IKA Mini MR standard User manual

IKA Mini MR standard Betriebsanleitung DE 4
Operating instructions EN 8
Mode d‘emploi FR 12
使用说明 ZH 16
Indicationes de seguridad ES 20
Veiligheidsinstructies NL 22
Norme di sicurezza IT 24
Säkerhetsanvisningar SV 26
Sikkerhedshenvisninger DA 27
Sikkerhetsanvisninger NO 28
Turvallisuusohjeet FI 29
Instruções de serviço PT 30
Wskazówki bezpieczeństwa PL 31
Bezpečnostní pokyny CS 33
Biztonsági utasitások HU 34
Varnostna opozorila SL 35
Bezpečnostné pokyny SK 36
Ohutusjuhised ET 37
Drošības norādes LV 38
Nurodymai dėl saugumo LT 39

2 3
Konformitätserklärung DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und nor-
mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051,
EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100.
Eine Kopie der vollständigen EG-Konformitätserklärung kann bei
Declaration of Conformity EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds
to the directives 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/
EU and conforms with the following standards or normative docu-
ments: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 and EN
ISO 12100.
A copy of the complete EU Declaration of Conformity can be requested
Déclaration de Conformité FR
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent produit
est conforme aux prescriptions des directives 2014/35/UE, 2006/42/
CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE et 2014/30/CE, ainsi qu‘aux normes
et documents normatifs suivants: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN
61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100.
Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être
符合性声明 ZH
我公司自行负责声明本产品符合 2014/35/EU、2006/42/EC、2014/30/
EU 和2011/65/EU 指令,并符合以下标准或标准性文档:EN 61010-1
、EN 61010-2-051、EN 61326-1、EN 60529 和EN ISO 12100。
可向 [email protected] 索取合法的欧盟符合性声明副本。
Declaración de conformidad ES
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este produc-
to es conforme con las disposiciones de las Directivas 2014/35/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE, así como con las siguientes
normas y documentos normativos: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN
61326-1, EN 60529 y EN ISO 12100.
Si lo desea, puede solicitar una copia completa de la declaración de con-
Verklaring van Overeenstemming NL
Wij verklaren uitsluitend voor onze verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de bepalingen van de Richtlijnen 2014/35/EU, 2006/42/EG,
2014/30/UE en 2011/65/EU, en overeenstemt met de volgende normen
en normatieve documenten: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-
1, EN 60529 en EN ISO 12100.
Een kopie van de volledige EU-Verklaring van Overeenstemming kan
Dichiarazione di conformità IT
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che questo prodot-
to soddisfa le disposizioni delle direttive 2014/35/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE ed 2011/65/UE ed è conforme alle seguenti norme e ai
seguenti documenti normativi: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN
61326-1, EN 60529 ed EN ISO 12100.
Una copia della dichiarazione di conformità CE completa può essere
Försäkran om överensstämmelse SV
Vi förklarar härmed under eget ansvar att denna produkt motsvarar
bestämmelserna i direktiven 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
och 2011/65/EU och överensstämmer med följande standarder och
normdokument: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529
och EN ISO 12100.
En kopia av den fullständiga EU-försäkran om överensstämmelse kan
Overensstemmelseserklæring DA
Vi erklærer hermed med eneansvar, at dette produkt overholder bes-
temmelserne i direktiverne 2014/35/EU, 2006/42/EF, 2014/30/EU og
2011/65/EU og er i overensstemmelse med de følgende standarder og
normative dokumenter: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN
60529 og EN ISO 12100.
En kopi af den fuldstændige EU-overensstemmelseserklæring kan rekvi-
Konformitetserklæring NO
Vi erklærer under eneansvar at dette produktet samsvarer med bes-
temmelsene i retningslinjene 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU og
2011/65/EU og stemmer overens med følgende standarder og standar-
diserte dokumenter: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN
60529 og EN ISO 12100.
Kopi av den fullstendige EU-deklarasjonserklæringen kan fås fra sales@
ika.com.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus FI
Vakuutamme, että tämä tuote on direktiiveissä 2014/35/EU, 2006/42/
EY, 2014/30/EU ja 2011/65/EU esitettyjen säännösten mukainen ja
vastaa seuraavia standardeja ja normatiivisia asiakirjoja: EN 61010-1, EN
61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 ja EN ISO 12100.
Täydellisen EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen kopion voi tilata
osoitteesta [email protected].
Declaração de conformidade PT
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que este produto cumpre
as disposições das diretivas 2014/35/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e
2011/65/UE e está de acordo com as seguintes normas ou documentos
normativos: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 e
EN ISO 12100.
Uma cópia da Declaração de Conformidade CE completa pode ser
Deklaracja zgodności PL
Niniejszym deklarujemy na własną, wyłączną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi dyrektyw 2014/35/UE, 2006/42/WE, 2014/30/
UE i 2011/65/UE i jest zgodny z następującymi normami oraz dokumen-
tami normatywnymi: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN
60529 i EN ISO 12100.
Prośbę o kopię kompletnej deklaracji zgodności UE można skierować
Prohlášení o shodě CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá usta-
novením směrnic 2014/35/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU a 2011/65/EU
a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN
61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 a EN ISO 12100.
Kopii plného znění EU prohlášení o shodě si je možné vyžádat na adrese
Megfelelőségi nyilatkozat HU
Kizárólagos felelősségünkben kijelentjük, hogy a termék megfelel a
2014/35/EU, 2006/42/EK, 2014/30/EU és 2011/65/EU irányelv rendel-
kezéseinek, és összhangban van az alábbi szabványokkal és normatív
dokumentumokkal: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN
60529 és EN ISO 12100.
címen igényelhető.
Izjava o skladnosti SL
S polno odgovornostjo izjavljamo, da izdelek ustreza določilom smernic
2014/35/EU, 2006/42/ES, 2014/30/EU in 2011/65/EU ter je v skladu z
zahtevami naslednjih standardov in normativnih predpisov: EN 61010-
1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 in EN ISO 12100.
Kopijo celotne izjave o skladnosti EU lahko dobite preko e-pošte na
naslovu [email protected].
Vyhlásenie o zhode s normami SK
Vyhlasujeme na svoju výhradnú zodpovednosť, že výrobok je v súla-
de s ustanoveniami smerníc 2014/35/EÚ, 2006/42/ES, 2014/30/EÚ a
2011/65/EÚ a spĺňa nasledujúce normy a normatívne dokumenty: EN
61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 a EN ISO 12100.
Vastavusdeklaratsioon ET
Kinnitame ainuvastutusel, et see toode vastab direktiivide 2014/35/EU,
2006/42/EÜ, 2014/30/EU ja 2011/65/EU määrustele ning on kooskõlas
järgmiste standardite ja normdokumentidega: EN 61010-1, EN 61010-
2-051, EN 61326-1, EN 60529 ja EN ISO 12100.
Täielikku ELi vastavusdeklaratsiooni saate taotleda aadressil sales@ika.
com.
Atbilstības deklarācija LV
Pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 2014/35/ES,
2006/42/EK, 2014/30/ES un 2011/65/ES noteikumiem un ir izgatavots
saskaņā ar šādām normām un normatīvajiem dokumentiem: EN 61010-
1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 un EN ISO 12100.
Pilnīgas ESatbilstības deklarācijas kopiju var pasūtīt pa e-pastu sales@
ika.com.
Atitikties deklaracija LT
Atsakingai pareiškiame, kad šis produktas atitinka Direktyvų 2014/35/
ES, 2006/42/EB, 2014/30/ES ir 2011/65/ES nuostatas ir šių standartų bei
normatyvų reikalavimus: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1,
EN 60529 ir EN ISO 12100.
Visos ES atitikties deklaracijos kopiją galite gauti pateikę užklausą adresu

