
II
I
IV
III
I
III II
IV
V
VI
VII
VIII
IX
X
Vor Beginn der Montage bitte sorgfältig durchlesen.
Please read these instructions carefully before commencing installation.
Prière de lire attentivement cette notice avant de procéder àl'installation.
Prima di iniziare il montaggio leggare attentamente le seguenti istruzione.
15
Montage nur durch Fachmann / Assembly only bei qualified expert /
Ne confier le montage qu'àun personnel spécialisé/
Far eseguire i lavori solo da un installatore
2
max: 1 MPa ( 10 bar / 145 psi )
opt. : 0,1 MPa- 0,5 MPa (1 - 5 bar / 14,5-72,5 psi )
min: 0,1 MPa ( 1 bar / 14,5 psi )
> 0,5 MPa ( 5 bar / 72,5 psi ) ➜
Warm
hot
chaud
calda
Kalt
cold
froid
fredda
Bedienung / Operation / Utilisation / Istruzioni per l'uso
4
Pflege und Wartung / Maintenance / Entretien / Pulizia del miscelatore
■ Zugknopf abschrauben. Stopfen "Y" vor-
sichtig heraushebeln. Gewindestift lösen. Aus-
lauf nach oben abziehen. Teil "Z" heraus-
schrauben. Umschaltspindel nach oben abneh-
men. O-Ringe austauschen und einfetten.
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
vornehmen.
Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
auf
on
ouverture
aprire
zu
off
fermeture
chiudere
ziehen - Brause
pull - shower
tirer - douche
tirare - doccia
kalt
cold
froid
fredda
links o. rechts montierbar
Can be fitted left or right
Montage possible a droite ou a gauche
Montaggio possibile a destra o a sinistra
■ Zulaufleitungen gut durchspülen, um
Schmutzreste zu entfernen. Auslauf, Seiten-
ventile und Handbrausehalterung nach Zeich-
nung montieren.
Metallschlauch von oben durch die Brause-
halterung schieben. Dazu muß die Hülse X
abgeschraubtund nacheinschieben des Metall-
schlauch wieder befestigt werden.
Verbindung IX herstellen ( siehe Kap. 9 ).
Handbrause ( mit eingebautem Rückflußver-
hinderer ) einschrauben.
Griffe montieren ( siehe Kapitel 6 ).
Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
■Bien rincer les conduites d 'arrivée d'eau
pour éliminer les restes de saleté. Monter la
sortie, les robinets latéraux et le support de la
douchette en se conformant au schéma.
Introduire le tuyau métallique de haut en bas par
le support de la douchette. Dévisser pour cela la
douille X et la refixer après avoir introduit le
tuyau métallique.
Etablir le raccord IX ( voir chapitre 9 ).
Visser la douchette.
Monter les robinets ( voir chapitre 6 ).
Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité.
■Flush through the supply pipes thoroughly to
remove any remaining dirt. Install spout, side
valves and spray mount as shown in the dia-
gram. Push metal hose through the spray
mount from above. For this purpose the sleeve
X must be screwed off and screwed back in
place after inserting the hose.
Make connection IX ( see Chapter 9 ).
Screw in spray attachment.
Fit the handles ( see Chapter 6 ).
Check that the fitting functions correctly and
does not leak.
■Risciacquare bene i tubi di mandata al fine
di togliere eventuale sporco e/o incrostazioni.
Effettuare il montaggio della bocca, dei rubinetti
laterali e del portadoccia come da disegno.
Infilare il flessibile dall'alto attraverso il porta-
doccia. Per poter fare questa operazione è
necessario togliere prima la bussola X che verrà
riapplicata dopo aver infilato il flessibile.
Collegare il flessibile ( raccordo IX ) al tubo
proveniente dal gruppo ( vedi punto 9 ).
Avvitare la doccia ( con valvola di ritegno incor-
porata ). Montare le manopole ( vedi punto 6 ).
Verificare tenuta e funzionamento.
3Technische Daten / Technical data
Caractéristiques techniques / Dati tecnici
Prüfdruck:
Test pressure:
Pression d'essai:
Pressione massima di prova:
1,6 MPa ( 16 bar / 232 psi ) max.
Betriebstemperatur:
Temperature:
Température
d'utilisation:
Temperatura
d'esercizio:
90 C max.
Durchflußleistung:
Flow rate:
Débit sous:
Portata:
0,3 MPa ( 3 bar / 43,5 psi )
= 27 l/min
warm
hot
chaud
calda
■ Sollevare con cautela il cappuccio decorativo
1o 1a. Svitare la vite 2 e togliere la manopola 3
o 3a, facendo attenzione che l'inserto 4 non
rimanga infilato sulla cartuccia. Eventualmente
toglierlo dalla cartuccia e reinfilarlo nella
manopola dalla parte della zigrinatura interna.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Svitarelacartuccia5(filettodestrorso)(apertura
di chiave 22 ).
