Hydas 4653.1.00 User manual

Gebrauchsanweisung
Wärmeunterbett
Vor Gebrauch bitte genau durchlesen!
Instruction Manual
Electric Underblanket
Please read before using!
Mode d´emploi
Chaue-matelas
A lire attentivement avant d`utiliser!
Gebruiksaanwijzing
Warmteonderdeken
Vóór het gebruik a.u.b. eerst grondig lezen!
Istruzioni per l`uso
Termocoperta elettrico
Si prega die leggere attentamente prima dell`uso!
Instrucciones servicio
Manta eléctrica
¡Léalas detenidamente antes de la primera utilización!
Bruksanvisning
Värmeunderlt
Läs före användning!
Bruksanvisning
Varmeteppe
Vennligst les før bruk!
Käyttöohje
Lämpöalusta
Lue ennen käyttöä!
Návod k použití
Tepelná přikrývka
Nezapomeňte si přečíst před použitím!
Návod na prevádzku
Zohrievacia prikrývka
Nezabudnite si prečítať pred použitím!
Instrukcja użycia
Wkład rozgrzewający
Proszę przeczytać uważnie przed użyciem!
Руководство по эксплуатации
Наматрасник с подогревом
Обязательно прочитайте перед использованием
Kullanım kılavuzu
Isıtmalı yatak altlığı
Kullanmadan önce mutlaka okuyun!
DN
E
RUS
STR
GB FIN
FCZ
NL SK
IPL
4653GAz_1609
Hydas GmbH & Co. KG | Hirzenhainer Straße 3 | 60435 Frankfurt, Germany
Tel.: +49 (0)69 / 95 40 61 10 | Fax: +49 (0)69 / 95 40 61 40 | e-Mail: info@hydas.de
www.hydas.de
Artikel | Item | Article
Artikel | Articolo | Articulo
4653.1.00

• Keine Nadeln hineinstechen! • Nicht gefaltet gebrauchen! • Nicht geeignet für Kinder
<
3 Jahren
• Do not pierce with needles! • Do not use when folded! • Not suitable for children
<
3 years!
• Ne pas y introduire d‘aiguilles! • Ne pas utiliser plié! • Pas pour le enfants
<
3 ans!
• Geen naalden doorboren • Niet gevouwen gebruik • Niet geschikt voor kinderen
<
3 jaar
• Non introdurre aghi! • Non utilizzare ripiegato! • Non adatto a bambini
<
3 anni!
• ¡No pinchar con agujas! • ¡No utilizar estando plegado! • ¡No apto para niños < 3 años!
• Inga nålar genomborra! • Inte vikta användning! • Inte lämplig för barn < 3 år!
• Ikke stikk nåler i produktet! • Ikke bruk når produktet er knukket • Ikke egnet for barn under 3 år!
• Älä pistä neulaa sisään! • Älä käytä tätä tuotetta taitettuna • Ei sovellu alle 3-vuotiaille lapsille!
• No ukłucie igły! • nie złożone wykorzystanie • Nie nadaje się dla dzieci poniżej 3 lat!
• Žádné jehly proniknou! • Není přeloženo použití! • Není vhodné pro děti < 3 let!
• Žiadne ihly preniknú! • Nie je preložené use! • Nie je vhodné pre deti < 3 rokov!
• Нет иглы прокалывают • Нет сложил использования • Нет подходит для детей < 3 лет
• İğne batırmayınız! • Katlanmış durumda kullanmayınız • 3 yaş altı çocuklar için uygun değildir!
waschbar (30°C) nicht bleichen nicht im Trockner trocknen nicht bügeln nicht chemisch reinigen
washable at 30° do not bleach do not tumble dry do not iron do not dry clean
lavable à 30°C ne pas utiliser de javel ne pas sécher en machine ne pas repasser ne pas nettoyer à sec
wasbaar 30°C niet bleken niet in de droger niet strijken niet droogreinigen
lavabile a 30°C non candeggiare non utilizzare l‘asciugatrice non stirare non lavare a secco
lavable a 30°C no blanquear no secar en secadora no planchar no lavar en seco
tvättbar i 30°C blek inte torktumla ej ej strykas inte Torka inte rent
kan vaskes på 30° C skal ikke blekes skal ikke tørkes i
tørketrommel
skal ikke strykes med
strykejern skal ikke renses kjemisk
Pestävä 30 asteessa Ei saa valkaista Älä kuivaa
kuivausrummussa Ei saa silittää Älä pese kemiallisesti
prát při 30°C nebělit nejsou sušičce nenechte si vyžehlit nesušte clean
prať pri 30°C nebieliť nie sú sušičke nenechajte si vyžehliť nesušte clean
zmywalny (30 ° C) nie wybielać Nie suszyć nie prasować Nie suszyć w suszarce
стирка при 30°C не отбеливать Не сушить в стиральной
машине не гладить Не сушите чистые
30° C sıcaklıkta
yıkanabilir
Çamaşır suyu
kullanmayınız
Çamaşır kurutma
makinesinde kurutmayınız Ütülemeyiniz Kuru temizleme
yaptırmayınız
DSymbolerklärung EDescripción de los símbolos SK Prehlásenie o symboloch
GB Explanation of Symbols SFörklaring till symbolerna PL Objaśnienia symboli
FExplications des symbole NForklaring av symbolene RUS Пояснение символов
NL Symbool verklaring FIN Symbolien merkitys TR Sembollerin açıklaması
ISpiegazione dei simboli CZ Vysvětlení symbolů
Anweisungen lesen! ¡Lea las instrucciones! Prečítajte si návod!
Read instructions! Läs instruktionerna! Przeczytanie instrukcji
Lire les consignes! Les instruksjonene Читайте инструкцию
Lees de instructies! Lue ohjeet Talimatlarını okuyun
Leggere le istruzioni Přečtěte si návod!

