Hydas 4652.5.01 User manual

Bruksanvisning
Varmeteppe | 3 varme soner
Vennligst les før bruk!
Käyttöohje
Lämpöalusta | 3 lämpöalueilla
Lue ennen käyttöä!
Návod k použití
Tepelná přikrývka | 3 tepelné zóny
Nezapomeňte si přečíst před použitím!
Návod na prevádzku
Zohrievacia prikrývka | 3 tepelné zóny
Nezabudnite si prečítať pred použitím!
Instrukcja użycia
Ogrzewano w kocem | 3 strefy ciepła
Proszę przeczytać uważnie przed użyciem!
Руководство по эксплуатации
Наматрасник с подогревом | 3 зоны тепла
Обязательно прочитайте перед использованием
Kullanım kılavuzu
Isıtmalı yatak altlığı | 3 ısı bölgeleri
Kullanmadan önce mutlaka okuyun!
Gebrauchsanweisung
Wärme Unterdecke | 3 Wärmezonen
Vor Gebrauch bitte genau durchlesen!
Instruction Manual
Electric Blanket | 3 heat zones
Please read before using!
Mode d´emploi
Chaue-matelas | 3 zones de chauage
A lire attentivement avant d`utiliser!
Gebruiksaanwijzing
Warmteonderdeken | 3 warmtezones
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
Istruzioni per l`uso
Termocoperta elettrico | 3 zone di calore
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
Instrucciones servicio
Manta eléctrica | 3 zonas de calor
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización!
Bruksanvisning
Värmeunderlt | 3 värmezoner
Läs före användning!
D N
FIN
CZ
E
GB
F
NL
I
4652501GAz1_1808
S
SK
PL
RUS
TR
Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Straße 3 | 60435 Frankfurt, Germany
Tel.: +49 (0)69 / 95 40 61 10 | Fax: +49 (0)69 / 95 40 61 40 | e-Mail: info@hydas.de
www.hydas.de
Artikel | Item | Article | Artikel | Articolo
Articulo | Artikkel | Výrobek | Tuote
Výrobok | Wyrób | продукт | Ürün
4652.5.01


• Keine Nadeln hineinstechen! • Nicht gefaltet gebrauchen! • Nicht geeignet für Kinder
<
3 Jahren
• Do not pierce with needles! • Do not use when folded! • Not suitable for children
<
3 years!
• Ne pas y introduire d‘aiguilles! • Ne pas utiliser plié! • Pas pour le enfants
<
3 ans!
• Geen naalden doorboren • Niet gevouwen gebruik • Niet geschikt voor kinderen
<
3 jaar
• Non introdurre aghi! • Non utilizzare ripiegato! • Non adatto a bambini
<
3 anni!
• ¡No pinchar con agujas! • ¡No utilizar estando plegado! • ¡No apto para niños < 3 años!
• Inga nålar genomborra! • Inte vikta användning! • Inte lämplig för barn < 3 år!
• Ikke stikk nåler i produktet! • Ikke bruk når produktet er knukket • Ikke egnet for barn under 3 år!
• Älä pistä neulaa sisään! • Älä käytä tätä tuotetta taitettuna • Ei sovellu alle 3-vuotiaille lapsille!
• No ukłucie igły! • nie złożone wykorzystanie • Nie nadaje się dla dzieci poniżej 3 lat!
• Žádné jehly proniknou! • Není přeloženo použití! • Není vhodné pro děti < 3 let!
• Žiadne ihly preniknú! • Nie je preložené use! • Nie je vhodné pre deti < 3 rokov!
• Нет иглы прокалывают • Нет сложил использования • Нет подходит для детей < 3 лет
• İğne batırmayınız! • Katlanmış durumda kullanmayınız • 3 yaş altı çocuklar için uygun değildir!
waschbar (30°C) nicht bleichen nicht im Trockner trocknen nicht bügeln nicht chemisch reinigen
washable at 30° do not bleach do not tumble dry do not iron do not dry clean
lavable à 30°C ne pas utiliser de javel ne pas sécher en machine ne pas repasser ne pas nettoyer à sec
wasbaar 30°C niet bleken niet in de droger niet strijken niet droogreinigen
lavabile a 30°C non candeggiare non utilizzare l‘asciugatrice non stirare non lavare a secco
lavable a 30°C no blanquear no secar en secadora no planchar no lavar en seco
tvättbar i 30°C blek inte torktumla ej ej strykas inte Torka inte rent
kan vaskes på 30° C skal ikke blekes skal ikke tørkes i
tørketrommel
skal ikke strykes med
strykejern skal ikke renses kjemisk
Pestävä 30 asteessa Ei saa valkaista Älä kuivaa
kuivausrummussa Ei saa silittää Älä pese kemiallisesti
prát při 30°C nebělit nejsou sušičce nenechte si vyžehlit nesušte clean
prať pri 30°C nebieliť nie sú sušičke nenechajte si vyžehliť nesušte clean
zmywalny (30 ° C) nie wybielać Nie suszyć nie prasować Nie suszyć w suszarce
стирка при 30°C не отбеливать Не сушить в стиральной
машине не гладить Не сушите чистые
30° C sıcaklıkta
yıkanabilir
Çamaşır suyu
kullanmayınız
Çamaşır kurutma
makinesinde kurutmayınız Ütülemeyiniz Kuru temizleme
yaptırmayınız
DSymbolerklärung EDescripción de los símbolos SK Prehlásenie o symboloch
GB Explanation of Symbols SFörklaring till symbolerna PL Objaśnienia symboli
FExplications des symbole NForklaring av symbolene RUS Пояснение символов
NL Symbool verklaring FIN Symbolien merkitys TR Sembollerin açıklaması
ISpiegazione dei simboli CZ Vysvětlení symbolů
Anweisungen lesen! ¡Lea las instrucciones! Prečítajte si návod!
Read instructions! Läs instruktionerna! Przeczytanie instrukcji
Lire les consignes! Les instruksjonene Читайте инструкцию
Lees de instructies! Lue ohjeet Talimatlarını okuyun
Leggere le istruzioni Přečtěte si návod!