Ingrassare la nuova cartuccia ( guarnizione O -
Ring ) ed avvitarla. Rimontare le restanti parti e
verificare tenuta e funzionamento.
■Retirer l'enjoliveur 1 ou 1a avec précaution
à l'aide d'un tournevis. Retirer la vis 2 du robinet
et la tête de robinet 3 ou 3a. Veiller à ce que la
douille 4 du robinet ne reste pas bloquée sur la
cartouche de tête. Si nécessaire la retirer et la
remettre dans le robinet, les cannelures
intérieures vers l'avant.
Boucher les conduites d'arrivée d'eau.
Dévisser la cartouche de tête 5 en la tournant
vers la gauche ( surplat 22 ).
Graisser la nouvelle cartouche ( joint torique ) et
la visser. Remonter les autres pièces.
Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité.
■ Svitare la lavetta a testa sferica del
deviatore.Togliere il dischetto coprivite " Y "
facendo attenzione a non danneggiarlo.
Svitare il grano filettato. Sfilare la bocca verso
l'alto. Svitare il pezzo " Z ". Sfilare verso l'alto lo
stelodel deviatore, quindi sostituire le guarnizioni
O - Ring e ingrassare.
Effettuare il montaggio eseguendo le stesse
operazioni in ordine inverso.
Verificare tenuta e funzionamento.
■ Dévisser le bouton à tirer. Enlever avec
précautionlebouchon " Y " à l'aide d'un tournevis.
Dévisser la vis sans tête. Retirer la sortie vers le
haut. Dévisser la pièce " Z ". Retirer la broche
d'inverseur vers le haut. Remplacer les joints
toriques et les graisser.
Pour l'assemblage, procéder dans l'ordre inver-
se.
Vérifier le bon fonctionnement et l'étanchéité.
■ Screw off the pull knob. Carrefully lever out
stopper " Y ". Undo threaded pin. Remove spout
by pulling upwards. Unscrew and remove part "
Z ". Remove diverter spindle by pulling
upwards. Fit new O-rings and apply grease.
Reassemble in reverse sequence.
Check that the fitting functions correctly and
does not leak.
Y
Z
■Carefully lever out the cap 1 or 1a. Undo
handle screw 2 and pull off the handle 3 or 3a.
When so doing, make sure that the handle insert
4 does not remain on the cartridge. If necessary,
pull off the insert and fit the end with internal
ribbing back into the handle.
Shut off supply pipes.
Unscrew and remove cartridge 5 by turning anti
- clockwise ( Spanner size 22mm ).
Grease the new cartridge ( O-ring ) and screw in.
Refit the remaining parts. Check that the fitting
functions correctly and does not leak.
6Demontage Griff / Auswechseln der Oberteil - Kartusche 5
Handle disassembly / Changing the cartridge 5
Démontage du croisillon / Remplacement de la cartouche 5
Smontaggio della manopola / Cambio della cartuccia 5
3
5
1
1a
23a
4
■Dekorplatte 1 bzw. 1a vorsichtig von Hand
entfernen. Griffschraube 2 lösen und Griff 3
bzw. 3a abziehen. Hierbei darauf achten, daß
das Griff-Insert 4 nicht auf der Oberteil-Kartu-
sche stecken bleibt. Wenn erforderlich abzie-
hen und mit der Innenriffelung voran in den Griff
zurückstecken. Montage in umgekehrter Rei-
henfolge vornehmen.
Zulaufleitungen absperren.
Oberteil - Kartusche 5 durch Linksdrehung her-
ausschrauben ( SW 22 ).
Neue Kartusche einfetten ( O-Ring ) und ein-
schrauben. Restliche Teile wieder montieren.
Funktion und Dichtigkeit überprüfen.
7Demontage Auslauf / Spout disassembly /
Démontage du bec / Smontaggio della bocca
■ Zur Reinigung der Armatur sollten nur seifenhal-
tige Reinigungsmittel verwendet werden. Keinesfalls
kratzende, scheuernde, alkohol-, ammoniak-,
salzsäure-, phosphorsäure- oder essigsäurehaltige
Reinigungs- oder Desinfektionsmittel benutzen.
■Per la pulizia del miscelatore si consiglia di usare
solamente detergenti a base di sapone. Non impie-
gare in nessun caso detergenti o disinfettanti abra-
sivi o contenenti alcool, ammoniaca, acido cloridrico
o acido fosforico.
■When cleaning the fitting, only use saponaceous
( i. e. soap - based ) agents. Never use abrasive or
scouring powders, cleaning agents containing alco-
hol, ammonia, nitric acid or phosphoric acid, or des-
infectants.
■Pour le nettoyage de la robinetterie, employer
seulement des produits contenant du savon. Jamais
de nettoyants ou des désinfectants qui grattent,
rayent, contiennent de l'alcool, de l'ammoniac, de
l'acide chlorhydrique ou phosphorique.