4 5
Seite
Sicherheitshinweise 4
Bedienelemente 5
Auspacken 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
Inbetriebnahme 6
Instandhaltung und Reinigung 6
Zubehör 6
Gewährleistung 6
Technische Daten 7
DE
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Bedienelemente
Auspacken
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollstän-
dig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz -und
Unfallverhütungsvorschriften.
• Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Auswirkungen des Mag-
netfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...).
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der Ge-
fahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine
Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Freiwerden von toxischen oder brennbaren Gasen.
• Verwenden Sie nur das mitgelieferte Steckernetzteil.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Geräteaufstellfläche muss sauber und unbeschädigt sein.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschädigun-
gen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gefäß sich auf der Aufstellfläche bewegt.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur
- falsche Dimensionierung des Gefäßes
- zu hohen Füllstand des Mediums
- unsicherer Stand des Gefäßes.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlossenen
Gefäßen unter einem geeigneten Abzug.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, es ist nicht EX-geschützt.
• Bei Stoffen, die ein zündfähiges Gemisch bilden können,
müssen geeignete Schutzmaßnahmen, wie z.B. das Arbeiten unter
einem Abzug, ergriffen werden.
• Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden beachten Sie bei der
Bearbeitung von gefährlichen Stoffen die einschlägigen Schutz- und
Unfallverhütungsmaßnahmen.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das
Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieein-
träge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit IKA Original Zubehör gewährleistet.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt nur
durch Ziehen des Stecker-Netzteils.
• Die Steckdose für das Stecker-Netzteil muss leicht erreichbar und
zugänglich sein.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von selbst
wieder an.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu bear-
beitende Medium gelangen.
• Bei Verwendung von PTFE-ummantelten Magnetstäbchen ist Folgen-
des zu beachten: Chemische Reaktionen von PTFE treten ein im Kon-
takt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und Erdalkalimetallen,
sowie mit feinteiligen Pulvern von Metallen aus der 2. und 3. Gruppe
des Periodensystems bei Temperaturen über 300-400 °C.
Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle greifen es an,
Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend.
(Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19)
Zum Schutz des Gerätes
Achtung: Gerät darf nicht mit aggressiven Medien übergos-
sen werden! Gerät niemals unter Wasser setzen!
• Spannungsangabe des Typenschildes am SteckerNetzteil muss mit
Netzspannung übereinstimmen.
• Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z.B. mit metallis-
chen Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör
• Achten Sie auf eine saubere Aufstellfläche.
Aufstellfläche Anschlussbuchse
Drehknopf
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post,
Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
- Magnetrührer
- Steckernetzteil
- Betriebsanleitung
• Verwendung
- zum Mischen von Flüssigkeiten
• Verwendungsgebiet
Laborähnliche Umgebung im Innenbereich in Forschung, Lehre, Ge-
werbe oder Industrie.

6 7
Inbetriebnahme Zubehör Technische Daten
Gewährleistung
Instandhaltung und Reinigung
- Drehknopf auf Linksanschlag stellen
- Geben Sie ein Magnetstäbchen in ein für magnetische Feldlinien
durchlässiges Gefäß und befüllen Sie das Gefäß mit dem zu bearbei-
tenden Medium.
- Stellen Sie das Gefäß zentrisch auf die Aufstellfläche.
- Gerät an eine Steckdose anschließen (Spannungsangabe auf Typen-
schild muss mit Netzspannung übereinstimmen.
- Drehzahl mit Drehknopf einstellen
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
- Zum Reinigen den Netzstecker ziehen.
- Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen
Reinigungsmittel.
Diese sind: (tensidhaltiges) Wasser und Isopropanol
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reini-
gungsmittel gelegt werden.
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder
Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei
IKA nach.
IKA - Rührstäbe:
TRIKA 25
IKAFLON®20 (Empfehlung)
IKAFLON®30
Rührstabentferner
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die
Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifü-
gung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt
an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht
für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende
Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsan-
leitung, zurückzuführen sind.
Rührstellenanzahl 1
Rührmenge max. pro Rührstelle (H2O) l1
Motorleistung Abgabe W2
Drehrichtung Motor rechts
Einstellmöglichkeit Drehzahl Drehknopf
Drehzahlbereich min. rpm 0
Drehzahlbereich max. rpm 2500
Rührstäbchenlänge min. mm 20
Rührstäbchenlänge max. mm 40
Aufstellfläche Werkstoff
Polyesterfolie
Aufstellfläche Abmessungen mm 115x115
Automatische Drehrichtungsumkehr nein
Intervallbetrieb nein
Viskositätstrendmessung nein
Abrisserkennung Ruehrstab nein
Zeitschaltuhr nein
pH Messfunktion nein
Graph Funktion nein
Programme nein
Fühler im Medium Erkennung (Error 5) nein
Wiegefunktion nein
Aufstellfläche beleuchtet nein
Breite mm 115
Tiefe mm 129
Höhe mm 37
Gewicht kg 0.25
Zulässiger Umgebungstemperaturbereich
min.
°C 5
Zulässiger Umgebungstemperaturbereich
max.
°C 40
Zulässige Relative Feuchte %80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 42
USB Schnittstelle nein
RS 232 Schnittstelle nein
Analogausgang nein
Spannung V100-240
Frequenz Hz 50/60
Geräteaufnahmeleistung W3
Gleichspannung V12
Stromaufnahme mA 300
Technische Änderungen vorbehalten!

8 9
Page
Safety instructions 8
Operator’s control 9
Unpacking 9
Intended use 9
Installation 10
Maintenance and cleaning 10
Accessories 10
Warranty 10
Technical data 11
EN
Contents
Safety instructions
Operator’s control
Unpacking
Intended use
For your protection
• Read the operating instructions in full before starting up and
follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be accessed
by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupatinal health and save-
ty and accident prevention regulations.
• Caution - Magnetism! Effects of the magnetic field have to be taken
into account (e.g. data storage media, cardiac pacemakers ...).
• Wear your personal protective equipment in accordance with the haz-
ard category of the media to be processed.
Otherwise there is a risk from:
- splashing and evaporation of liquids
- ejection of parts
- release of toxic or combustable gases.
• Use only the AC adapter supplied.
• Set up the appliance in a specious area on an even, stable, clean, non-
slip, dry and fireproof surface.
• The base plate must be clean and intact.
• Check the appliance and accessories before hand for damage each
time you use them. Do not use damaged components.
• Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is too high
- the appliance is not running smoothly
- the container moves on the base plate.
• Beware of hazards due to:
- flammable materials
- combustible media with a low boiling temperature
- incorrect container size
- overfilling of media
- unsafe condition of container.
• The appliance may heat up when in use.
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitable
extractor hood.
• Do not use the device in explosive atmospheres, it is not EX-protected.
• With substances capable of forming an explosive mixture, appropriate
safety measures must be applied, e.g. working under a fume hood.
•
To avoid body injury and property damage, observe the relevant safety
and accident prevention measures when processing hazardous materials.
• Only process media that will not react dangerously to the extra energy
produced through processing. This also applies to any extra energy
produced in other ways, e.g. through light irradiation.
•
Safe operation is guaranteed only with the use of original IKA acces-
sories.
• The appliance must only be disconnected from the mains supply by
pulling out the plug-in power supply unit.
• The socket for the the plug-in power supply unit must be easely ac-
cessible.
• The appliance starts up again atomatically following a cut in the pow-
er supply.
• Abrasion of the dispersion equipment or the rotating accessories can
get into the medium you are working on.
• Whem using the PTFE-coated magnetic bars, the following has to be
noted: Chemical reactions of PTFE occur in contact with molten or dis-
solved alkaline and alkaline-earth metals, as well as with fineparticeld
powders of metals of the 2. and 3. group of the periodical system at
temperatures above 300-400 °C. Only elementary fluorine, chlorine
trifluoride and alkaline metals do attack PTFE, halogen hydrocarbons
have a reversible swelling effect.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon and „Ullmann“ Bd.19)
To the protetion of the equipment
Attention: The appliance must not be overpoured with ag-
gressive media! Never put the appliance under water!
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the mains
voltage.
• Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates or film.
This results in overheating.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• Ensure that the base plate is kept clean.
base plate connector socket
rotating knob
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- Inthe case of any damage a fact report must be set immediately
(post, rail or forwarder)
• Delivery scope
- Magnetic stirrer
- Plug-in power supply
- Operating instruction
• Use
- for mixing liquids
• Area of use
Indoor environments similar to that a laboratory of research, teaching,
trade or industry area.