1
4
2
DKomponenten EComponentes SK Komponenty
GB Components SKomponenter PL Części składowe
FComposants NKomponenter RUS Компоненты
NL Componenten FIN Komponentit TR Bileşenler
IComponenti CZ Komponenty
3

Wärmeunterbett
Ein/Aus-Stufenschalter
Intensitätsanzeige
Heizleiter Verbindungskupplung
Manta eléctrica
Conector/Desconector interruptor
graduado
Indicación de intensidad
Conexión del cable calefactor
Electric Blanket
On/O switch
Intensity display
Connection clutch
Lämpöalusta
ON-/OFF-porraskytkin
Voimakkuusnäyttö
Lämmitysjohto liitäntäkytkimeen
Värmeunderlt
Stegbrytare på/av
Intensitetsvisning
Förbindelsekoppling värmeledning
Isıtmalı yatak altlığı
Kademeli açma/kapama düğmesi
Yoğunluk göstergesi
Bağlantı kaplini ısıtıcı rezistansı
Varmeteppe
På/av-bryter trinnbryter
Intensitetsindikator
Varmeleder forbindelseskobling
Chaue-matelas
Interrupteur Marche / Arrêt et sélecteur de
position
Indicateur d‘intensité de chauage
Conducteur de chauage
Tepelná přikrývka
Spínač na zapnutí/vypnutí - stupňový
spínač
Ukazatel intenzity na displeji
Připojovací spojka topného vodiče
Warmteonderdeken
Aan/uitschakelaar Standenschakelaar
Aanduiding sterkte
Warmtegeleider verbindingskoppeling
Zohrievacia prikrývka
Zapínač/ vypínač stupňový prepínač
Ukazovateľ intenzity
Výsuvná spojka vykurovacieho drôtu
Termocoperta elettrico
Interruttore On/O e di regolazione
Visualizzazione d‘intensità
Filo per resistenze giunto di
collegamento
Wkład rozgrzewający
Przełącznik stopniowy Włącz/Wyłącz
Wskaźnik intensywności
Złącze przewodu grzejnego
Наматрасник с подогревом
Многопозиционный включатель/
выключатель
Индикатор интенсивности
Соединительная муфта
нагревательного элемента
1 1
11
1 1
11
1 1
11
1 1
2 2
22
2 2
22
2 2
22
2 2
3 3
33
3 3
33
3 3
33
3 3
4 4
44
44
44
4 4
44
4 4
ITALIANO POLSKI
РУССКИЙ
NEDERLANDS SLOVENSKÝ
FRANÇAISE ČESKÝ
ENGLISH SUOMI
SVENSKA TÜRKÇE
NORSKDEUTSCH
ESPAÑOL

1Introduzione.................................................................................19
2Avviso di sicurezza importanti...............................................19
3Uso conforme allo scopo previsto........................................ 19
4Messa in funzione.......................................................................19
4.1 Applicazione.....................................................................20
4.2 Dispositivo d’arresto automatico..............................20
5Pulizia e conservazione ............................................................ 20
6Fornitura ........................................................................................20
7Dati tecnici ....................................................................................20
8Smaltimento dei vecchi apparechi.......................................21
9 Garanzia .........................................................................................21
1Introducción.................................................................................22
2Advertencias de seguridad importante .............................22
3 Uso adecuado ..............................................................................22
4 Puesta en marcha.......................................................................23
4.1 Uso.......................................................................................23
4.2 Sistema automático de desconexión...................... 23
5Limpieza y almacenamiento...................................................23
6Volumen de entrega..................................................................23
7Datos técnicos..............................................................................23
8Nota sobre la protección medioambiental .......................23
9Garantia..........................................................................................24
1 Inledning........................................................................................25
2 Viktiga säkerhetsinformation.................................................25
3 Ändamålsenlig användning....................................................25
4 Idrifttagning .................................................................................26
4.1 Användning ........................................................................26
4.2 Avstängningsautomatik .................................................26
5 Rengöring och förvaring..........................................................26
6 Leveransomfattning ..................................................................26
7 Tekniska informationer.............................................................26
8 Avfallshantering.......................................................................... 26
9 Garanti............................................................................................27
1 Innledning.....................................................................................28
2 Viktig sikkerhetsinformasjon..................................................28
3 Tiltenkt bruk .................................................................................28
4 Igangsetting .................................................................................29
4.1 Bruk........................................................................................29
4.2 Automatisk utkobling .....................................................29
5 Rengjøring og lagring...............................................................29
6 Leveringsomfang........................................................................29
7Tekniske data................................................................................29
8 Kassering........................................................................................29
9 Garanti............................................................................................29
Inhaltsverzeichnis
1Einleitung ......................................................................................7
2Wichtige Sicherheitshinweise ................................................7
3Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................7
4Inbetriebnahme ..........................................................................8
4.1 Bedienung.........................................................................8
4.2 Automatische Abschaltung........................................8
5Reinigung und Lagerung.........................................................8
6Lieferumfang................................................................................8
7Technische Daten........................................................................8
8Entsorgung ...................................................................................9
9Gewährleistung...........................................................................9
1Introduction..................................................................................10
2Important safety hints ..............................................................10
3Intended use ................................................................................10
4Start-up ..........................................................................................11
4.1 Operating instructions ..................................................11
4.2 Automatic switch o.......................................................11
5Cleaning and storing.................................................................11
6Delivery contents........................................................................11
7Technical data ..............................................................................11
8Disposal of appliances.............................................................. 11
9Warranty.........................................................................................12
1Introduction ...............................................................................13
2Consignes de sécurité............................................................. 13
3Domaine d‘ utilisation.............................................................13
4 Mise en marche.........................................................................14
4.1 Commande.......................................................................14
4.2 Coupure automatique..................................................14
5Nettoyage et stockage............................................................14
6Agrégats....................................................................................... 14
7Caractéristiques techniques.................................................14
8Mise au rebut des appareils usagés ..................................15
9 Garantie........................................................................................ 15
1Inleiding......................................................................................... 16
2Belangrijke veiligheidsinformatie.........................................16
3Gebruik volgens de bestemming.........................................16
4Ingebruikname............................................................................17
4.1 Bediening ..........................................................................17
4.2 Automatische uitschakeling.......................................17
5Reiniging en opslag...................................................................17
6Leveringspakket..........................................................................17
7Technische gegevens................................................................17
8Weggooien van oude apparaten..........................................18
9Garantie..........................................................................................18
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAISE
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
D
GB
F
NL
I
E
S
NORSK N
5