1
4
2
2
3
4
DKomponenten EComponentes SK Komponenty
GB Components SKomponenter PL Części składowe
FComposants NKomponenter RUS Компоненты
NL Componenten FIN Komponentit TR Bileşenler
IComponenti CZ Komponenty

Wärme Unterdecke
Ein/Ausschalter Stufenschalter
Intensitätsanzeige
Heizleiter Verbindungskupplung
Manta eléctrica
Conector/Desconector interruptor graduado
Indicación de intensidad
Conexión del cable calefactor
Electric Blanket
On/O switch
Intensity display
Connection clutch
Chaue-matelas
Interrupteur Marche / Arrêt et sélecteur de
position
Indicateur d‘intensité de chauage
Conducteur de chauage
Warmteonderdeken
Aan/uitschakelaar Standenschakelaar
Aanduiding sterkte
Warmtegeleider verbindingskoppeling
Termocoperta elettrico
Interruttore On/O e di regolazione
Visualizzazione d‘intensità
Filo per resistenze giunto di collegamento
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
ITALIANO
NEDERLANDS
FRANÇAISE
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
Värmeunderlt
Stegbrytare på/av
Intensitetsvisning
Förbindelsekoppling värmeledning
Наматрасник с подогревом
Многопозиционный включатель/
выключатель
Индикатор интенсивности
Соединительная муфта нагревательного
элемента
Isıtmalı yatak altlığı
Kademeli açma/kapama düğmesi
Yoğunluk göstergesi
Bağlantı kaplini ısıtıcı rezistansı
Varmeteppe
På/av-bryter trinnbryter
Intensitetsindikator
Varmeleder forbindelseskobling
Lämpöalusta
ON-/OFF-porraskytkin
Voimakkuusnäyttö
Lämmitysjohto liitäntäkytkimeen
tepelná přikrývka
spínač na zapnutí/vypnutí stupňový spínač
ukazatel intenzity na displeji
připojovací spojka topného vodiče
Zohrievacia prikrývka
Zapínač/ vypínač stupňový prepínač
Ukazovateľ intenzity
Výsuvná spojka vykurovacieho drôtu
Wkład rozgrzewający
Przełącznik stopniowy Włącz/Wyłącz
Wskaźnik intensywności
Złącze przewodu grzejnego
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
4
POLSKI
SLOVENSKÝ
SUOMI
ČEŠTINA
NORSK
SVENSKA
РУССКИЙ
TÜRKÇE

Inhaltsverzeichnis
1Einleitung.........................................................................................8
2Wichtige Sicherheitshinweise.................................................8
3Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................................8
4Inbetriebnahme............................................................................9
4.1 Bedienung ............................................................................9
4.2 Automatische Abschaltung...........................................9
5Reinigung und Lagerung..........................................................9
6Lieferumfang..........................................................................9
7Technische Daten.........................................................................9
8 Entsorgung Altgeräte................................................................10
9 Gewährleistung ...........................................................................10
10 Rücksendung...............................................................................10
1Introduction ..................................................................................11
2Important safety hints...............................................................11
3 Intended use .................................................................................11
4Start-up............................................................................................12
4.1 Operating instructions ...................................................12
4.2 Automatic switch o .......................................................12
5Cleaning and storing..................................................................12
6Delivery contents........................................................................12
7Technical data...............................................................................12
8 Disposal of appliances ..............................................................12
9 Warranty .........................................................................................13
10 Return..............................................................................................13
1Introduction ..................................................................................14
2Consignes de sécurité................................................................14
3Domaine d‘ utilisation...............................................................15
4 Mise en marche............................................................................15
4.1 Commande..........................................................................15
4.2 Coupure automatique....................................................15
5Nettoyage et stockage..............................................................15
6Agrégats..........................................................................................16
7Caractéristiques techniques...................................................16
8Mise au rebut des appareils usagés ....................................16
9 Garantie...........................................................................................16
1Inleiding..........................................................................................17
2Belangrijke veiligheidsinformatie....................................17
3Gebruik volgens de bestemming.........................................18
4Ingebruikname.............................................................................18
4.1 Bediening.............................................................................18
4.2 Automatische uitschakeling ........................................18
5Reiniging en opslag....................................................................18
6Leveringspakket...........................................................................18
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAISE
D
GB
F
7Technische gegevens.................................................................19
8Weggooien van oude apparaten..........................................19
9 Garantie...........................................................................................19
1Introduzione................................................................................. 20
2Avviso di sicurezza importanti.............................................. 20
3Uso conforme allo scopo previsto....................................... 20
4Messa in funzione........................................................................21
4.1 Uso..........................................................................................21
4.2 Dispositivo d’arresto automatico...............................21
5Pulizia e stoccaggio....................................................................21
6Fornitura .........................................................................................21
7Dati tecnici .....................................................................................21
8Smaltimento dei vecchi apparechi.......................................21
9 Garanzia......................................................................................... 22
1 Introducción................................................................................. 23
2Advertencias de seguridad importante............................ 23
3 Uso adecuado.............................................................................. 23
4 Puesta en marcha........................................................................24
4.1 Manejo ..................................................................................24
4.2 Sistema automático de desconexión.......................24
5 Limpieza y almacenamiento...................................................24
6Volumen de entrega...................................................................24
7Datos técnicos ..............................................................................24
8Nota sobre la protección medioambiental...................... 25
9 Garantia.......................................................................................... 25
1 Inledning........................................................................................ 26
2Viktiga informationer ............................................................... 26
3Ändamålsenlig användning................................................... 26
4Idrifttagning..................................................................................27
4.1 Inställning............................................................................27
4.2 Automatisk avstängning...............................................27
5Rengöring och förvaring..........................................................27
6Leveransomfattning ..................................................................27
7Tekniska informationer.............................................................27
8 Avfallshantering ..........................................................................27
9 Garanti............................................................................................ 28
1Innledning..................................................................................... 29
2Viktig informasjon ..................................................................... 29
3 Tiltenkt bruk................................................................................. 29
4Igangsetting................................................................................. 30
4.1 Betjening ............................................................................ 30
4.2 Automatisk utkobling ................................................... 30
5Rengjøring og lagring.............................................................. 30
6Leveringsomfang....................................................................... 30
7Tekniske data ............................................................................... 30
8 Kassering ....................................................................................... 30
ESPAÑOL E
NEDERLANDS NL
ITALIANO I
SVENSKA S
NORSK N

