchas de hasta 140 mm
Tipo CN-14, semirredondo,
para un ancho de ranura de 14 mm.
Tipo CN-20, semirredondo,
para un ancho de ranura de 20 mm.
Tipo CN-26, semirredondo,
para un ancho de ranura de 26 mm.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 14

Z
Tipo CR-20, semirredondo,
para un ancho de ranura de 20mm, con guía profunda.
Tipo CV-20, en forma de V,
para un ancho de ranura de 20mm, con guía profunda.
Tipo CS-20, rectangular,
para un ancho de ranura de 20mm, con guía profunda.
Kullanım Amacına Uygun Kullanma
Kızgın kesme cihazı HSG-0 sadece sentetik dokuma, ip, halat, bant ve kayıșları kesme ișleminde kullanılır.
Kesim ișlemi esnasında olușan duman ve gazlar, aspiratör tertibatı ile çalıșılan mekandan dıșarı atılacaktır.
Kesim ișlemi esnasında sag˘lıg˘a zararlı gaz olușturdukları için PVC ve PVC kaplamalı malzemelerin kesilmesi
yasaktır.
Cihaz ile çalıșırken yanma tehlikesi nedeniyle dikkatli olun. Kesim uçları yaklașık 500 Celsius derecesine kadar
ısınabilir. Cihazın kumanda koluna bastıktan sonra kesim uçlarına dokunmayınız.
Kesim uçları tamamen sog˘uyuncaya kadar cihazı cisimlerin üzerine koymayınız.
Uygun olmayan ortam șartlarında cihazın çalıștırılması yasaktır.
Uygun olmayan ortam șartları șunlardır:
• Islak ve yüksek nemli ortam,
• Toz ve yanıcı gaz, buhar veya solvent,
• Güçlü titreșimler.
Cihaz kullanılmadıg˘ında cihazın fișini prizden çıkarın.
Güvenlik Uyarıları
Güvenlik uyarılarına mutlaka riayet edilecektir!
ișletme güvenlig˘i ve sertifikalandırma (CE) sebeplerinden dolayı kullanıcının kendi bașına cihaz üzerinde
deg˘ișiklik yapması ve/veya cihazı deg˘iștirmesi yasaktır. Cihazın elektrik kablosu sadece, üretici firma veya
müșteri hizmetleri servisinde bulunan özel alet ile deg˘iștirilebilir.
Cihazın yapısı 2 nolu koruma sınıfına (koruma izolasyonu) uygundur. Cihaz gövdesi izolasyonunun hasar
görmemesi veya tahrip edilmemesine dikkat edilecektir.
Çalıștırma
1. Cihazın kafasında bulunan sıkıștırma civatalarını açın.
2. Kesim ucunu kovan içine yerleștirin.
3. Sıkıștırma civatalarını sıkıca sıkın.
4. Fiși prize takmadan önce tip etiketi üzerindeki gerilim deg˘erini kontrol edin.
5. Kumanda koluna basarak cihaz çalıștırılır.
Yaklașık 6-8 saniyelik bir ısınma süresinden sonra kesim uçları kesim sıcaklıg˘ına erișmiștir.
6. Kesim uçlarının temizlenmesi sıcak durumda bir pirinç fırça ile yapılacaktır.
7. Kesim çalıșması tamamlandıktan sonra basmakta oldug˘unuz kumanda kolunu bırakın.
Cihaz sürekli kesim ișlemi için tasarlanmamıștır, sadece aralıklı kesim için uygundur.
Tip etiketi üzerindeki 12s/48s sayısının anlamı șudur:
1. zaman bilgisi uygun ısı defedilmesi șartlarında yapılacak çalıșma süresini (12sn)
ve 2. zaman bilgisi de cihazın kapatılacag˘ı ve çalıșmaya ara verileceg˘i süreyi (48sn)
gösterir.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 15

Teknik Özellikler
Tip ENGEL-CUTTER Tip HSGM STYRO-CUT 140
ișletme gerilimi 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz) 230V~ 50-60Hz (110V~ 50-60Hz)
Güç 100W 110W
Aralıklı çalıșma 12sn Açık / 48sn Kapalı 12sn Açık / 48sn Kapalı
Ag˘ırlık 1025 g 1025 g
Garanti
Kızgın kesme cihazı kabul tarihinden itibaren 1 yıl garantilidir. Kesim uçları garanti kapsamına dahil deg˘ildir.
Garanti, üretim ve malzeme hatasından kaynaklanan tüm eksiklik ve hasarları kapsar.
Cihazın kullanım amacına ve kullanma talimatı yönetmeliklerine aykırı olarak kullanılması durumunda garanti
sona erer.
Cihaz așag˘ıda açıklanan AB normlarını karșılar
2004/108/EC „Elektromanyetik Uyumluluk“
2006/95/EC „Belirli gerilim deg˘eri sınırları dahilinde
kullanım için olan elektrikli alet“
Cihaz CE ișaretlemesine sahiptir.
imha
Bu cihaz ev çöpleriyle birlikte atılmamalıdır! Kullanılamaz halde olan cihazları satıșnoktalarına,
üreticiye veya belediyelerce özel olarak öngörülen mahalli geri verme yerlerine verilmelidir!
Mevcut Bıçaklar
Tip C-70 (sadece ENGEL-CUTTER aleti için !)
70mm’ye kadar olan plaka kalınlıg˘ı için
Tip C-100
100mm’ye kadar olan plaka kalınlıg˘ı için
Tip C-140 (sadece STYRO-CUT 140 aleti için!)
140 mm’ye kadar olan plaka kalınlıg˘ı için
Tip CN-14, yarı yuvarlak,
14mm’ye kadar olan oluk genișlig˘i için.
Tip CN-20, yarı yuvarlak,
20mm’ye kadar olan oluk genișlig˘i için.
Tip CN-26, yarı yuvarlak,
26mm’ye kadar olan oluk genișlig˘i için.
Tip CN-20, yarı yuvarlak,
20mm’ye kadar olan oluk genișlig˘i için, derinlik kılavuzu ile.
Tip CV-20, V șekilli,
20mm’ye kadar olan oluk genișlig˘i için, derinlik kılavuzu ile.
Tip CS-20, dikdörtgen tipi,
20mm’ye kadar olan oluk genișlig˘i için, derinlik kılavuzu ile.
7-0880 Bedienungsanl. Löter 30.08.2007 8:45 Uhr Seite 16
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other HSGM Cutter manuals