1 Johdanto........................................................................................31
2 Tärkeät tietoja ..............................................................................31
3 Tarkoituksenmukainen käyttö ...............................................31
4 Käyttöönotto................................................................................31
4.1 Käyttötavat..........................................................................32
4.2 Automaattinen sammuttaminen................................32
5 Puhdistus ja säilytys...................................................................32
6 Toimituksen sisältö.....................................................................32
7Tekniset tiedot .............................................................................32
8 Hävitys............................................................................................32
9 Takuu...............................................................................................32
1 Úvod ................................................................................................34
2 Bezpečnostní informace ..........................................................34
3 Účelu odpovídající použití.......................................................34
4 Uvedení do provozu .................................................................. 35
4.1 Použití ...................................................................................35
4.2 Automatické odpojení/vypnutí...................................35
5 Čištění a skladování ...................................................................35
6 Rozsah dodávky ..........................................................................35
7Technické údaje...........................................................................35
8 Likvidace........................................................................................35
9 Záruka............................................................................................. 36
1Úvod ................................................................................................37
2 Bezpečnostné informácie........................................................37
3 Použitie podľa určenia ..............................................................37
4 Uvedenie do prevádzky............................................................38
4.1 Použití...................................................................................38
4.2 Automatické vypnutie ....................................................38
5 Čistenie a skladovanie...............................................................38
6 Objem dodávky........................................................................... 38
7Technické údaje...........................................................................38
8 Likvidácia.......................................................................................38
9Záruka.............................................................................................39
1 Wprowadzenie.............................................................................40
2 Informacje na temat bezpieczeństwa.................................40
3 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem...............................40
4 Uruchomienie ..............................................................................41
4.1 Stosowanie..........................................................................41
4.2 Automatyczne wyłączenie.............................................41
5 Czyszczenie i przechowywanie .............................................41
6 Zakres dostawy............................................................................41
7Chrakterystyka techniczna......................................................41
8 Usuwanie....................................................................................... 41
9 Gwarancja......................................................................................42
1Введение.......................................................................................43
2Информация по технике безопасности .........................43
3 Использование согласно инструкции по
эксплуатации..............................................................................43
4 Приведение в действие.........................................................44
4.1 Применение ......................................................................44
4.2 Автоматическое отключение ....................................44
5 Чистка и хранение.................................................................... 44
6 Комплект поставки ..................................................................44
7Технические характеристики..............................................44
8 Утилизация ..................................................................................45
9 Гарантия ........................................................................................45
1Önsöz ..............................................................................................46
2Önemli uyarılar............................................................................46
3Amacına uygun kullanım .....................................................46
4Çalıştırma.......................................................................................47
4.1 Kullanım ...............................................................................47
4.2 Otomatik kapanma ..........................................................47
5 Temizlik ve depolama................................................................47
6 Teslimat kapsamı ........................................................................47
7Teknik bilgiler ...............................................................................47
8İmha.................................................................................................47
9Garanti............................................................................................ 48
SUOMI
POLSKI
ČEŠTINA
РУССКИЙ
SLOVENSKÝ
TÜRKÇE
FIN
PL
CZ
RUS
SK
TR
6

1 | Einleitung
Vielen Dank dass Sie sich für diesen Wärmeartikel entschieden haben.
Es handelt sich um ein Qualitäts-Produkt, welches bei sachgemäßem Gebrauch eine hohe Lebensdauer hat.
2 | Wichtige Sicherheitshinweise
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
spätere Anwendungen auf und geben Sie diese
an andere Benutzer weiter!
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
• Stechen Sie nicht mit Nadeln oder anderen spitzen Gegenständen in die Oberäche des Produktes.
Verwenden Sie dieses Produkt:
• nur zum Vorwärmen der Matratze
• nicht im nassen oder feuchten Zustand
• nicht in geknicktem oder gefaltetem Zustand
• nicht unter sondern auf der Matratze
• nicht als Betttuch
• falten Sie den Artikel nicht, wenn er noch warm ist.
• Legen Sie keine schweren oder kantigen Gegenstände z.B. Koer o.ä. auf den Artikel , welche die Kabel im Inneren
beschädigen oder knicken können.
• Bringen Sie Anschlusskabel und Schalter nicht mit Feuchtigkeit in Verbindung.
• Der Schiebeschalter wird warm und darf deshalb nicht abgedeckt sein, so dass er sich überhitzt könnte.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Teile davon beschädigt sind.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Legen Sie keine anderen Heizgeräte oder wärme erzeugenden Gegenstände auf das Produkt ,wenn dieses einge-
schaltet ist.
• Die Wärme Unterdecke ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt.
• Wenn Sie die Unterdecke auf einem verstellbaren Bett gebrauchen wollen, prüfen Sie vorher dass diese nicht einge-
klemmt oder zusammengeschoben wird.
• Falten Sie das Unterbett nicht, oder legen es um die Matratze.
• Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss es vom Hersteller oder von einer qualizierten Person ersetzt werden,
um eine Gefahr zu vermeiden.
• Prüfen Sie den Artikel vor jeder Anwendung auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigungen. Falls solche An-
zeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß gebraucht wurde, den Artikel keinesfalls weiterbenutzen
sondern den Händler kontaktieren.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nicht von hitzeunempndlichen Personen und andere sehr anfällig Personen, die nicht zu einer
Überhitzung reagieren können, verwendet werden.
• Kinder jünger als drei Jahre dürfen dieses Gerät nicht benutzen, da sie unfähig sind, auf eine Überhitzung
zu reagieren.
• Das Gerät darf nicht von kleinen Kindern benutzt werden, es sei denn, die Regel- und/oder Steuereinheiten sind
von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen
worden, wie die Regel- und/oder Steuereinheiten sicher zu benutzen sind.
• Das Gerät darf nicht auf einem verstellbaren Bett gebrauchen werden.
3 | Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Artikel ist nach den einschlägigen Europäischen Normen geprüft und somit technisch sicher. Beachten Sie
bitte die Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung. Dies ist kein Medizinprodukt.
D
7