9 Garanti.............................................................................................31
1Johdanto.........................................................................................32
2Tärkeät tietoja...............................................................................32
3Tarkoituksenmukainen käyttö...............................................32
4 Käyttöönotto ................................................................................33
4.1 Käyttö....................................................................................33
4.2 Automaattinen sammuttaminen ..............................33
5Puhdistus ja säilytys...................................................................33
6Toimituksen sisältö.....................................................................33
7Tekniset tiedot..............................................................................33
8Hävitys ........................................................................................... 34
9 Takuu ............................................................................................... 34
1Úvod .................................................................................................35
2Důležité bezpečnostní upozornění.....................................35
3Účelu odpovídající použití...................................................... 36
4Uvedení do provozu.................................................................. 36
4.1 Obsluha............................................................................... 36
4.2 Automatické odpojení/vypnutí................................ 36
5Čištění a skladování................................................................... 36
6Rozsah dodávky.......................................................................... 36
7Technické údaje.......................................................................... 36
8Likvidace.........................................................................................37
9 Záruka..............................................................................................37
1Úvod ................................................................................................ 38
2Dôležitý bezpečnostný pokyn.............................................. 38
3Použitie podľa určenia ............................................................. 39
4Uvedenie do prevádzky........................................................... 39
4.1 Obsluha............................................................................... 39
4.2 Automatické vypnutie.................................................. 39
5Čistenie a skladovanie.............................................................. 39
6Objem dodávky .......................................................................... 39
7Technické údaje.......................................................................... 39
8Likvidácia....................................................................................... 40
9 Záruka............................................................................................. 40
1 Wprowadzenie.............................................................................41
2Ważne wskazówki.......................................................................41
3 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem..............................42
4 Uruchomienie...............................................................................42
4.1 Obsługa................................................................................42
4.2 Automatyczne wyłączenie..........................................42
5 Czyszczenie i przechowywanie.............................................42
6Zakres dostawy........................................................................... 43
7Chrakterystyka techniczna .................................................... 43
8Usuwanie....................................................................................... 43
9 Gwarancja ..................................................................................... 43
1 Введение....................................................................................... 44
2Важное указание по безопасности ................................. 44
3 Использование согласно инструкции по
эксплуатации.............................................................................. 45
4 Приведение в действие........................................................ 45
4.1 Пользование.................................................................... 45
4.2 Автоматическое отключение ................................. 45
5 Чистка и хранение................................................................... 45
6Комплект поставки.................................................................. 45
7Технические характеристики ............................................ 46
8Утилизация.................................................................................. 46
9 Гарантия........................................................................................ 46
1 Önsöz ...............................................................................................47
2Önemli uyarılar.............................................................................47
3 Amacına uygun kullanım.........................................................47
4 Çalıştırma....................................................................................... 48
4.1 Kullanım .............................................................................. 48
4.2 Otomatik kapanma ........................................................ 48
5 Temizlik ve depolama............................................................... 48
6Teslimat kapsamı........................................................................ 48
7Teknik bilgiler............................................................................... 48
8İmha................................................................................................. 48
9 Garanti............................................................................................ 49
SUOMI FIN
ČEŠTINA
SLOVENSKÝ
CZ
SK
POLSKI PL
РУССКИЙ
TÜRKÇE
RUS
TR

1 | Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für diesen Wärmeartikel entschieden haben. Es handelt sich um ein Qualitäts-Produkt,
welches bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Lebensdauer hat.
Das Wärmeunterbett hat 3 Wärmezonen. Diese werden durch unterschiedlichen Abstand der Heizdrähte zueinander
bestimmt. Am Fußende bendet sich der wärmste Bereich. In der Zone nahe der Heizleiter-Verbindungskupplung
haben die Heizdrähte den größten Abstand.
2 | Wichtige Sicherheitshinweise
Anleitung für den späteren Gebrauch
aufbewahren!
• Geben Sie die Anleitung an andere Benutzer weiter.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder jünger als drei Jahre dürfen dieses Gerät nicht benutzen, da sie unfähig sind, auf eine Überhitzung
zu reagieren.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stechen Sie nicht mit Nadeln oder anderen spitzen Gegenständen in die Oberäche des Produktes.
• Verwenden Sie dieses Produkt:
• nur zum Vorwärmen der Matratze
• nicht im nassen oder feuchten Zustand
• nicht in geknicktem oder gefaltetem Zustand
• nicht unter sondern auf der Matratze
• nicht als Betttuch
• falten Sie den Artikel nicht, wenn er noch warm ist
• Legen Sie keine schweren oder kantigen Gegenstände zB Koer oä auf den Artikel, welche die Kabel im Inneren
beschädigen oder knicken können
• Bringen Sie Anschlusskabel und Schalter nicht mit Feuchtigkeit in Verbindung.
• Legen Sie keine anderen Heizgeräte oder wärmeerzeugende Gegenstände auf das Produkt, wenn dieses einge-
schaltet ist.
• Nicht im Badezimmer oder anderen Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit anwenden.
• Der Schiebeschalter wird warm und darf deshalb nicht abgedeckt sein, so dass er sich überhitzt könnte
• Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Teile davon beschädigt sind
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose
• Die Wärme Unterdecke ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt
• Wenn Sie die Unterdecke auf einem verstellbaren Bett gebrauchen wollen, prüfen Sie vorher dass diese nicht einge-
klemmt oder zusammengeschoben wird
• Falten Sie das Unterbett nicht, oder legen es um die Matratze
• Die von diesem elektrischen Wärmeunterbett ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers oder implantierten Debrillators stören. Bitte befragen Sie des-
halb Ihren Arzt oder den Hersteller des Implantates vor der Benutzung dieses Wärmeunterbettes.
• Schwangere sollten das Wärmeunterbett nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt nutzen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller oder von einer qualizierten Person ersetzt werden,
um eine Gefahr zu vermeiden
• Prüfen Sie den Artikel vor jeder Anwendung auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigungen. Falls solche An-
zeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß gebraucht wurde, den Artikel keinesfalls weiter benutzen
sondern den Händler kontaktieren.
3 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Artikel ist nach den einschlägigen Europäischen Normen geprüft und somit technisch sicher. Beachten Sie bit-
te die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung. Dies ist kein Medizinprodukt. Für doppelte Sicherheit gegen
Überhitzung sorgt ein temperaturempndliches Sensor-Kabel.
D
8