10 11
Starting up Accessories Technical data
Warranty
Maintenance and cleaning
- Set the knob to the left stop
- Place a magnetic rod in a vessel which is penetrable for magnetic field
lines and fill the vessel with the medium to be processed.
- Place the vessel on the centre of the base plate.
- Connect the appliance to a socket (the voltage stated on the name-
plate must correspond to the mains voltage).
- Set the speed using the knob
The device is maintenance-free.
Cleaning
- For cleaning disconnect the mains plug!
- Use only cleaning agents which have been approved by IKA to clean
IKA devices.
These are water (with tenside) and isopropanol.
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the
purpose of cleaning.
- Do not allow moisture to get into the device when cleaning.
- Before using another than the recommended method for cleaning or
decontamination, the user must ascertain with IKA that this method
does not destroy the device.
IKA - stirring bars:
TRIKA 25
IKAFLON®20 (recommendation)
IKAFLON®30
Stirring bar remover
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24
months. For claims under the warranty please contact your local deal-
er. You may also send the machine direct to our factory, enclosing the
delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for
freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to faults
resulting from improper use, insucient care or maintenance not car-
ried out in accordance with the instructions in this operating manual.
Number of stirring positions 1
Stirring quantity max. per stirring position
(H2O)
l1
Motor rating output W2
Direction of rotation right
Speed control turning
knob
Speed min. rpm 0
Speed max. rpm 2500
Stirring bar length min. mm 20
Stirring bar length max. mm 40
Set-up plate material polyester
Set-up plate dimensions mm 115x115
Automatic reverse rotation no
Intermittent mode no
Viscosity trend measurement no
Break detection stirring bar no
Timer no
pH measurement no
Graph function no
Programs no
Sensor in medium detection (Error 5) no
Weighing function no
Set-up plate illuminated no
Width mm 115
Depth mm 129
Height mm 37
Weight kg 0.25
Permissible ambient temperature min. °C 5
Permissible ambient temperature max. °C 40
Permissible relative humidity %80
Protection class according to DIN EN 60529 IP 42
USB interface no
RS 232 interface no
Analog output no
Voltage V100-240
Frequency Hz 50/60
Power input W3
DC Voltage V12
Current consumption mA 300
Subject to technical changes!

12 13
Page
Consignes de sécurité 12
Éléments d’emploi 13
Deballage 13
Utilisation conforme 13
Mise en service 14
Entretien 14
Accessoires 14
Garantie 14
Caractéristiques techniques 15
FR
Sommaire
Consignes de sécurité
Éléments d’emploi
Deballage
Utilisation conforme
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d’utilisation avant la mise en
service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l’appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les pre-
scriptions pour la prévention des accidents du travail.
• Attention - Magnétisme! Attention aux effets du champ magné-
tique (par ex. supports d’informations, simulateurs cardiaques...)
• Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
danger du millieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- ainsi que la libération de gaz toxiques ou inflammables.
• Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni.
• Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre, non glissante,
séche et inflammable.
• Le surface d’appui doivent être propreet en parfait état.
• Avant tout utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et des accessoires.
N’utilisez pas les pièces endommagées.
• Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d’un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- le récipient bouge sur le plateau.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d’ébullition
- une mauvaise taille du récipient
- un niveau de remplissage trop élevé du milieu
- l’instabilité du récipient.
• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer.
• Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients fermés
et sous uns hotte d’aspiration adaptée.
• N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères explosives, comme il
n’est pas doté de protection EX.
• En cas de substances pouvant former un mélange inflammable, il faut
prendre des mesures de protection adéquate, comme, par ex., travail-
ler sous une hotte d’aspiration.
•
Pour éviter les blessures et les dommages matériels, veuillez respecter,
lors de la transformation de substances dangereuses, les mesures de
protection et de prévention des accidents applicables.
• Ne traitez que des milieux pour les l’apport d’énergie pendant l’opéra-
tion ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports
d’énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• La sécurité du travail n‘est garantie qu‘en utilisant les accessoires d‘ori-
gine IKA.
• Il n’est possible de couper l’alimentation électrique quèn débrachant
le bloc d’alimentation
• La prise de courrant utilisée pour le branchement sur secteur doit être
facile d’accès.
• Après une coupure de l’alimentation électrique, l’appareil redémarre
seul.
• Veuillez noter que l’abrasion de l’equipment ou des accessoires tour-
nants peut entrer dans la matière que vous travaillez dessus.
• En cas d’utilisation de barreaux aimantés enrobés de PTFE, prendre
garde au fait que, â des températures supérieures à 300-400 °C, les
métaux alcalins et alcalino-terreux fondusou dissous, ainsi que les
métaux sous forme de poudre fine appartenant aux groupes 2 e 3
de la classification périodique des éléments, réagissent au contact du
PTFE. Seuls le fluor élémentaire, le trifluorure de chlore et les métaux
alcalins attaquent le PTFE; les hydro-caebures halogénés produisent
un effet de gonflement reversible.
(Source: Römpps Chemie-Lexikon et „Ullmann“ Bd.19)
Pour la protection de l’appareil
Attention: L’appareil ne peut pas être arrosé de médias
agressifs! L’appareil sous l’eau ne placer jamais!
• L’indication de tension de la plaque d’identification doit correspondre
avc la tension du réseau
• Ne couvrez pas l’appareil, même partiellement, par ex. avec des
plaques métalliques ou des films. Cela entraînement une surchauffe.
• Evitez les coups sur l’appareilet les accessoires.
• Veillez à la propreté du surface d’appui.
Surface d’appui Douille de raccordement
Bouton de commande
• Déballage
- Déballez l’appareil avec avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat correspon-
dant (poste, chemin de fer ou transporteur)
• Volume de livraison
- Agitateur magnétique
- un bloc d’alimentation
- Mode d’emploi
• Utilisation
- Sert à mélanger des liquides
• Secteur d’utilisation
Environnements intérieurs similaires à des laboratoires de recherche,
d‘enseignement, commerciaux ou industriels.