Nach 20 Minuten Vorwärmzeit ist die eingestellte Betriebstemperatur erreicht und wird, sofern nicht vorher aus-
geschaltet wird, noch weitere 160 Minuten gehalten. Das Bett soll nur vorgewärmt nicht aufgeheizt werden. Die
menschliche Hand ist gegenüber Wärme viel unempndlicher als andere Körperteile. Die Wärme kann deshalb mit
der Hand im Gegensatz zu Heizkissen, nur schwer beurteilt werden.
Achtung: Bei akuten Leiden oder Verletzungen bitte den Hausarzt konsultieren.
4 | Inbetriebnahme
Wenn das Gerät in sehr kalten Bereichen gelagert wurde, Gerät vor der Anwendung zunächst auf Raumtemperatur
erwärmen.
a Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Das Wärmeunterbett ist nun elektrisch funktionsbereit.
b Das Wärmeunterbett wird auf die Matratze unter das Betttuch gelegt.
Sie ist keinesfalls für die Nutzung durch Tiere geeignet. Unsachgemäßer Gebrauch kann die Oberäche der
Heizdecke und die Fixierung der Heizdrähte beschädigen. Die Heizdecke darf dann nicht mehr benutzt wer-
den. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Service Hotline.
4.1 | Bedienung
• Der Schiebeschalter hat vier Einstellungen:
Stufe 0: Gerät ausgeschaltet
Stufe 1: Minimale Wärme,
Stufe 2: Mittlere Wärme,
Stufe 3: Volle Wärme
Für die Benutzung über Nacht wird die Einstellung 1 empfohlen.
Beachten Sie folgende Hinweise zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und um das Risiko von Verbren-
nungen, Feuer oder Verletzungen zu verringern:
• Ziehen Sie zur Reinigung, oder wenn keine Nutzung erfolgt, den Netzstecker
• Schließen Sie den Netzstecker nur an Wechselstrom mit Netzspannungen gemäß dem Typenschild am Gerät an
• Benutzen Sie das Unterbett nicht im Badezimmer oder anderen Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit.
4.2 | Automatische Abschaltung
Nach dem Einschalten erfolgt nach 180 Minuten (20 Minuten aufwärmen und 160 Minuten Betrieb) eine automatische
Abschaltung. Für eine erneute Anwendung muss der Schiebeschalter auf 0 geschaltet werden. Danach beträgt die
Anwendungszeit wieder 180 Minuten.
5 | Reinigung und Lagerung
• Nach Entfernen des Bedienteiles ist die Heizdecke bei 30° waschbar
• Ziehen Sie den Netzstecker und sorgen Sie dafür, dass das Gerät abkühlt, bevor das Gerät in der Verpackung oder an
einem trockenen, sauberen Platz eingelagert wird.
• Wickeln Sie das Netzkabel auf.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, sauberen Platz
• Bitte vermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonnenstrahlung
• Es ist zu vermeiden, dass das Gerät scharf geknickt wird, indem während der Lagerung Gegenstände auf ihm
abgelagert werden.
6 | Lieferumfang
• Wärmeunterbett
• Gebrauchsanweisung
7 | Technische Daten
Modell: 4653.1.00
Eingangs-Spannung: 220 - 240 V ~ 50Hz
Leistung: 60 W
2
1
D
8

Material: Polyester
Produkt Maße: 150 cm x 80 cm
8 | Entsorgung
Elektrische und elektronische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Verbraucher ist
gesetzlich verpichtet, elektrische und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür ein-
gerichteten, öentlichen Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu re-
gelt das jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung
weist auf diese Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stoichen Verwertung oder anderer For-
men der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
9 | Gewährleistung
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate ab Kaufdatum auf Herstellungsfehler in Material und Qualität. Als Nachweis
dient der Kaufbeleg. Diese Gewährleistung ist nur gültig, wenn die Hinweise der Gebrauchsanweisung beachtet wer-
den. Bei Schäden durch Gewaltanwendung, Missbrauch und unsachgemäßer Anwendung oder Service von unberech-
tigten Personen erlischt die Gewährleistung.
Sehr geehrte Kunden,
sollte der von Ihnen erworbene Artikel einmal nicht richtig funktionieren, senden Sie ihn nicht gleich zu-
rück. Eventuell kann Ihnen unsere Hotline unter 069/954061-24 weiterhelfen. Kann das Problem trotz-
dem nicht behoben werden, haben Sie in der BRD die Möglichkeit Artikel, innerhalb der Gewährlei-
stungsbestimmungen, kostenlos zur Prüfung abholen zu lassen. Wir benötigen hierzu ihre Adresse.
Diese können Sie telefonisch unter der unten genannten Hotline-Nummer oder schriftlich per Email: [email protected]
an uns mitteilen. Machen Sie die Rücklieferung bitte versandfertig und fügen Sie eine Kopie des Kaufbeleges sowie eine
Mängelbeschreibung bei. Wir bitten um Verständnis, dass unfrei gesendete Pakete leider nicht angenommen werden
können.
Ihre Hydas – Kundenbetreuung
Gewährleistung und Service:
Hydas GmbH & Co. KG
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
D
9

10
1 | Introduction
Thank you for choosing this warming product. This is a quality product that should last a long time when used pro-
perly.
2 | Important safety hints
Retain the manual for further use and
forward it to other users!
• Read the instruction manual carefully.
• Do not prick in with needles or other sharp objects.
• use only to pre-heat the mattress.
Do not use:
• if wet or damp.
• if bent or folded.
• as sheet.
• do not place underneath the mattress always put on top.
• do not fold blanket if still warm.
• do not place heavy or edged objects on the device, which may damage or bend the electrical wires inside the
blanket (eg Suit cases ).
• Keep plug and connecting cable dry at all times.
• The switch will get warm and therefore should not be covered, because of danger of overheating.
• Do not use the blanket, if it self or part are damaged.
• After use pull plug out o mains plug.
• Do not place other heaters or heat producing objects onto the device.
• The heating blanket is not meant for use in hospitals.
• If used with an automatic bed make sure, that the bed does not fold or bend the blanket, so that the blanket will not
be damaged by the movement of the bed.
• Do not fold or wrap around the mattress.
• If the mains cable is damaged it must be replaced by an authorized repair centre to avoid a hazard.
• Examine the appliance frequently. If there is any damage visible If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or a qualied person, to avoid a hazard.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance must not be used by persons insensitive to heat and other very vulnerable persons who are unable
to react to overheating.
• Children under the age of three are not to use this appliance due to their inability to react to overheating.
• The appliance is not to be used by young children unless the controls have been pre-set by a parent or guardian, or
unless the child has been adequately instructed on how to operate the controls safely.
• This appliance should not be used on an adjustable bed.
3 | Intended use
It is however not intended to treat medical conditions. The technical safety of this product is assured by its complian-
ce to Europien standards. The safety guidelines in the instruction book must be followed.
After 20 minutes pre-heating the desired temperature is reached, and will be maintained for another 160 minutes
unless the blanket gets switched o before. The bed should be warm not hot. The hand is not as sensitive towards
heat as other body parts. The heat is difficult to determine when touching with your hands, other than the heat pillow.
Caution: If you feel unwell or suer any kind of injury, you must consult your doctor.
GB