Nach 30 Minuten Vorwärmzeit ist die eingestellte Betriebstemperatur erreicht und wird, sofern nicht vorher ausge-
schaltet wird, noch weitere 90 Minuten gehalten. Das Bett soll nur vorgewärmt nicht aufgeheizt werden. Die mensch-
liche Hand ist gegenüber Wärme viel unempndlicher als andere Körperteile. Die Wärme kann deshalb mit der Hand
im Gegensatz zu Heizkissen, nur schwer beurteilt werden
Achtung: Bei akuten Leiden oder Verletzungen bitte den Hausarzt konsultieren.
4 | Inbetriebnahme
Wenn das Gerät in sehr kalten Bereichen gelagert wurde, Gerät vor der Anwendung zunächst auf Raumtemperatur
erwärmen.
a Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Die Wärme Unterdecke ist nun elektrisch funktionsbereit.
b Die Wärme Unterdecke wird auf die Matratze unter das Betttuch gelegt.
Sie ist keinesfalls für die Nutzung durch Tiere geeignet. Unsachgemäßer Gebrauch kann die Oberäche der
Heizdecke und die Fixierung der Heizdrähte beschädigen. Die Heizdecke darf dann nicht mehr benutzt wer-
den. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Service Hotline.
4.1 | Bedienung
• Der Schiebeschalter hat vier Einstellungen:
Stufe 0: Gerät ausgeschaltet
Stufe 1: Minimale Wärme,
Stufe 2: Mittlere Wärme,
Stufe 3: Volle Wärme
Für die Benutzung über Nacht wird die Einstellung 1 empfohlen.
Beachten Sie folgende Hinweise zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und um das Risiko von Verbren-
nungen, Feuer oder Verletzungen zu verringern:
• Ziehen Sie zur Reinigung, oder wenn keine Nutzung erfolgt, den Netzstecker
• Schließen Sie den Netzstecker nur an Wechselstrom mit Netzspannungen gemäß dem Typenschild am Gerät an
• Benutzen Sie das Unterbett nicht im Badezimmer oder anderen Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit.
4.2 | Automatische Abschaltung
Nach dem Einschalten erfolgt nach 120 Minuten (30 Minuten aufwärmen und 90 Minuten Betrieb) eine automatische
Abschaltung. Für eine erneute Anwendung muss der Schiebeschalter auf 0 geschaltet werden. Danach beträgt die
Anwendungszeit wieder 120 Minuten.
5 | Reinigung und Lagerung
• Ziehen Sie den Netzstecker und sorgen Sie dafür, dass das Gerät abkühlt.
• Entfernen Sie zum Waschen des Produktes bei 30° das Bedienteil.
• Wickeln Sie das Netzkabel auf.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen Platz
• Bitte vermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonnenstrahlung
6 | Lieferumfang
• Wärme Unterdecke
• Gebrauchsanweisung
7 | Technische Daten
Model: LH-041CP3
Eingangs-Spannung: 220 - 240 V ~ 50Hz
Leistung: 100 W
Material: Polyester
Produkt Maße: 150 cm x 80 cm
2
1
2 4
D
9

8 | Entsorgung Altgeräte
Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Verbraucher ist
gesetzlich verpichtet, elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür ein-
gerichteten, öentlichen Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu re-
gelt das jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
weist auf diese Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stoichen Verwertung oder anderer
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
9 | Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Bei Zweckent-
fremdung oder falscher Bedienung, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. Diese Ge-
währleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der Gebrauchsanweisung beachtet werden. Bei Schäden durch Ge-
walteinwirkung, Missbrauch sowie unsachgemäßer Anwendung oder Service von unberechtigten Personen erlischt
die Gewährleistung.
10 | Rücksendung
Sehr geehrte Kunden,
sollte der von Ihnen erworbene Artikel wieder erwarten nicht richtig funktionieren, senden Sie ihn nicht gleich zurück.
Eventuell kann Ihnen unsere Hotline unter 069/954061-24 weiterhelfen. Kann das Problem trotzdem nicht behoben
werden, haben Sie innerhalb der BRD die Möglichkeit, innerhalb des Gewährleistungszeitraumes kostenlos zur Prüfung
abholen zu lassen. Wir benötigen hierzu ihre Adresse. Diese können Sie telefonisch unter der oben genannten Hot-
line-Nummer oder schriftlich per Email: technik@hydasde an uns mitteilen. Machen Sie die Rücklieferung bitte versand-
fertig und fügen Sie eine Kopie des Kaufbeleges sowie eine Mängelbeschreibung bei. Wir bitten um Verständnis, dass
unfrei gesendete Pakete leider nicht angenommen werden können
Ihre Hydas - Kundenbetreuung
Gewährleistung und Service:
Hydas GmbH
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
D
10

GB
11
1 | Introduction
Thank you for choosing this warming product. This is a quality product that should last a long time when used pro-
perly.
The warming pad has 3 heating zones. This is determined by the distance between the heating wires. The warmest
zone is at the foot end. The greatest space between the heating wires is in the zone near the heating wire couplers.
2 | Important safety hints
Retain the manual for further use!
• Forward the manual to other users.
• This device is not intended to be used unsupervised by children, individuals with sensory deprivation of any kind
or mentally challenged individuals. Any users falling into these categories should be assisted by a responsible adult.
• Do not prick in with needles or other sharp objects
• Use this product:
• only to pre-heat the mattress
• do not use if wet or damp
• do not use if bent or folded
• do not place underneath the mattress always put on top
• do not use as sheet
• do not fold blanket if still warm
• do not place heavy or edged objects on the device, which may damage or bend the electrical wires inside the
blanket (eg. Suit cases )
• Keep plug and connecting cable dry at all times
• The switch will get warm and therefore should not be covered, because of danger of overheating
• Do not use the blanket, if it self or part are damaged
• After use pull plug out o mains plug
• Do not place other heaters or heat producing objects onto the device
• The heating blanket is not meant for use in hospitals
• If used with an automatic bed make sure, that the bed does not fold or bend the blanket, so that the blanket will not
be damaged by the movement of the bed
• If there is any damage visible If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a qualied
person, to avoid a hazard. In this case please contact the Sgl service hotline.
• If it is used for another purpose or operated incorrectly, no liability for possible damages can be accepted.
• The electric and magnetic elds generated by this electric underblanket might aect the functions of pacemakers
or implantable debrillators.Please consult your physician or the implant’s manufacturer before using this electric
underblanket.
• Pregnant women are recommended to consult their physician before using the electric underblanket.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance must not be used by persons insensitive to heat and other very vulnerable persons who are unable
to react to overheating.
• Children under the age of three are not to use this appliance due to their inability to react to overheating.
• The instructions shall specify the appropriate settings of controls for continuous use of the appliance.
• Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If there are such signs, if the appliance has been
misused or does not work, return it to the supplier before switching it on again;
3 | Intended use
The technical safety of this product is assured by its compliance to European standards. The safety guidelines in the
instruction book must be followed. It is however not intended to treat medical conditions.
As an added safety measure against overheating it contanies a temerature sensative sensor cable.