14 15
Mise en sevice Accessoires Caractéristique techniques
Garantie
Entretien et nettoyage
- Placez le bouton rotatif en butée gauche
- Placez un barreau aimanté dans un récipient perméable aux lignes de
champ magnétiques et remplissez le récipient du milieu à traiter.
- Centrez le récipient sur la surface d’appui.
- Branchez l’appareil sur une prise électrique (l’indication de tension de
la plaque d’identification doit correspondre avec la tension du réseau)
- Réglez la vitesse avec le bouton rotatif
L‘appareil fonctionne sans entretien.
Nettoyage
- Pour le nettoyage, débrancher la fiche secteur.
- Utilice únicamente productos de limpieza homologados por IKA para
limpiar sus equipos.
Tal es el caso del agua (con tensioactivos) y el alcohol isopropílico.
- Porter des gants de protection pour nettoyer l‘appareil.
- Ne jamais placer les appareils électriques dans du détergent pour les
nettoyer.
- Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans l‘appareil.
- Consulter IKA en cas d‘utilisation d‘une méthode de nettoyage ou de
décontamination non recommandée.
IKA - Agitateur magnétique:
TRIKA 25
IKAFLON®20 (Recommandation)
IKAFLON®30
Extracteur de barreaux
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d’IKA, la ga-
rantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans
le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé.
Mais vous pouvez également envoyer directement l’appareil accom-
pagné du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre
usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en
cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un entretien in-
susants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode
d’emploi.
Nombre de postes 1
Capacité d'agitation max. (H2O) l1
Puissance du moteur débitée W2
Sens de rotation du moteur droite
Possibilité de réglage de la vitesse Bouton
rotatif
Vitesse min. rpm 0
Vitesse max. rpm 2500
Longueur min. du barreau aimanté mm 20
Dim. max. des barreaux aimantés mm 40
Matériaux de la plaque polyester
Dimensions de la plaque mm 115x115
Inversion automatique du sens de rotation non
Mode intermittent non
Mesure de l'évolution de la viscosité non
Barreau avec détection de rupture non
Minuterie non
Fonction de mesure du pH non
Fonction Graph non
Programmes non
Identification de la présence de la sonde dans
le milieu (Error 5)
non
Fonction de pesage non
Surface d'appui éclairée non
Largeur mm 115
Profondeur mm 129
Hauteur mm 37
Poids kg 0.25
Plage de température du milieu admise min. °C 5
Plage de température du milieu admise max. °C 40
Humidité relative admissible %80
Protection selon DIN EN 60529 IP 42
Interface numérique USB non
Interface numérique RS 232 non
Sortie analogique non
Tension V100-240
Fréquence Hz 50/60
Puissance absorbée de l'appareil W3
Tension continue V12
Consommation électrique max. mA 300
Sous réserve de modifications techniques !

16 17
页码
安全说明 16
操作控制 17
开箱 17
正确使用 17
开机 18
维护与清洁 18
选配件 18
保修 18
技术参数 19
ZH
目录
安全说明
操作控制
开箱
正确使用
个人防护
•操作仪器前请认真阅读本操作手册并遵守安全说明。
•请妥善保管本操作说明以便需要时查阅。
•请确保只有受过相关培训的人员才能操作本仪器。
•请遵守安全规范、人身安全和事故防止等相关规范。
•注意:磁场!使用中应注意磁场对周围环境的影响,例如数据存
储器及心脏起搏器等。
•根据处理介质的种类,在操作仪器时请佩戴合适的防护装备;否
则可能出现下列危险:
- 液体溅出
- 部件飞出
- 释放出有毒或者可燃气体
• 仪器只能使用交流电源适配器提供电源。
• 请将仪器放置于平稳、清洁、防滑、干燥和防火的工作台面。
• 仪器的支脚必须清洁无损。
• 每次使用前请检查仪器和配件并确保无损,请勿使用损毁的仪器
和配件。
• 出现以下状况时,请降低转速:
- 由于转速过高导致液体溅出
- 仪器运行不平稳
- 容器在盘面上发生移动
• 请注意以下危险:
- 易燃材料
- 低沸点易燃介质
- 容器大小不合适
- 介质溢出
- 容器处于不安全的状态
• 仪器在使用时其盘面温度可能会升高。
• 处理病原体介质时,请使用密闭容器并在合适的通风橱中进行。
• 禁止在爆炸性环境中使用本仪器;本仪器不具有防爆功能。
• 使用能够形成爆炸性混合物的物质,必须采取合适的安全措施,例
如,在通风橱下工作。
• 为避免人身伤害和财产损失,请在处理危险物品时遵守相关的安
全和事故预防措施。
• 请仅使用本仪器处理在搅拌过程中不会因搅拌而产生危险的介
质,也不能处理因其他方式的外部能量 ( 如光照 ) 的增加产生危
险的物质。
•只有使用 IKA 原装选配件才可确保安全。
•需要断开仪器供电时,必须拔下电源插头。
•电源插座必须易于操作。
•电源中断后恢复供电后仪器会自动启动。
• 请注意旋转配件的磨损屑末可能会混于所处理的介质中。
• 使用 PTFE 覆膜的磁力搅拌子请注意可能出现下列问题:温度高
于300-400 °C 时,碱或碱土金属熔融态或者溶液以及元素周期
表的第二族及第三族的粉末会跟 PTFE 发生化学反应。常温下,
只有金属单质氟、三氟化物和碱金属会侵蚀 PTFE,卤烷烃会使
其膨胀。
( 源自 : Römpps Chemie-Lexikon and “Ullmann“ Bd.19)
仪器防护
注意:腐蚀性介质不能洒在仪器上面!仪器不可在水下
使用!
• 电源电压必须与仪器铭牌上所标示的电压一致。
• 请勿使用金属或者塑料膜盖住仪器,否则将会导致仪器过热。
• 确保仪器和配件免受挤压和碰撞。
• 请确保仪器盘面清洁。
工作盘面 电源插口
调速旋钮
• 开箱检查
- 请小心拆除包装并检查仪器
-
如果发现任何破损,请填写破损报告并立即
通知货运公司。
• 交货清单
-
磁力搅拌器
-
电源装置
-
使用说明书
·使用
- 仪器可用于搅拌液体介质。
·使用领域
在研究、教学、商业或工业领域中的实验室式的室内环境。

18 19
开机 选配件 技术参数
保修
维护
-
将调速旋钮旋转至最左边停止位置。
- 将磁力搅拌子放入一个磁场可以穿透的容器中,然后加入待处理
的介质。
-
将容器放置在工作盘面的中央。
-
连接电源
(
电源电压必须与仪器铭牌上所标示的电压一致
)
。
-
使用调速旋钮设定仪器搅拌转速。
本仪器无需特别维护。
清洁
- 清洁仪器须断开电源!
- 清洁IKA仪器时请仅用IKA公司认可的清洁液: 含活性剂的水溶液
和异丙醇
- 清洁仪器时请佩戴防护手套。
- 清洁时,请勿将电子设备放置于清洁剂中。
- 清洁时,请勿让潮气进入仪器。
- 当采用其他非 IKA 推荐的方法清洁时,请先向 IKA 确认清洁方法
不会损坏仪器。
IKA 磁力搅拌子:
TRIKA 25
IKAFLON
®
20(建议使用)
IKAFLON
®
30
搅拌子移出棒
根据 IKA 公司保修规定,本机保修 2年。保修期内如果有任何问
题请联络您的供货商,您也可以将仪器附发票和故障说明直接发
至我们公司,经我方事先确认后运费由贵方承担。
保修不包括零件的自然磨损 , 也不适用于由于过失、不当操作或者
未按操作说明书使用和维护引起的损坏。
搅拌点位数 1
每搅拌点的最大搅拌量 (H2O) l1
电机输出功率 W2
旋转方向 右
转速控制 旋钮
最大转速 rpm 0
最小转速 rpm 2500
最短搅拌子 mm 20
最长搅拌子 mm 40
工作盘材质 聚脂
工作盘外形尺寸 mm 115x115
自动正反转 无
间歇模式 无
粘度趋势测量 无
搅拌子跳子检测 无
定时器 无
pH 测量 无
图表功能 无
程序 无
Error 5 检测功能 无
称重功能 无
工作盘照明 无
宽mm 115
深mm 129
高mm 37
重量 kg 0.25
允许最低环境温度 °C 5
允许最高环境温度 °C 40
允许相对湿度 %80
保护等级 DIN EN 60529 IP 42
USB 接口 无
RS 232 接口 无
模拟输出 无
电压 V100-240
频率 Hz 50/60
仪器输入功率 W3
仪器操作电压 V12
输入电流 mA 300
技术参数若有变更,恕不另行通知!