GB
11
4 | Start-up
If this device is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
a Place the unit’s mains plug into wall outlet. The electric blanket is ready for use
b The electric blanket is placed on the mattress and under the sheet
It is not designed for use with animals. Inappropriate use can damage the surface of the blanket and the xing
of the heating wires. If damaged, the blanket must not be used anymore. In this case please contact the service
hotline.
4.1 | Operating instructions
• The switch has four levels:
Level 0: appliance o
Level 1: minimum heat
Level 2: medium heat
Level 3: maximum heat
For overnight use, setting 1 is recommended.
To reduce the risk of burns, re, electric shock or injury to persons:
• Always unplug the appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
• This appliance should only be connected to the AC mains with the voltage given on type sign on the appliance.
• Please don‘t use it in the bathroom or other place with high humidity.
4.2 | Automatic shut-off
180 minutes after switching on (20 minutes pre-heat and 160 minutes maintenance) the electric blanket switches o
automatically. If the blanket should stay in use you have to switch on to level 0. Afterwards the blanket is ready for
another 180 minutes use.
5 | Cleaning and storing
• After the control unit for the heat blanket is removed, it can be washed up to 30°
• Unplug the appliance from the outlet and allow it to cool before storing in its box or a clean, dry place.
• Coil the cord and secure it with the supplied fastener.
• Store in a clean, dry place.
• Avoid high temperature and direct sunlight.
• Do not crease the appliance by placing items on top of it during storage.
6 | Delivery Contents
• Electric blanket
• User manual
7 | Technical Data
Model: 4653.1.00
Input voltage: 220 - 240 V ~ 50Hz
Power: 60 W
Material: Polyester
Product dimensions: 150 cm x 80 cm
8 | Disposal
Electrical and electronic devices may not be disposed of with domestic waste. Consumers are obliged by
law to return electrical and electronic devices at the end of their service lives to the public collecting points
set up for this purpose or point of sale. Details to this are dened by the national law of the respective
country. This symbol on the product, the instruction manual or the package indicates that a product is
subject to these regulations. By recycling, reusing the materials or other forms of utilising old devices, you
are making an important contribution to protecting our environment.
2
1

12
9 | Warranty
The guarantee lasts for 24 months from the date of purchase for manufacturers’error in material and quality. If it is
used for another purpose or operated incorrectly, no liability for possible damages can be accepted. This guarantee is
only valid if the instructions in the “instructions for use”have been followed. Warranty is void if product is misused, or
repairs attempted by unqualied persons.
Dear Customer.
In case you prodect does not function as you expected please do not reurn immediately. Perhaps our Hotline (+49-69-
954061-24) can be of assistance. If you are still not satised, you have the possibility to return products free of charge
within the BRD. We require your address. This you may provide to the above listed telephonic hotline or by email to:
technik@hydas.de. Prepare the package for shipping and include the reciept and description of the problem. Please be
aware of the fact that collect packages may not be accepted.
Your Hydas Customer Service team.
Warrenty and service:
Hydas GmbH & Co. KG
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
GB

1 | Mise en marche
Merci de votre décision pour les articles de chaleur. Il s´agit d´un produit de qualité qui a une longue durée de vie en
l´utilisant avec prudence.
2 | Consignes de sécurité
Veuillez conserver la notice d‘instructions pour
les futures utilisations et donnez la à
d´autres utilisateurs
• Veuillez lire attentivement la notice d‘instructions.
• Ne jmais piquez le chaue matelas à l´aide d‘aiguilles ou autres objets pointus.
Utilisez ce produit :
• que pour préchauer le matelas.
• en aucun cas s‘il est mouillé ou humide.
• en aucun cas en position replié sur lui-même ou plié.
• que sur le matelas, pas en dessous.
• en veillant à ne pas le replier tant qu‘il est encore chaud.
• Ne déposezz aucun objet tranchant ou pointu ou similaire comme par exemple une valise car ils peuvent
endommager le câble ou le plier à l‘intérieur.
• Veillez à ce que le cordon d‘alimentation électrique et l‘interrupteur sélecteur n‘entrent pas en contact avec
l‘humidité.
• L‘interrupteur sélecteur s‘échaue, raison pour laquelle il ne faut pas le recouvrir.
• Si le chaue-matelas ou certaines parties de celui-ci sont endommagées, cessez impérativement de l‘utiliser.
• Après utilisation du chaue-matelas, débranchez la che mâle de la prise de courant.
• Ne posez aucun objet chaud ou des objets occasionnant de la chaleur pour éviter les dangers de surchaue.
• Le chauee-matelas destiné au niveau des pieds n‘est pas indiqué pour l‘utilisation dans les hôpitaux.
• Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par une personne qualiée an
d‘éviter un danger.
• Quand on met le chaue-matelas sur le lit il ne faut pas le plier ou bien le mettre autour du matelas.
• Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par une personne qualiée an
d‘éviter un danger.
• Vériez régulièrement que l’appareil ne présente pas de signes d’usure ou de détérioration. Si vous constatez de
tels signes ou si l‘appareil a fait l‘objet d‘un usage impropre, veuillez le retourner au fabricant avant toute utilisation
ultérieure.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d‘expérience et de connaissances, s‘ils ont reçu un encadrement ou
des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil en toute sécurité et comprennent les risques encourus
• les enfants ne peuvent pas jouer avec l´appareil
• Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s‘occuper de son entretien sans surveillance.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes insensibles à la chaleur et par d‘autres personnes très
vulnérables qui ne peuvent pas répondre et réagir à la surchaue .
• Les enfants de moins de trois ans ne doivent pas utiliser cet appareil, car ils sont incapables de réagir à la surchaue.
• Le dispositif ne doit pas être utilisé par des jeunes enfants, à moins que les règles et / ou les unités de commande ont
été prédénies par un parent ou par un tuteur ou alors l‘enfant a été suffisamment instruit des règles de
fonctionnement et / ou des unités de commande qui le dégagent et l´épargnent de toutes nuisances.
• le dispositif ne peut etre utilisé sur un lit réglable.
3 | Domaine d‘utilisation
Ce produit n´est pas destiné à des ns médicales. L´appareil est soumis aux vérications selon les normes européennes
et par conséquent sécuritaire au niveau technique. Merci de bien vouloir considérer les indications de sécurité dans
le mode d´emploi.
Au bout de 20 minutes de préchauage, la température de fonctionnement est atteinte et se maintient pendant 160
F
13