12
After 30 minutes pre-heating the desired temperature is reached, and will be maintained for another 90 minutes
unless the blanket gets switched o before. The bed should be warm not hot. The hand is not as sensitive towards
heat as other body parts. The heat is dicult to determine when touching with your hands, other than the heat pillow.
Important: If you feel unwell or suer any kind of injury, you must consult your doctor.
4 | Start-up
If this device is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
a Place the unit’s mains plug into wall outlet. The electric blanket is ready for use
b The electric blanket is placed on the mattress and under the sheet
It is not designed for use with animals. Inappropriate use can damage the surface of the blanket and the xing
of the heating wires. If damaged, the blanket must not be used anymore. In this case please contact the service
hotline.
4.1 | Operating instructions
• The switch has four levels:
Level 0: appliance o
Level 1: minimum heat
Level 2: medium heat
Level 3: maximum heat
For overnight use, setting 1 is recommended.
To reduce the risk of burns, re, electric shock or injury to persons:
• Always unplug the appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
• This appliance should only be connected to the AC mains with the voltage given on type sign on the appliance.
• Please don‘t use it in the bathroom or other place with high humidity.
4.2 | Automatic switch off
120 minutes after switching on (30 minutes pre-heat and 90 minutes maintenance) the electric blanket switches o
automatically. If the blanket should stay in use you have to switch on to level 0. Afterwards the blanket is ready for
another 120 minutes use.
5 | Cleaning and storing
• Unplug the appliance from the outlet and allow it to cool before storing in its box or a clean, dry place.
• After the control unit for the heat pad is removed, it can be washed up to 30°. Coil the cord and secure it with
the supplied fastener
• Store in a clean, dry place
• Avoid high temperature and direct sunlight
6 | Delivery Contents
• Electric blanket
• Instruction Manual
7 | Technical Data
Model: LH-041CP3
Input voltage: 220 - 240 V ~ 50Hz
Power: 100 W
Material: Polyester
Product dimensions: 150 cm x 80 cm
8 | Disposal
Electrical and electronic devices may not be disposed of with domestic waste. Consumers are obliged by
law to return electrical and electronic devices at the end of their service lives to the public collecting points
2
2 4
1
GB

GB
13
set up for this purpose or point of sale. Details to this are dened by the national law of the respective country. This
symbol on the product, the instruction manual or the package indicates that a product is subject to these regulations.
By recycling, reusing the materials or other forms of utilising old devices, you are making an important contribution
to protecting our environment.
9 | Warranty
The guarantee lasts for 24 months from the date of purchase for manufacturers’ error in material and quality. If it is
used for another purpose or operated incorrectly, no liability for possible damages can be accepted. This guarantee is
only valid if the instructions in the “instructions for use” have been followed.
10 | Returns
Dear Customer,
in case you prodect does not function as you expected please do not reurn immediately. Perhaps our Hotline (+49-69-
954061-24) can be of assistance. If you are still not satised, you have the possibility to return products free of charge
within the BRD. We require your address. This you may provide to the above listed telephonic hotline or by email to:
technik@hydas.de. Prepare the package for shipping and include the reciept and description of the problem. Please be
aware of the fact that collect packages may not be accepted.
Your Hydas Customer Service team
Address for the guarantee and service:
Hydas GmbH
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de

1 | Mise en marche
Merci de votre décision pour les articles de chaleur. Il s´agit d´un produit de qualité qui a une longue durée de vie en
l´utilisant avec prudence.
Le matelas surchauant dispose de trois zones de températures. Celles-ci sont dierentes en focntion des écarts de
distances à parcourir entre les ls de chauage. La zone des pieds est la zone la plus chaude. Les ls chauants ont la
plus grande distance à parcourir au niveau de la zone de connexion de l‘élément chauant.
2 | Consignes de sécurité
Veuillez conserver la notice d‘instructions pour
les futures utilisations et donnez la à
d´autres utilisateurs
• Veuillez lire attentivement la notice d‘instructions
• Le produitl n‘est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d‘expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénécier par l‘intermédiaire d‘une personne responsable de leur sécurité, d‘une surveillance ou d‘instruction préala-
bles concernant l‘utilisation du produit
• Ne jmais piquez le chaue matelas à l´aide d‘aiguilles ou autres objets pointus
• Utilisez ce produit :
• que pour préchauer le matelas
• en aucun cas s‘il est mouillé ou humide
• en aucun cas en position replié sur lui-même ou plié
• que sur le matelas, pas en dessous
• Ne déposezz aucun objet tranchant ou pointu ou similaire comme par exemple une valise car ils peuvent endommager
le câble ou le plier à l‘intérieur
• en veillant à ne pas le replier tant qu‘il est encore chaud
• Ne déposezz aucun objet tranchant ou pointu ou similaire comme par exemple une valise car ils peuvent endommager
le câble ou le plier à l‘intérieur
• Veillez à ce que le cordon d‘alimentation électrique et l‘interrupteur sélecteur n‘entrent pas en contact avec l‘humidité
• L‘interrupteur sélecteur s‘échaue, raison pour laquelle il ne faut pas le recouvrir
• Si le chaue-matelas ou certaines parties de celui-ci sont endommagées, cessez impérativement de l‘utiliser
• Après utilisation du chaue-matelas, débranchez la che mâle de la prise de courant
• Ne posez aucun objet chaud ou des objets occasionnant de la chaleur pour éviter les dangers de surchaue
• Le chauee-matelas destiné au niveau des pieds n‘est pas indiqué pour l‘utilisation dans les hôpitaux
• Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par une personne qualiée an
d‘éviter un danger
• Quand on met le chaue-matelas sur le lit il ne faut pas le plier ou bien le mettre autour du matelas
• Les champs électriques et magnétiques émis par ce surmatelas chauant électrique peuvent interférer avec le fonc-
tionnement de votre stimulateur cardiaque ou débrillateur implanté. Veuillez consulter votre médecin ou le fabri-
cant de l‘implant avant d‘utiliser ce surmatelas chauant.
• Les femmes enceintes ne devraient utiliser le surmatelas chauant qu‘après consultation de leur médecin.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d‘expérience et de connaissances, s‘ils ont reçu un encadrement ou
des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil en toute sécurité et comprennent les risques encourus
• les enfants ne peuvent pas jouer avec l´appareil
• Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s‘occuper de son entretien sans surveillance.
• Les enfants de moins de trois ans ne doivent pas utiliser cet appareil, car ils sont incapables de réagir à la surchaue.
• Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par une personne qualiée an
d‘éviter un danger
• Vériez régulièrement que l’appareil ne présente pas de signes d’usure ou de détérioration. Si vous constatez de
tels signes ou si l‘appareil a fait l‘objet d‘un usage impropre, veuillez le retourner au fabricant avant toute utilisation
ultérieure.
F
14