20 21
ES
Indicaciones de seguridad
Para su protección
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en mar-
cha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan
acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal
debitamente formado y cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que
correspondan y las normativas sobre protección laboral y prevención
de accidentes.
• Atención: Magnetismo! Tenga en cuenta siempre los efectos que
puede tener el campo magnético en aparatos tales como un marca-
pasos, un soporte de datos, etc.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase de
peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir
daños debido a:
- la salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- la liberación de gases tóxicos o inflamables.
• El aparato sólo puede utilizarse con la fuente de alimentación original.
• Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie horizontal,
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca a ignífuga.
• La placa de sujeión deben estar limpias y libres des desperfectos.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que es-
tos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún componente
dañado.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de una
velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
- el recipiente se mueve sobre la placa de sujeión.
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
- los fluidos inflamables con una temperatura de ebullición baja
- el dimensionamiento incorrecto del recipiente
- el nivel excesivo de carga del medio
- la posición insegura del recipiente.
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
• Procese los materiales que pueden desencadenar enfermedades úni-
camente en recipientes cerrados y debajo de una campana extractora
adecuada.
• No utilice nunca el aparato en atmósferas potencialmente explosivas,
puesto que no está protegido contra explosiones.
• En el caso de sustancias que puedan formar una mezcla inflamable,
tome las medidas de precaución y protección necesarias, como traba-
jar debajo de una campana extractora.
• Con el fin de evitar que se produzcan lesiones personales o daños en
los efectos materiales, observe en todo momento las normativas de
protección y prevención de accidentes que sean aplicables a su locali-
dad.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligrosa
durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de
energía, como es la radiación incidente de luz.
• La seguridad del funcionamiento solo está garantizada si se utilizan los
accesorios originales de IKA.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se desench-
ufa el cable correspondiente.
• La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar accesi-
ble para el usuario.
• Despuès de un corte en el suministro eléctrico, el apparato pasa au-
tomáticamente.
• En algunas ocasiones la fricción de las piézas accesorias rotativas
puede llegar al fluidoque debe procesarse.
• Si utiliza varillas magnéticas que tengan un revestimiento de PTFE,
tenga en cuenta lo siguiente: Se producen reacciones químicas del
PTFE en caso de contacto con metales alcalinos o alcalinotérreos fun-
didos o disueltos así como con polvos finos de metales del segundo
y del tercer grupo del sistema periódico a temperaturas superiores a
300-400 °C. Sólo es atacado por flúor elemental, trifluoruro de cloro
y metales alcalinos; ilos hidrocarburos halogenados producen hinc-
hazón reversible.
(Fuente de información: Diccionario de química Römpps y „Ullmann“
tomo 19)
Para proteger el aparato
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la
tensión real de la red.
• No cubra el aparato, ni siquiera parcialmente, por ej., con placas o
láminas metálicas, porque se sobrecalentará.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• Asegúrese de que la placa de instalación esté siempre limpia.

22 23
Voor de bescherming van het apparaat
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen stem-
men met de netspanning.
• Het apparaat geheel noch gedeeltelijk afdekken, b.v. met metalen
platen of folie. Hierdoor zou oververhitting ontstaan.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten of
slaan.
• Let erop dat het blad schoon gehouden wordt.
NL
Veiligheidsinstructies
Voor uw bescherming
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbedrijft-
stelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaawijzing op een plaats die voor iedereen toe-
gankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften inzake
de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenprevintie in acht.
• Let op - Magnetisme! Er moet rekening worden gehouden met de
effecten van het magnetische veld (gegevensdragers, pacemakers...).
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de
gevarenklasse van het medium dat verwerktwordt.
Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende en verdampende vloeistoffen
- weggeslingernde delen
- vrijkomende giftige of brandbare gassen.
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de oorspronkelijke
voedingsadapter.
• Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste,
droge en vuurvaste ondergrond.
• De plad van het apparaat moet schoon en onbeschadigd ijn.
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de accesoires
niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadidgde onderdelen.
• Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- unruhiger Lauf auftritt
- de houder op het blad van het apparaat beweegt.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
- brandbare media met een lage kooktemperatuur
- houders van een onjuiste maat
- te hoog vulniveau van het medium
- onveilige stand van de houder.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
• Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten houd-
ers, onder een geschikte afzuiging.
• Gebruik het apparaat niet in omgevingen waar explosiegevaar heerst,
want het is niet explosiebeveiligd.
• Bij stoffen die een ontvlambaar mengsel kunnen vormen moeten pas-
sende veiligheidsmaatregelen worden getroffen, zoals bv. het werken
onder een afzuigkap.
• Om persoonlijke verwondingen en materiële schade te vermijden,
moet u bij de bewerking van gevaarlijke stoffen de geldende veilig-
heids- en ongevallenvoorschriften in acht nemen.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroorzaakte
energie-inbreng geen problemen met zich mee zal brengen. Dit geldt
ook voor andere energieinbrengen, b.v. door lichtstraling.
• Veilig werken is alleen gewaarborgd met originele IKA toebehoren.
• Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden afgekop-
peld door de netstekker/verbindingsstekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken.
• De contactdoos voor de aansluiting op het voedingsnet moet ge-
makkelijk te bereiken zijn.
• Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het apparaat
vanzelf weer te werken.
• Eventueel kunnen er slijtdeeltjes van de draaiende onderdelen in het
bewerken medium terecht komen.
• Bij gebruik van magneetstaven met PTFE-coating moet op het volgen-
de wordem gelet: Chemische reacties door PTFE ontstaan bij contact
met gesmolten of opgeloste alkali- en aardalkalimetalen, alsmede
met fijndelige poeders van metalen uit de 2e en 3e groep van het
periodensysteem bij temperaturen van boven de 300 °C - 400 °C.
Alleen elementair flour, chloortrifluoride en alkalimetalen tasten het
aan. Halogeenkoolwaterstoffen werken reversibel opborrelend.
(Bron: Römpps Chemie-Lexikon en „Ullmann“ band 19)

24 25
IT
Normi di sicurezza
Par la Vostra sicurezza
•Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le
instruzioni per l’uso e di osservate attentamente le norme di
sicurezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a
tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a person-
ale esperto.
• Osservare attentamente le norme di securezza, le direttive e le dispo-
sizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
• Attenzione - magnetismo! Prestare attenzione agli effetti del cam-
po magnetico (bypass, supporti dati...).
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla
classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti può
insogere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- liberazione di gas tossici o infiammabili.
• L’apparecchio deve essere azionato esclusivamente con l’alimentatore
ad innesto originale.
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie pia-
na, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• I piastra di appoggio devono essere pulitie non danneggiati.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’apparecchio o
agliaccessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
• Ridurre il numero di giri se
- il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
- il recipiente si muove sulla piastra di appoggio.
• Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- mezzi combustibili con bassa temperatura di ebollizione
- dimensionamento errato del recipiente
- livello di riempimento troppo alto del mezzo
- posizione insicura del recipiente.
• Durante il funzionamento l’apparecchio.
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sotto un
apposito sfiatatoio.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere a rischio d’esplosione, non è
dotato di protezione antideflagrante.
• Con sostanze che possano formare una miscela esplosiva devono es-
sere adottate adeguate misure di protezione, come per es. lavorare
sotto a una cappa.
• Al fine di evitare danni a persone e cose, nella lavorazione di sostanze
pericolose occorre rispettare le misure antinfortunistiche e di tutela
del lavoro vigenti.
• Trattare soltano mezzi in cui l’apporto di energia dovuto alla lavorazi-
one sia irrilevante. Ciò vale anche per altri tipi di apparato di energia,
per esempio dovuto ad esposizione alla luce.
• L‘uso in sicurezza è garantito solo con gli accessori originali IKA.
• Lo scollegamento dell’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica
avviene solo estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio.
• La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facilmente
raggiungibile e accessibile.
• In seguito ad un’interruzione dell’alimentazione ellectrica, l’apparec-
chio si riawia automaticamente.
• Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da particelle di materi-
ale asportato per sfregamento da accessori in rotazione.
• In caso di barette magnetiche rivestive in PTFE osservare quanto seg-
ue: Il PTFE, a contatto con metalli alcalini e alcalinoterrosi fusi e con
polveri fini di metalli del 2° e 3° gruppo del sistema periodico ed es-
posto a temperature superiori a 300°C - 400°C, può reagire chimica-
mente. Può essere attaccato solo dal fluoro elementare, dal clorotri-
fluoroetilene e dai metalli alcalini; gli alogenoidrocarburi producono
rigonfiamento reversibile.
(Fonte: Römpps Lessico della chimica e „Ullmann“ volume 19)
Per la sicurezza dell’apparecchio
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di
rete devono coincidere.
• Non coprire l’apparecchio, neppure parzialmente, ad es. con pellicole
o piastre metalliche, in quanto ciò determina surriscaldamento.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchiio o agli accessori.
• Accertarsi che la piastra di appogio sia pulita.