minutes supplémentaires sauf si vous éteignez le chaue-matelas avant. Ce chaue-matelas ne sert qu‘à préchauer
le matelas, non pas à le faire chauer. Vis-à-vis de la chaleur, la main est bien moins sensible que d‘autres parties du
corps. La main ne permet que difficilement d‘évaluer la chaleur d‘un chaue-matelas comparé à celle d‘un coussin
chauant.
Attention: En cas de lésions ou de blessures importantes, veuillez consulter un médecin.
4 | Mise en marche
Si l‘appareil a été stocké dans des zones très froides,veuillez placer l´appareil avant de l‘utiliser dans un premier temps
à température ambiante.
a Veuillez mettre la prise sur secteur. La chaleur du surmatelas chauant ne peut être active et ne peut fonctionner
que de facon électrique.
b Le surmatelas chauant est placé sur le matelas en dessous du drap housse.
Il n est pas du tout approprié pour une utilisation pour les animaux. Une mauvaise utilisation peut endommager
la surface du matelas surchauant et la xation des ls chauants. Il ne faut surtout plus utiliser le matelas surch-
auant lorsqu´il est endommagé. Veuillez nous contacter SVP à notre service hotline.
4.1 | Utilisation
• L‘interrupteur sélecteur comporte quatre positions de réglage:
Position 0: Appareil éteint
Position 1: Chauage minimal
Position 2: Chauage moyen
Position 3: Chauage maximal
Pour l‘utilisation sur une nuit, le réglage est recommandé à 1.
Veuillez suivre les renseignements pour éviter les chocs électriques et pour amoindrir le risque de brûlures, de
feux ou de blessures:
• Retirez la prise lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé, pendant le nettoyage, ou avant d‘ajouter des pièces ou des
accessoires
• Raccordez l’appareil uniquement au courant alternatif avec une tension conforme à l’indication de sa plaque
signalétique
• Ne pas utiliser l´appareil dans la salle de bains ou autres pièces ayant une humidité élevée
4.2 | Arrêt automatique
180 minutes après l‘allumage (20 minutes de préchauage et 160 minutes de maintien de la chaleur), le matelas chauf-
fant s‘éteint automatiquement. Si vous voulez l‘utiliser à nouveau, il faut ramener l‘interrupteur sélecteur de cet appa-
reil sur la position 0. Pour les détails supplémentaires, c est régis par la loi de l´état respectif.
5 | Nettoyage et rangement
• Lorsque vous enlevez la partie électrique, vous pouvez laver le Chaue-matelas à 30°C
• Débranchez l‘appareil et laissezle refroidir.
• Enroulez le cordon d‘alimentation et attachezle à l‘aide du l fourni avec l‘appareil.
• Conservez l‘appareil à un endroit sec et propre.
• Evitez les températures élevées et la lumière et chaleur du soleil directement sur l´appareil.
6 | Agrégats
• Chaue-matelas
• Mode d‘emploi
7 | Caractéristiques techniques
Modèle: 4653.1.00
Tension entrant: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Puissance: 60 W
1
2
F
14

Matière: Polyester
Dimensions du produit: 150 cm x 80 cm
8 | Mise au rebut
Elles concerment les déchets d‘ équipment électrques et électroniques. Le consommateur doit retourner
le produit usager aux points de collecte prévus à cet eet, Il peut aussi le remettre à un revendeur. Pour
plus de détails, tout est régis par la loi de l´état respectif. Le pictogramme picto présent sur le produit,
son manuel d‘ utilisation ou son emballage indique que le produit est soumis à cette réglementation. En
permettant ennn le recyclage des produits, le consommateur contrbuera à la protection de notre env-
ironnement c´est un acte écologique.
9 | Garantie
La garantie est de 24 mois à compter de la date d’achat et comprend les défauts de fabrication (matériau et qualité). En
cas d’utilisation à d’autres ns ou en cas de manipulation incorrecte, aucune responsabilité pour d’éventuels dommages
ne peut être assumée. La présente garantie n’est valide que si les consignes gurant dans la notice d’emploi ont été re-
spectées. La garantie sera annulée en cas de dommages résultant d’une utilisation de l’appareil avec force, d’un mauvais
usage, d’une utilisation non appropriée et de réparations eectuées par des personnes non habilitées.
Chers clients, chères clientes,
Si toutefois le produit que vous venez d´acheter ne fonctionne pas de suite correctement, ne le renvoyez pas immédi-
atement. Peut-être que vous pouvez vous renseigner auprès de notre hotline 0(+49) 9/954061-24. Si le problème per-
siste, et que vous habitez en Allemagne, nous pouvons procéder à un enlèvement gratuit du produit dans le but d´une
vérication, ceci fait partie des dispositions de la garantie. Nous avons besoin de votre adresse à cet eet. Vous pouvez
nous appeler au numéro de la hotline ou formuler votre demande par écrit, par e-mail: [email protected]. Veuillez join-
dre SVP une copie de la facture d‘achat et une description de la défectuosité. Les colis envoyés sans aranchissement ne
peuvent malheureusement pas être acceptés.
Votre service clientèle Hydas.
Adresse en cas de garantie et de réparations:
Hydas GmbH & Co. KG
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
F
15

1 | Inleiding
Dank u, dat u hebt besloten dit verwarmingsmiddel aan te schaen. Het gaat om een kwaliteitsproduct, dat heel lang
meegaat wanneer het wordt gebruikt zoals bedoeld.
2 | Veiligheidsinformatie
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later
gebruik en geef deze door aan andere
gebruikers!
• Handleiding aandachtig lezen.
• geen naalden of andere puntige voorwerpen in de warmteonderdeken steken.
Gebruik dit product:
• alleen gebruiken voor het voorverwarmen van de matras.
• niet in natte of vochtige toestand gebruiken.
• niet gebruiken in geknikte of gevouwen toestand (Pas op: bij een automatisch bed zou bij het elektrisch justeren
• de deken kunnen knikken of beschadigen).
• niet onder maar op de matras leggen.
• niet als beddenlaken gebruiken.
• niet vouwen als hij nog warm is.
• Leg geen zware of hoekige voorwerpen bijv. koers o.i.d. op het artikel, die de kabels in het binnenste kunnen
beschadigen of knikken.
• Aansluitsnoer en schakelaar niet met vocht in aanraking brengen.
• De schuifschakelaar wordt warm en mag daarom niet afgedekt zijn, zodat hij oververhit kan worden.
• Als de warmteonderdeken of delen ervan zijn beschadigd , mag die niet worden gebruikt.
• Na gebruik netkabel uit de contactdoos trekken.
• Leg geen andere verwarmingsapparaten of warmte genererende voorwerpen op het product, als dat ingeschakeld
is.
• De warmte van tegenplafonds voor het vloergebied is niet voorgenomen voor het gebruik in de ziekenhuizen.
• Als u het elektrisch deken op een verstelbaar bed gebruikt, dient u eerst te controleren dat het niet ingeklemd of
samengedrukt wordt.
• Terwijl het gebruiken vouw niet de deken of zet het rond de matras.
• Als er om het even welke zichtbare schade is als het leveringskoord beschadigd is, moet het door de fabrikant of een
gekwaliceerde persoon worden vervangen, om een gevaar te vermijden.
• Controleer het apparaat regelmatig op tekenen van slijtage of schade. Als er zulke tekenen zijn of als het apparaat
verkeerd gebruikt is, breng het dan terug naar de leverancier voordat u het verder gebruikt.
• Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar en ook door personen met beperkte fysische, sensorische of mentale
mogelijkheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt worden, als ze onder toezicht en voor veilig gebruik
van het toestel geïnstrueerd werden en de daaruit volgende gevaren begrepen hebben.
• Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
• Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
• Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen die geen hitte onderscheiden of andere zeer kwetsbare
personen, die onbekwaam zijn op een oververhitting te reageren.
• Kinderen jonger dan drie jaar mogen het toestel niet gebruiken, omdat ze onbekwaam zijn op een oververhitting
te reageren.
• Het toestel mag niet door kleine kinderen gebruikt worden, tenzij de voorschriften en/of controle-eenheden zijn
ingesteld door een ouder of toezichtspersoon of het kind voldoende is geïnstrueerd hoe de voorschriften en/of
controle-eenheden veilig te gebruiken zijn.
• Het toestel mag niet op een verstelbaar bed gebruikt worden.
3 | Gebruik volgens de bestemming
Het is echter niet bedoeld voor medische behandeling. Het product is volgens de toepasselijke Europese normen ge-
test en dus technisch veilig. De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing dienen in acht te worden genomen.
NL
16