3 | Domaine d‘ utilisation
L´appareil est soumis aux vérications selon les normes européennes et par conséquent sécuritaire au niveau tech-
nique. Merci de bien vouloir considérer les indications de sécurité dans le mode d´emploi. Ce produit n´est pas destiné
à des ns médicales.
Pour une question de double sécurité, contre la surchaue, il y a un câble sensoriel répondant aux variations de
température.
Au bout de 30 minutes de préchauage, la température de fonctionnement est atteinte et se maintient pendant 90
minutes supplémentaires sauf si vous éteignez le chaue-matelas avant. Ce chaue-matelas ne sert qu‘à préchauer le
matelas, non pas à le faire chauer. Vis-à-vis de la chaleur, la main est bien moins sensible que d‘autres parties du corps.
La main ne permet que dicilement d‘évaluer la chaleur d‘un chaue-matelas comparé à celle d‘un coussin chauant.
N.B.: en cas de lésions ou de blessures importantes, veuillez consulter un médecin
4 | Mise en marche
Si l‘appareil a été stocké dans des zones très froides,veuillez placer l´appareil avant de l‘utiliser dans un premier temps
à température ambiante.
a Veuillez mettre la prise sur secteur. La chaleur du surmatelas chauant ne peut être active et ne peut
fonctionner que de facon électrique.
b Le surmatelas chauant est placé sur le matelas en dessous du drap housse.
Il n est pas du tout approprié pour une utilisation pour les animaux. Une mauvaise utilisation peut endommager
la surface du matelas surchauant et la xation des ls chauants. Il ne faut surtout plus utiliser le matelas surch-
auant lorsqu´il est endommagé. Veuillez nous contacter SVP à notre service hotline.
4.1 | Utilisation
• L‘interrupteur sélecteur comporte quatre positions de réglage:
Position 0: Appareil éteint
Position 1: Chauage minimal
Position 2: Chauage moyen
Position 3: Chauage maximal
Pour l‘utilisation sur une nuit, le réglage est recommandé à 1.
Veuillez suivre les renseignements pour éviter les chocs électriques et pour amoindrir le risque de brûlures, de
feux ou de blessures:
• Retirez la prise lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé, pendant le nettoyage, ou avant d‘ajouter des pièces ou des acces-
soires
• Raccordez l’appareil uniquement au courant alternatif avec une tension conforme à l’indication de sa plaque si-
gnalétique
• Ne pas utiliser l´appareil dans la salle de bains ou autres pièces ayant une humidité élevée
4.2 Coupure automatique
120 minutes après l‘allumage (30 minutes de préchauage et 90 minutes de maintien de la chaleur), le matelas chauf-
fant s‘éteint automatiquement. Si vous voulez l‘utiliser à nouveau, il faut ramener l‘interrupteur sélecteur de cet appareil
sur la position 0. Pour les détails supplémentaires, c est régis par la loi de l´état respectif.
5 | Nettoyage
• Débranchez l‘appareil et laissezle refroidir.
• Lorsque vous enlevez la partie électrique ,vous pouvez laver le coussin à 30°C. Enroulez le cordon d‘alimentati-
on et attachezle à l‘aide du l fourni avec l‘appareil.
• Conservez l‘appareil à un endroit sec et propre
• Evitez les températures élevées et la lumière et chaleur du soleil directement sur l´appareil.
1
2
2 4
F
15

6 | Agrégats
• Chaue-matelas
• Mode d‘emploi
7 | Caractéristiques techniques
Modèle: LH-041CP3
Tension entrant: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Puissance: 100 W
Matière: Polyester
Dimensions du produit: 150 cm x 80 cm
8 | Mise au rebut
Elles concerment les déchets d‘ équipment électrques et électroniques. Le consommateur doit retourner
le produit usager aux points de collecte prévus à cet eet, Il peut aussi le remettre à un revendeur pour
les détails supplémentaires, c est régis par la loi de l´état respectif. Le pictogramme présent sur le produit,
son manuel d‘ utilisation ou son emballage indique que le produit est soumis à cette réglementation. En
permettant ennn le recyclage des produits, le consommateur contrbuera à la protection de notre environ-
nement C´ est un acte écologique.
9 | Garantie
La garantie est de 24 mois à compter de la date d’achat et comprend les défauts de fabrication (matériau et qualité).
En cas d’utilisation à d’autres ns ou en cas de manipulation incorrecte, aucune responsabilité pour d’éventuels dom-
mages ne peut être assumée. La présente garantie n’est valide que si les consignes gurant dans la notice d’emploi
ont été respectées. La garantie sera annulée en cas de dommages résultant d’une utilisation de l’appareil avec force,
d’un mauvais usage, d’une utilisation non appropriée et de réparations eectuées par des personnes non habilitées.
Adresse en cas de garantie et de réparations:
Hydas GmbH
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
F
16