26 27
• Sygdomsfremdkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede be-
holdere under et egnet aftræk.
• Apparatet må ikke bruges i områder med eksplosionsfare, det er ikke
EX-beskyttet.
• Ved stoffer, der kan danne en antændelig blanding, skal der tages
egnede beskyttelsesforanstaltninger, f.eks. arbejde under et aftræk.
• For at undgå personskader og materielle skader skal der ved bearbejd-
ning af farlige stoffer tages hensyn til de relevante beskyttelsesforan-
staltninger og foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bearbejd-
ningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anderen energitilførsel,
f.eks. fra lys.
• Sikkert arbejde er kun garanteret med originaltilbehør fra IKA.
• Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv. apparatets
stik trækkes ud.
• Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig.
• Apparatet starter igen af sig selv efter en afbrydelse af strømforsy-
ningen.
• Småpartikler fra roterende tilbehørsdele kan måske komme ind i det
medium, der skal bearbejdes.
• Ved anvendelse af PTFE-indkapslede magnetpinde skal der tages hen-
syn til følgende: Der optræder kemiske reaktioner fra PTFE ved ein
kontakt med smeltende eller opløste alkaliske metaller og alkaliske
jordmetaller samt med findelte pulvere af metaller af periodesys-
temets 2. og 3. gruppe ved temperaturer over 300°C - 400 °C. Kun
elementært fuor, klortrifluorid og alkalimetaller angriber det, halogen-
kulbrinter virker reversibelt opsvulmende.
(Kilde: Rømpps kemi-lexikon og „Ullmann“, bind 19)
Beskyttelse af apparatet
• Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med net-
spændingen.
• Hverken hele apparatet eller dele af det må tildækkes, f.eks. med me-
talplader eller -folier. Resultatet vil være overophedning.
• Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
• Sørg for, at opstillingspladen er ren.
DA
Sikkerhedshenvisninger
Beskyttelsesforanstaltninger
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær op-
mærksom på sikkerhedsforskrifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængeling for
alle.
• Kontróller, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
• Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og bestemmel-
ser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• OBS - magnetisme! Der skal tages hensyn til magnetfeltets effekter
(hjertepacemakere, datamedier...).
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det medie,
der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- frigørelse af toksiske eller brændbare gasser.
• Apparatet mæ kun anvendes sammen med den oprindelige netadapt-
er.
• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør og
idfast overflade .
• Apparates opstillingspladen skal være rene og ubeskadigede.
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver anvendelse.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejninstal
- apparatet kører uroligt
- beholderen bevæger sig på oppstillingspladen.
• Vær opmærksom på farer, som skyldes
- antændelige materialer
- brændbare medier med lav kogetemperatur
- forkerte mål på beholderen
- for højt påfyldningsniveau af mediet
- ustabilitet af beholderen.
• Apparatet kan blive varmt under driften.
• Använd inte apparaten i explosionsfarliga omgivningar. Den är inte
EX-skyddad.
• Med ämnen som kan bilda en antändbar blandning måste lämpliga
skyddsåtgärder, som t.ex. arbete under ett utsug, vidtas.
• För att undvika person- och egendomsskador ska följande relevanta
skyddsåtgärder och olycksförebyggande åtgärder vidtas när du han-
terar farliga ämnen.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bearbetnin-
gen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex.
ljusinstrålning.
• Arbetssäkerheten kan bara garanteras om IKA originaltillbehör an-
vänds.
• Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän nätadapter lossas.
• Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.
• Apparaten startar om automatisk efter strömavbrott.
• I vissa fall kan avskavda partiklar från roterande delar hamna i mediet
som skall bearbetas.
• Vid användning av PTFE-belagda magnetstavar måste följande beak-
tas: Kemiskas reaktioner av PTFE uppstår vid kontakt med smälta eller
lösta alkali- och jordalkalimetaller, liksom med finfördelade pulver av
metaller ur periodiska systemets grupp 2 och 3, vid temperaturer över
300°C - 400°C. Endast elementärt fluor, klortrifluorid och alkalimet-
aller fräter på PTFE, halogenkolväte fungerar reversibelt svällande.
(Källa: Römpps Chemie-Lexikon och „Ullmann“ band 19)
Skydda instrumentet
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med nätspän-
ningen.
• Täck inte över apparaten, inte heller delvis, med t.ex. metallskivor eller
folie. Den blir då överhettad.
• Se till att apparaten eller tillbehören inte uttsätts för störtar eller slag.
• Se till att uppställningsytan är ren.
SV
Säkerhetsanwisningar
Skydda dig själv
•Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda appa-
raten och observera säkerhetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt före-
skrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
• Obs - magnetiska fält! Se upp med det magnetiska fältets effekter
på diverse föremål (pacemaker, databärare...).
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen för det
medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för skador på grund
av:
- vätskestänk och ångra
- fragment som kastas ut
- utsträmmande toxiska eller brännbara gaser.
• Apparaten får endast användas med originalnätaggregatet.
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt och
icke brännbart underlag.
• Apparatens uppställningsytan måste vara rena och oskadade.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är ska-
dade. Använd aldrig skadade delar.
• Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför at varvtaletär för högt
- apparaten går ojämnt
- kärlet rör sig på uppställningsytan.
• Observa riskerna med
- eldfarliga material
- brännbara medier med låg kokpunkt
- felaktig storlek på kärlet
- för hög påfyllningsnivå för mediet
- att kärlet står ostadigt.
• Under drift kan apparaten upphetas.
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl under
ett lämpligt utsug.