Na 20 minuten voorverwarmingstijd is de ingestelde bedrijfstemperatuur bereikt en wordt, indien niet voortijdig
uitgeschakeld, nog 160 minuten lang gehouden. Het bed dient alleen voorverwarmd en niet verhit te worden. Een
hand is veel ongevoeliger voor warmte dan andere lichaamsdelen. De warmte kan met de hand in tegenstelling met
verwarmingskussens, slechts moeilijk worden beoordeeld.
Opgelet: Gelieve bij acute kwalen of verwondingen uw huisdokter te raadplegen.
4 | Ingebruikneming
Als het apparaat in een zeer koude omgeving opgeslagen is geweest, apparaat voor het gebruik eerst op kamertem-
peratuur laten komen.
a De netstekker in de contactdoos steken. Het elektrisch deken is nu elektrisch bedrijfsgereed
b Het elektrisch deken wordt op de matras onder het beddengoed gelegd.
De deken is niet geschikt voor dieren. Onjuist gebruik kan het oppervlak van de elektrische deken en de elek-
triciteitsdraden beschadigen. Bij beschadiging mag de deken niet meer worden gebruikt. Neem in dit geval
contact op met onze Service Hotline.
4.1 | Gebruik
De schuifschakelaar heeft vier standen:
Stand 0: apparaat uitgeschakeld
Stand 1: minimale warmte
Stand 2: middelmatige warmte
Stand 3: volle warmte
Het plaatsen van 1 wordt geadviseerd voor de hele nacht gebruikt.
Ter voorkoming van elektrische schokken en om het risico van verbranding, brand of letsel te vermijden moet
u de volgende wenken in acht nemen
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is of wanneer het wordt schoongemaakt,
of voordat u er verdere onderdelen of accessoires op aanbrengt
• Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op wisselstroom met spanning volgens de gegevens die staan
aangegeven op de kenplaat
• Niet gebruiken in de badkamer of ander vertrekken met hoge luchtvochtigheid
4.2 | Automatische uitschakeling
180 minuten na het inschakelen (voorverwarmingstijd 20 minuten + 160 minuten verwarmen) schakelt de warmte-
onderdeken automatisch uit. Als de warmteonderdeken opnieuw moet worden gebruikt, moet de schuifschakelaar
op het apparaat op „0“ worden uitgeschakeld. Daarna is de warmteonderdeken opnieuw klaar voor 180 minuten
gebruik.
5 | Reiniging en opslag
• Na verwijdering van het bedieningsstuk is het Warmteonderdeken wasbaar bij 30°
• Trek de stekker uit het stopcontact en zorg ervoor dat het toestel kan afkoelen.
• Rol de stroomkabel op en beveilig hem met de meegeleverde bevestigingsdraad.
• Bewaar het toestel op een droge, zuivere plaats.
• Hoge temperaturen en rechtstreekse zonnestraling vermijden.
6 | Omvang van de levering
• Warmteonderdeken
• Handleiding
7 | Technische gegevens
Model: 4653.1.00
Ingangsspanning: 220 - 240 V ~ 50Hz
1
2
NL
17

Totaal vermogen apparaat: 60 W
Materiaal: Polyester
Productafmetingen: 150 cm x 80 cm
8 | Weggooien
Electrische en electronische toestellen mogen niet weggegooid worden tesamen met het huishoudelijk
afval. Consumenten zijn wettelijk verpicht om electrische en electronische apparaten po het einde van
gebruik in te dienen bij openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of bij een verko-
oppunt. Verdere specicaties aangaande dit onderwerp zijn omschreven door de nationale wet van het
betreende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking duidt erop dat het
product onderworpen is aan deze richtlijnen. Door te recycleren, hergebruiken van materialen of andere vormen van
hergebruiken van oude toestellen, levert u een grote bijdrage aan de bescherming van het milieu.
9 | Garantie
De waarborg bedraagt 24 maanden vanaf de verkoopsdatum op fabricagefouten die materiaal en kwaliteit betreen.
De fabrikant staat niet garant voor schade die het gevolg is van een gebruik dat niet overeenkomstig de bestem-
ming is of voor schade die het gevolg is van een foutief gebruik. Deze waarborg is enkel geldig indien rekening werd
gehouden met de gebruiksaanwijzingen. Bij beschadiging door gebruikmaking van geweld, misbruik en ondeskundig
gebruik of door reparatuur door onbevoegde personen wordt de garantie ongeldig.
Geachte klanten,
als het door u aangeschafte artikel een keer niet goed werkt, stuurt u het dan niet meteen retour. Eventueel kan onze
hotline onder 069/954061-24 u verder helpen. Als het probleem desondanks niet verholpen kan worden, heeft u binnen
de BRD de mogelijkheid, artikelen binnen de garantiebepalingen kosteloos voor controle af te laten halen. Wij hebben
hiervoor uw adres nodig. Dat kunt u ons telefonisch onder het hieronder genoemde hotline-nummer of schriftelijk per
e-mail: [email protected] meedelen. Maakt u de retourzending s.v.p. verzendklaar en voegt u er een kopie van de aan-
koopbon en een beschrijving van het mankement bij. Wij vragen om begrip voor het feit dat ongefrankeerd gestuurde
pakketten helaas niet aangenomen kunnen worden.
Uw Hydas – Klantenservice
Garantie en service:
Hydas GmbH & Co. KG
c/o atrikom fulllment GmbH • Haagweg 12
65462 Ginsheim-Gustavsburg
Tel.: +49 69 - 95 40 61 13 • Fax: +49 69 - 95 40 61 40
e-Mail: info@hydas.de • http://www.hydas.de
NL
18