1 | Inleiding
Dank u, dat u hebt besloten dit verwarmingsmiddel aan te schaen. Het gaat om een kwaliteitsproduct, dat heel lang
meegaat wanneer het wordt
gebruikt zoals bedoeld.
Het elektrisch deken heeft 3 warmtezones. Deze worden door gedenieerd door een verschillende afstand t.o.v. de
warmteleidingen. De warmste zone bevindt zich aan het voeteneinde. In de zone rond de warmtegeleider-verbin-
dingskoppeling hebben de warmteleidingen de grootste afstand.
2 | Veiligheids-Instructies
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
later gebruik en geef deze door aan
andere gebruikers
• handleiding aandachtig lezen
• Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en ook door personen met beperkte fysische, sensorische of mentale mo-
gelijkheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt worden, als ze onder toezicht en voor veilig gebruik
van het toestel geïnstrueerd werden en de daaruit volgende gevaren begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
• Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
• Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen die geen hitte onderscheiden of andere zeer kwetsbare per-
sonen, die onbekwaam zijn op een oververhitting te reageren.
• geen naalden of andere puntige voorwerpen in de warmteonderdeken steken
• Gebruik dit product:
• alleen gebruiken voor het voorverwarmen van de matras
• niet in natte of vochtige toestand gebruiken
• niet gebruiken in geknikte of gevouwen toestand (Pas op: bij een automatisch bed zou bij het elektrisch justeren
de deken kunnen knikken of beschadigen)
• niet onder maar op de matras leggen
• niet als beddenlaken gebruiken
• niet vouwen als hij nog warm is
• Leg geen zware of hoekige voorwerpen bijv. koers o.i.d. op het artikel, die de kabels in het binnenste kunnen
beschadigen of knikken
• Aansluitsnoer en schakelaar niet met vocht in aanraking brengen
• De schuifschakelaar wordt warm en mag daarom niet afgedekt zijn, zodat hij oververhit kan worden
• Als de warmteonderdeken of delen ervan zijn beschadigd , mag die niet worden gebruikt
• Na gebruik netkabel uit de contactdoos trekken
• Leg geen andere verwarmingsapparaten of warmte genererende voorwerpen op het product, als dat ingeschakeld is
• De warmte van tegenplafonds voor het vloergebied is niet voorgenomen voor het gebruik in de ziekenhuizen
• Als u het elektrisch deken op een verstelbaar bed gebruikt, dient u eerst te controleren dat het niet ingeklemd of
samengedrukt wordt
• De van dit elektrisch thermisch onderdeken uitgaande elektrische en magnetische velden kunnen onder omstan-
digheden de werking van uw pacemaker of geïmplanteerde debrillator storen. Vraag daarom advies aan uw arts of
de producent van het inplant vooraleer het thermisch onderdeken te gebruiken.
• Zwangere vrouwen mogen het thermisch onderdeken slechts na advies van hun arts gebruiken.
• Kinderen jonger dan drie jaar mogen het toestel niet gebruiken, omdat ze onbekwaam zijn op een oververhitting
te reageren.
• Terwijl het gebruiken vouw niet de deken of zet het rond de matras
• Als er om het even welke zichtbare schade is als het leveringskoord beschadigd is, moet het door de fabrikant of een
gekwaliceerde persoon worden vervangen, om een gevaar te vermijden
• Controleer het apparaat regelmatig op tekenen van slijtage of schade. Als er zulke tekenen zijn of als het apparaat
verkeerd gebruikt is, breng het dan terug naar de leverancier voordat u het verder gebruikt
NL
17

3 | Gebruik volgens de bestemming
Het product is volgens de toepasselijke Europese normen getest en dus technisch veilig. De veiligheidsinstructies in
deze gebruiksaanwijzing dienen in acht te worden genomen. Het is echter niet bedoeld voor medische behandeling.
Voor dubbele beveiliging tegen oververhitting zorgt een temperatuurgevoelige sensorkabel.
Na 30 minuten voorverwarmingstijd is de ingestelde bedrijfstemperatuur bereikt en wordt, indien niet voortijdig
uitgeschakeld, nog 90 minuten lang gehouden. Het bed dient alleen voorverwarmd en niet verhit te worden. Een
hand is veel ongevoeliger voor warmte dan andere lichaamsdelen. De warmte kan met de hand in tegenstelling met
verwarmingskussens, slechts moeilijk worden beoordeeld.
Opgelet: Gelieve bij acute kwalen of verwondingen uw huisdokter te raadplegen
4 | Ingebruikneming
Als het apparaat in een zeer koude omgeving opgeslagen is geweest, apparaat voor het gebruik eerst op kamertem-
peratuur laten komen.
a De netstekker in de contactdoos steken. Het elektrisch deken is nu elektrisch bedrijfsgereed
b Het elektrisch deken wordt op de matras onder het beddengoed gelegd.
De deken is niet geschikt voor dieren. Onjuist gebruik kan het oppervlak van de elektrische deken en de elek-
triciteitsdraden beschadigen. Bij beschadiging mag de deken niet meer worden gebruikt. Neem in dit geval
contact op met onze Service Hotline.
4.1 | Gebruik
De schuifschakelaar heeft vier standen:
Stand 0: apparaat uitgeschakeld
Stand 1: minimale warmte
Stand 2: middelmatige warmte
Stand 3: volle warmte
Het plaatsen van 1 wordt geadviseerd voor de hele nacht gebruikt.
Ter voorkoming van elektrische schokken en om het risico van verbranding, brand of letsel te vermijden moet
u de volgende wenken in acht nemen
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is of wanneer het wordt schoongemaakt,
of voordat u er verdere onderdelen of accessoires op aanbrengt
• Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op wisselstroom met spanning volgens de gegevens die staan
aangegeven op de kenplaat
• Niet gebruiken in de badkamer of ander vertrekken met hoge luchtvochtigheid
4.2 | Automatische uitschakeling
120 minuten na het inschakelen (voorverwarmingstijd 30 minuten + 90 minuten verwarmen) schakelt de warmteon-
derdeken automatisch uit. Als de warmteonderdeken opnieuw moet worden gebruikt, moet de schuifschakelaar op
het apparaat op „0“ worden uitgeschakeld. Daarna is de warmteonderdeken opnieuw klaar voor 120 minuten gebruik.
5 | Reiniging
• Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het toestel kan afkoelen
• Na verwijdering van het bedieningsstuk is het kussen wasbaar bij 30°. Rol de stroomkabel op en beveilig hem
met de meegeleverde bevestigingsdraad.
• Bewaar het toestel op een droge, zuivere plaats
• Hoge temperaturen en rechtstreekse zonnestraling vermijden
6 | Omvang van de levering
• Warmteonderdeken
• Handleiding
2
1
2 4
NL
18