28 29
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, se ei ole EX-suojattu.
• Aineiden kohdalla, jotka voivat muodostaa syttyvän seoksen, on ryh-
dyttävä asianmukaisiin varotoimenpiteisiin, esim. työskentely vetokaa-
pin alapuolella.
• Noudata vaarallisia aineita käsitellessäsi asiaankuuluvia turva- ja tapa-
turmantorjuntamääräyksiä henkilö- ja esinevahinkojen välttämiseksi.
• Laitteella saa käsitellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa käsitte-
lyn aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee myös muita
energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
• Turvallinen työskentely on taattu ainoastaan käytettäessä IKA:n alku-
peräisiä tarvikkeita.
• Laite erotetaan verkkojänniteestä irrottamalla verkkjohto pistorasiasta
tai laitteesta.
• Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla ja saatavilla.
• Laite käynnistyy itsestään sähkökatkoksen jälkeen.
• Pyörivistä tarvikkeista kulumisen seurauksena irtoava aines voi päästä
käsiteltävään aineeseen.
• PTFE-muovilla koteloituja magneettisauvoja käytettäessä pitää ottaa
huomioon seuraava: PTFE reagoi kemiallisesti, jos se joutuu kosketuk-
siin sulassa tai liuenneessa muodossa olevien alkali-tai maa-alkali-
metallien kanssa tai jaksollisen järjestelmän ryhmiin 2 ja 3 kuuluvien
metallien kanssa, kun ne on jauhettu hienojakoisiksi ja lämpötila on
yli 300 °C - 400 °C. Vain alkuainefluo halogeenihiilivedyt vaikuttavat
laajentavasti.
(Lähde: Römpps Chemie-Lexikon und „Ulmann“ Band 19)
Laitteen suojaamiseksi
• Varmista, että verkkojännite vasaa typpikilven tietoja.
• Älä peitä laitetta edes osittain esim. metallilevyllä tai -foliolla. Laite
saattaa ylikuumentua.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Pidä taso puhtaana.
FI
Turvallissuusohjeet
Oman turvallisuutesi vuoksi
• Lue käyttöohje huolella ennen laittteen käyttöä ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttäävain koulutettu henkilökunta.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksia sekä työsuojelu- ja tapa
turmantorjuntaohjeita.
• Huomautus - magneettisuus! Huomioi magneettikentän vaikutukset
(sydäntahdistin, tallennusvälineet...).
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö kohtai-
sia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aihuettaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- myrkyllisten tai palvien kaasujen vapautuminen.
• Laitetta saadaan käyttää vain yhdessä alkuperäisen verkkolaitteen
kanssa.
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja palamat-
tomalle alustalle.
• Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker taa.
Älä käytä vaurioituneita osia.
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
- materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden vuoksi
- laite toimii epätasaisesti
- astia liikkuu tasolla
• Varaa voivat aiheuttaa:
- syttyvät materiaalit
- palavat materiaalit, joilla on alhainen kiehumislämpötila
- väärin mitoitettu astia
- liian täynnä oleva astia
- epävakaa astia.
• Laite voi kuumentua käytön aikana.
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astiassa asian-
mukaisen poistoimurin alla.
• Ikke bruk enheten i områder med eksplosjonsfarlig luft, det er ikke
eksplosjonsbeskyttet.
• For stoffer som kan danne en antennelig blanding, må det treffes
passende beskyttelsestiltak, som arbeid under et avtrekk.
• For å unngå person- og eiendomsskader, følg de relevante beskyt-
telses- og ulykkesforebyggende tiltakene ved behandling av farlige
stoffer.
• Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bearbeidin-
gen. Dette gjelder også andre energiformer som f.eks. lysstråling.
• Trygt arbeide sikres bare med originalt IKA tilbehør.
• Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved ad strømeller apparat-
kontakten trekkes ut.
• Stikkontakten for nettikoplingsledningen må være lett tilgjengelig.
• Etter et strømbrudd starter apparatet av seg selv igjen.
• I visse tilfeller kan partikler fra roterende tilbehørsdeler komme opp i
mediumet som beabeides.
• Vet bruk av magnetstaver med PTFE-kledning, må de tas hensyn til
følgende: Det oppstar kjemiske reaksioner fra PTFE i kontakt med
smeltede eller oppløste alkali- og jordalkali-metaller, finmalte pulver
av metaller fra periodesystemets gruppe 2 og 3 ved temperaturer over
300°C - 400°C. PTFE blir kun angrepet av elementær fluor, klortrifluor-
id og alkalimetaller, halogenhydrokarbon virker reversibel svellende.
(Kilde: Römpps kjemi-leksikon og „Ullmann“ bind 19)
Beskyttelse av apparatet
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med nettspen-
ningen.
• Ikke dekk til apparatet, heller ikke delvis, med f.eks. metallplater eller
folie. Det kan føre til overoppheting.
• Pass på at apparatet og tillbehøret ikke utsettes for støt og slag.
• Pass på underlagsflata er rein.
NO
Sikkerhedsanvisninger
Personlig sikkerhet
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke appara-
tet, og følg sikkerhetsanvisningene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
• Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene for
helse, milijø og sikkerhet.
• Advarsel - magnetisme! Vær spesielt forsiktig med virkningene av
magnetfeltet (by-pass, datamedium...).
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til mediu-
met som skal bearbeides. Ellers kan det være far for:
- væskesprut og fordamping
- deler som slynges ut
- frigjøring av giftige eller brennbare gasser.
• Apparatet må bare brukes med den originale kontaktnettadapteren.
• Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og. brann
bestanding overflate.
• Underlagsflata pø apparatet ma väre rene og uskadde.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på
skader. Skadde deler skal ikke brukes.
• Reduser hastigheten hvis
- mediumet skvetter ut av beholderen som en følge av for høy has-
tighet
- det oppstar ujevn gange
- beholderen beveger seg på underlaget.
• Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
- brennbare medier med lav koketemperatur
- feil størrelse på beholderen
- for mye medium i beholderen
- beholderen står ustøtt.
• Apparatet kan bli varmt når det brukes.
• Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere under
et egnet avtrekk.

30 31
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
Ochrona użytkownika
• Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dostępnym
dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez przesz-
kolony personel.
• Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
• Uwaga – Pole magnetyczne! Prosimy uwzględniać oddziaływanie
pola magnetycznego (ma ono wpływ na pracę rozrusznika serca, stan
nośników danych itp.)
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy nie-
bezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypadku istnie-
je zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem lub parowaniem cieczy
- wypadnięciem części
- uwalnianiem się gazów toksycznych i palnych.
• Urządzenie powinno być używane tylko z oryginalnym zasilaczem.
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, czystej, antypoślizgowej,
suchej i ogniotrwałej powierzchni.
• Plytę roboczą urządzenia muszą być czyste i nieuszkodzone.
• Urządzenie i akcesoria sprawdzić przed każdym użyciem pod ką- tem
uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonych części.
• Prędkość obrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewnątrz urządzenia na skutek zbyt wysokiej
prędkości obrotowej
- wystąpienia nierównomiernego biegu
- przesuwania się naczynia na płycie górnej.
• Uwzględnić zagrożenie stwarzane przez:
- materiały łatwopalne
- substancje łatwopalne o niskiej temperaturze wrzenia
- użycie naczynia o nieodpowiedniej wielkości
- przepełnienie naczynia
- niepewne ustawienie naczynia.
Para segurança do aparelho
• O valor de tensão indicado na placa de características do modelo deve
coincidir com o valor da tensão de rede.
• Não tape o aparelho, com películas ou placas de metal, nem mesmo
parcialmente, porque provoca sobreaquecimento.
• Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
• Certifique-se de que a placa de apoio está limpa.
- nível de enchimento do meio excessivamente alto
- posição de recipiente insegura.
• Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
• Trate todos os materiais patogénicos exclusivamente em recipientes
fechados, sob um exaustor apropriado.
• Não opere o aparelho em atmosferas sujeitas a explosão, ele não
possui proteção EX.
• No caso de operar com substâncias que possam gerar misturas in-
flamáveis, medidas de proteção adequadas devem ser tomadas, tais
como trabalhar debaixo de um exaustor.
• Para evitar danos pessoais e materiais, respeite as respectivas medidas
de proteção e prevenção de acidentes ao processar substâncias peri-
gosas.
• Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no processo
de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a outros tipos
de energia produzida por outros meios, como por exemplo, através
da irradiação de luz.
• A operação segura somente está garantida com acessórios originais
IKA.
• O aparelho só fica desligado da rede eléctrica, retirando a ficha da
tomada de redeou do aparelho.
• A tomada de ligação à rede tem de ficar próxima do aparelho e em
posição facilmente acessível.
• A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia eléctrica o
aparelhp, reactivar-se-á autómaticamente.
• O material resultante da abrasão dos acessórios rotativos pode atingir
o meio a processar.
• Se utilizar barras magnéticas revestidas de PTFE, tenha em conta o
seguinte: O PTFE reage químicamente ao contacto com metais alcali
nos ou alcalino terrosos derretidos ou dissolvidos, bem como com
pós finos de me tais do 2º. ou 3º. grupo da tabela períodica dos
elementos químicos a tempera turas acima de 300 °C a 400 °C. O
PTFE é apenas agredido pelo fluor elementar, pelo trifluoreto de cloro
e por metais alcalinos: os hidrocarbonetos halogenados produzem
inchaço reversível.
(Fonte: Römpps Chemie-Lexikon e “Ulmann” vol. 19)
PT
Normas de segurança
Para sua segurança
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta
das instruções de utilização e a observação cuidadosa das
normas de segurança.
• Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local acessível
a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclusiva-
mente a pessoas especializadas.
• Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e as dis-
posições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
• Atenção – magnetismo! Preste atenção aos efeitos do campo mag-
nético (by pass, suportes de dados ...).
• Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe de
perigo do meio que estiver a ser processado.
De qualquer modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
- libertação de gases tóxicos ou inflamáveis.
• O aparelho deve ser posto a funcionar, exclusivamente, com o alimen-
tador com a tomada original.
• Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável, limpa,
antiderrapante, seca e ignífuga.
• Os superfície de apio deve estar limpos e em perfeito estado.
• Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi pa-
mento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi cadas.
• Diminua o número de rotações se
- o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva
- o movimento se tornar irregular
- o recipiente se deslocar sobre a placa de apoio.
• Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis
- meios inflamáveis com baixa temperatura de ebulição
- tamanhos de recipiente errados