19
1 | Introduzione
Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare questo articolo termico. Questo articolo è un prodotto di qualità che, se
utilizzato in modo appropriato, garantisce una lunga durata di vita.
2 | Informazioni di sicurezza
Conservate le istruzioni per l‘uso per
futuri usi e trasmetterli ad altri utenti!
• Leggere attentamente prima di utilizzare l‘apparecchio!
• Non pungere la termocoperta con degli spilli oppure altri oggetti appuntiti.
Utilizzate questo prodotto.
• utilizzarla solamente per preriscaldare il materasso.
• non usare se è bagnata oppure umida.
• non usare se spezzata oppure piegata.
• non metterla sotto il materasso ma sopra.
• non usare come lenzuolo.
• non piegare se è ancora calda.
• Non posate oggetti pesanti o spigolosi, p.es. valigia o simili, sopra l‘articolo, perché potrebbero danneggiare o
spezzare i cavi all‘interno.
• Non far entrare in contatto il cavo d‘allacciamento e l‘interruttore con dell‘umidità.
• L‘interruttore a scorrimento si riscalda e per questo motivo non deve essere coperto Ciò potrebbe causare un
surriscaldamento.
• Se la termocoperta oppure delle parti sono danneggiate non può più essere usata.
• Dopo l‘uso tirare il cavo di allacciamento alla rete dalla presa di corrente.
• Non posate altre apparecchiature per riscaldamento o oggetti che procurano calore sul prodotto, se questo è
acceso.
• La coperta non è signicata per uso in ospedali.
• Se si desidera utilizzare la coperta su un letto regolabile, vericare prima che non si inceppi o non si comprima.
• Mentre usando non pieghi la coperta o nonla metta intorno al materasso.
• Se il cavo di alimentazione viene danneggiato, per evitare l‘insorgere di situazioni di pericolo, deve essere sostituito
dal prfabbricante o da una persona qualicata.
• Controllare frequentemente se l‘apparecchio presenta segni di logoramento o danneggiamento. In tal caso, o se
l‘apparecchio è stato utilizzato in modo improprio, farlo controllare prima dell‘utilizzo dal fornitore.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto
supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell‘utente non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano
sorvegliati.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone insensibili al calore o da altre persone che necessitano di
particolari cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento.
• Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 3 anni, in quanto non sono in grado di
reagire in caso di surriscaldamento.
• Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini piccoli, a meno che l‘interruttore e gli altri comandi non
siano stati impostati da un genitore o da una persona addetta alla loro sorveglianza o il bambino non sia stato
sufficientemente istruito sull‘utilizzo sicuro dell‘interruttore e degli altri comandi.
• L‘apparecchio non può essere utilizzato su un letto regolabile.
3 | Uso conforme allo scopo previsto
Ma non è concepito per il trattamento medico. Il prodotto è controllato secondo le relative norme europee e pertanto
tecnicamente sicuro. Le indicazioni di sicurezza in queste istruzioni per l‘uso devono essere osservate.
Dopo 20 minuti di tempo per il preriscaldamento viene raggiunta la temperatura di funzionamento e, se non viene
spenta prima, viene mantenuta per altri 160 minuti.
Il letto deve essere solamente preriscaldato e non scaldato.
I

I
20
La mano è molto più insensibile al calore in confronto ad altre parti del corpo.
Il calore può essere difficilmente valutato con la mano al contrario di cuscinetti termofori.
Attenzione! In caso di dolori acuti o gravi lesioni consultare il medico di base.
4 | Messa in funzione
Se l‘apparecchio è stato conservato in luoghi molto freddi, riscaldarlo a temperatura ambiente prima dell‘applicazione.
a Inserire la spina nella presa. La termocoperta è pronto per il funzionamento.
b La termocoperta viene posta sul materasso sotto il lenzuolo.
La coperta non è assolutamente idonea ad essere utilizzata dagli animali. L’uso non appropriato può danneggiare
la supercie della coperta termica ed il ssaggio dei li riscaldanti. Se ciò accade, la coperta termica non deve più
essere utilizzata. In questo caso rivolgersi al numero verde aziendale del servizio di assistenza tecnica.
4.1 | Applicazione
• Regolazione del calore
Stadio 0: Apparecchio spento
Stadio 1: Calore minimo,
Stadio 2: Calore medio
Stadio 3: Calore pieno
La regolazione del 1 è suggerita per tutto l‘uso di notte.
Per evitare scosse elettriche e per ridurre il rischio di ustioni, incendio o ferimenti seguire le istruzioni esposte di
seguito:
• quando l‘apparecchio non viene utilizzato o viene pulito, oppure prima di aggiungere parti diverse o installare
accessori, slare il connettore
• Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata con una tensione conforme alla targhetta dei dati dell’apparecchio
• Non usare l‘apparecchio in bagno o in altri luoghi con alta umidità
4.2 | Dispositivo d’arresto automatico
Dopo 180 minuti la termocoperta (tempo per il preriscaldamento 20 minuti + 160 minuti di riscaldamento) si spegne
automaticamente. Se si desidera usare nuovamente la termocoperta, allora bisogna spostare l‘interruttore a scorri-
mento sulla posizione 0“ e spegnere l‘apparecchio. Dopodiché si può usare nuovamente la termocoperta per altri
180 minuti.
5 | Pulizia e conservazione
• Dopo aver tolto l‘unità di comando, il Termocoperta è lavabile a 30°
• Slare il connettore e accertarsi che l‘apparecchio si sia rareddato.
• Avvolgere il cavo di rete e ssarlo con l‘apposito laccio metallico in dotazione non appendere mai l‘apparecchio per
il cavo di rete.
• Conservare l‘apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
• Evitare alte temperature e dirette irradiazioni solari.
6 | Fornitura
• Termocoperta
• Manuale
7 | Dati tecnici
Modello: 4653.1.00
Tensione di entrata: 220-240V ~ 50Hz
Potenza: 60 W
Materiale: Polyester
Dimensione del prodotto: 150cm x 80cm
2
1
Table of contents
Languages:
Other Hydas Accessories manuals