7 | Technische gegevens
Model: LH-041CP3
Ingangsspanning: 220 - 240 V ~ 50Hz
Totaal vermogen apparaat: 100 W
Materiaal: Polyester
Productafmetingen: 150cm x 80cm
8 | Weggooien
Electrische en electronische toestellen mogen niet weggegooid worden tesamen met het huishoudelijk
afval. Consumenten zijn wettelijk verpicht om electrische en electronische apparaten po het einde van
gebruik in te dienen bij openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of bij een verko-
oppunt. Verdere specicaties aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de nationale wet van het
betreende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking duidt erop dat het
product onderworpen is aan deze richtlijnen. Door te recycleren, hergebruiken van materialen of andere vormen van
hergebruiken van oude toestellen, levert u een grote bijdrage aan de bescherming van het milieu.
9 | Garantie
De waarborg bedraagt 24 maanden vanaf de verkoopsdatum op fabricagefouten die materiaal en kwaliteit betreen.
De fabrikant staat niet garant voor schade die het gevolg is van een gebruik dat niet overeenkomstig de bestemming
is of voor schade die het gevolg is van een foutief gebruik. Deze waarborg is enkel geldig indien rekening werd ge-
houden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging door gebruikmaking van geweld, misbruik en ondeskundig
gebruik of door reparatuur door onbevoegde personen wordt de garantie ongeldig.
Adres voor waarborg en service:
Hydas GmbH
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
NL
19

I
20
1 | Introduzione
Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare questo articolo termico. Questo articolo è un prodotto di qualità che, se
utilizzato in modo appropriato, garantisce una lunga durata di vita.
Lo scaldaletto è dotato di 3 zone di calore. Queste ultime vengono denite dalla diverse distanze tra i li delle resisten-
ze. All‘estremità dei piedi si trova l‘area più calda. Nella zona vicino al giunto di collegamento dei li, la distanza tra i li
delle resistenze è la più elevata.
2 | Indicazioni di sicurezza
Conservate le istruzioni per l‘uso per
futuri usi e trasmetterli ad altri utenti
• Leggere attentamente prima di utilizzare l‘apparecchio!
• I bambini di età inferiore ai 3 anni non possono utilizzare l‘apparecchio perché incapaci di reagire ad un surriscal-
damento.
• L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore agli 8 anni, così come da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali o senza esperienza, solo se sono sorvegliate o se sono state opportunatamente informate
sul corretto uso dell‘apparecchio e hanno capito gli eventuali pericoli legatial suo utilizzo.
• Vietato ai bambini giocare con l‘apparecchio.
• Non pungere la termocoperta con degli spilli oppure altri oggetti appuntiti
• Utilizzate questo prodotto
• solamente per preriscaldare il materasso
• non usare se è bagnata oppure umida
• non usare se spezzata oppure piegata
• non metterla sotto il materasso ma sopra
• non usare come lenzuolo
• non piegare se è ancora calda
• Non posate oggetti pesanti o spigolosi, p.es. valigia o simili, sopra l‘articolo, perché potrebbero danneggiare o spezzare
i cavi all‘interno
• Non far entrare in contatto il cavo d‘allacciamento e l‘interruttore con dell‘umidità
• L‘interruttore a scorrimento si riscalda e per questo motivo non deve essere coperto Ciò potrebbe causare un surriscal-
damento
• I campi elettrici e magnetici originati dalla presente termocoperta elettrica potrebbero disturbare la funzionalità di
pace-maker o debrillatori impiantabili. Vi preghiamo, quindi, di informarVi presso il Vostro medico o il produttore
dell‘impianto prima di utilizzare la termocoperta.
• Le donne in attesa dovrebbero utilizzare la presente termocoperta solo dopo consiglio del medico.
• Se la termocoperta oppure delle parti sono danneggiate non può più essere usata
• Dopo l‘uso tirare il cavo di allacciamento alla rete dalla presa di corrente
• Non posate altre apparecchiature per riscaldamento o oggetti che procurano calore sul prodotto, se questo è acceso
• La coperta non è signicata per uso in ospedali
• Se si desidera utilizzare la coperta su un letto regolabile, vericare prima che non si inceppi o non si comprima
• Mentre usando non pieghi la coperta o nonla metta intorno al materasso
• Se il cavo di alimentazione viene danneggiato, per evitare l‘insorgere di situazioni di pericolo, deve essere sostituito dal
prfabbricante o da una persona qualicata
• Controllare frequentemente se l‘apparecchio presenta segni di logoramento o danneggiamento. In tal caso, o se l‘ap-
parecchio è stato utilizzato in modo improprio, farlo controllare prima dell‘utilizzo dal fornitore.
3 | Uso conforme allo scopo previsto
Il prodotto è controllato secondo le relative norme europee e pertanto tecnicamente sicuro. Le indicazioni di sicurezza
in queste istruzioni per l‘uso devono essere osservate. Ma non è concepito per il trattamento medico.
Un cavo sensore sensibile alla temperatura provvede per una doppia sicurezza contro il surriscaldamento.
Dopo 30 minuti di tempo per il preriscaldamento viene raggiunta la temperatura di funzionamento e, se non viene
spenta prima, viene mantenuta per altri 90 minuti. Il letto deve essere solamente preriscaldato e non scaldato. La mano
Other manuals for 4652.5.01
1
Table of contents
Languages:
Other Hydas Accessories manuals