32 33
CS
Bezpečnostní upozornění
K Vaší ochraně
• Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte
návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pra-
covníky.
• Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený per-
sonál.
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění
bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
• Pozor - magnetismus! Mějte na paměti účinky magnetického pole
(kardiostimulátory, nosiče dat …).
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez pečí
zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- nebezpečí uvolnování jedovatých nebo hořlavých plynů.
• Přístroj se smí provozovat pouze s originálním síťovym zdrojem.
• Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, suchou
a ohnivzdornou plochu.
• Instalační musejí být čisté a nepoškozené.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a příslušenství
poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
• Snižte otáčky, když
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje z nádoby,
- vzniká neklidný chod,
- nádoba se na odkládací desce pohybuje.
• Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- hořlavých médií s nízkou teplotou varu
- rozbití skla
- chybných rozměrů nádoby,
- příliš vysoké hladiny náplně média,
- nestabilního postavení nádoby.
• V provozu se může přístroj zahřívat.
• Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřených
nádobách při zajištění vhodného odtahu.
• Zařízení neprovozujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, neposkytuje
ochranu proti výbuchu.
• V případě látek, které mohou vytvořit zápalnou směs, je třeba přijmout
vhodná ochranná opatření, např. pracovat pod odtahem výparů.
• Pro zamezení riziku zranění osob a vzniku materiálních škod dodržu-
jte při zpracování nebezpečných látek příslušná ochranná opatření a
opatření pro prevenci nehod.
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpracování
neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např. vlivem
ozáření světlem.
• Bezpečná práce je zajištěna pouze s originálním příslušenstvím IKA.
• Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pouze vytáh-
nutím síťové, resp. přístrojové zástrčky.
• Zásuvka pro připojovací síťový vodič musí být lehce dosažitelná a
přístupná.
• Po přerušení přívodu napájení se přístroj opět samostatně rozeběhne.
• Do zpracovávaného média se může dostat oděr z otáčejících se částí
příslušenství.
• U aplicací s magnetickými tyčinkami s pláštěm z PTFE dbejte laska-
vě následujících pravidel: Chemické reakce materiálu PTFE vznikají ve
styku s roztavenými nebo rozpuštěnými alkalickými kovy a kovy al-
kalických zemin a dále s jemnozrnnými prášky kovů z 2. a 3. skupiny
periodické soustavy při teplotách vyšších než 300 °C – 400 °C. Ma-
teriál napadají jen elementární fluor, chlorid fluorid a alkalické kovy,
halogenové uhlovodíky působí reversibilně bobtnavě.
(Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann” svazek 19)
Na ochranu přístoje
• Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s napětím
elektrické sítě.
• Přístroj ani částečně nezakrývejte například kovovými deskami ani
fóliemi. Následkem je přehřívání.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na příslu-šenství.
• Dbejte na čistou instalační desku.
Ochrona urządzenia
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
zgadzać z napięciem sieciowym.
• Nie wolno przykrywać urządzenia nawet częściowo, np. metalową
płytką lub folią. Spowodowałoby to przegrzanie.
• Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria.
• Płytę roboczą należy utrzymywać w czystości.
• Urządzenie może się nagrzewać w czasie pracy.
• Materiały chorobotwórcze można obrabiać wyłącznie w zamkniętych
naczyniach z odpowiednim odciągiem.
• Urządzenia nie używać w obszarach zagrożonych wybuchem – nie
posiada ochrony przeciwwybuchowej.
• W przypadku substancji, które mogą tworzyć mieszaninę zapalną,
konieczne jest podjęcie odpowiednich środków ochronnych, np.
prowadzenie pracy pod odciągiem.
• Aby uniknąć obrażeń ciała i szkód materialnych podczas obróbki sub-
stancji niebezpiecznych należy przestrzegać odpowiednich środków
ochronnych i zapobiegających wypadkom.
• Nadaje się wyłącznie do mediów, dla których doprowadzenie energii
podczas obróbki nie jest szkodliwe. Dotyczy to również innych spos-
obów doprowadzenie energii, np. w postaci oświetlenia.
• Bezpieczeństwo eksploatacji gwarantowane jest wyłącznie pod wa-
runkiem użycia oryginalnego osprzętu IKA.
• Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko po wyciągnięciu wtyczki
sieciowej lub wtyczki urządzenia.
• Gniazdo na przewód zasilający musi znajdować się w łatwo dostęp-
nym miejscu.
• Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie uruchomi się
samoczynnie.
• Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części ele-
mentów dodatkowych może przedostać się do obrabianego prepa-
ratu.
• Podczas korzystania z mieszadełek magnetycznych z powłoką tef-
lonową należy wziąć pod uwagę co następuje: Teflon wchodzi w
reakcje chemiczne w zetknięciu z roztopionymi lub rozpuszczonymi
metalami alkalicznymi i metalami ziem alkalicznych, a także z bardzo
rozdrobnionymi proszkami metali grupy 2 i 3 układu okresowego w
temperaturze powyżej 300 °C - 400 °C. Agresywność chemiczną
wobec teflonu wykazują tylko fluor elementarny, fluorochlorki i
metale alkaliczne, a węglowodory chlorowcopochodne wykazują od-
wracalne działanie spęczniające.
(zródło: Römpps Chemie-Lexikon i ”Ulmann”, tom 19)

34 35
SL
Varnostna navodila
Za vašo zaščito
• Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in up-
oštevajte varnostna navodila.
• Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
• Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri
delu ter preprečevanje nesreč.
• Pozor, magnetno polje! Bodite pozorni na učinke magnet nega
polja (srčni spodbujevalniki, nosilci podatkov ...).
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti medi-
ja, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin,
- hitrega izmeta delov,
- Sproščajo se strupeni ali gorljivi plini.
• Napravo je dovoljeno uporabljati samo z originalnim omrežnim na-
pajalnikom.
• Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in negorl-
jivo podlago z dovolj prostora.
• Plošča naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoškodo-
vani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
• Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se posoda na plošči premika.
• Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- vnetljivih snovi z nižjo temperaturo vrelišča,
- neprimerne velikosti posode,
- previsokega nivoja medija,
- nestabilno postavljene posode.
• Med delovanjem se lahko naprava segreje.
• Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih posodah
pod primerno napo.
• Naprave ne uporabljajte v eksplozivnih okoljih, ker ni zaščitena za delo
v potencialno eksplozivnih območjih.
• Pri snoveh, ki lahko tvorijo vnetljivo zmes, je treba izvesti ustrezne
varnostne ukrepe, npr. delo pod odzračevalnim sistemom.
• Za preprečevanje poškodb oseb in predmetov pri obdelavi nevarnih
snovi, upoštevajte zadevne zaščitne ukrepe in ukrepe za preprečevan-
je nesreč.
• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne energije.
To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlobnega ob-
sevanja.
• Varno delo je zagotovljeno samo z originalno opremo IKA.
• Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar izvlečete om-
režni vtič oziroma vtič naprave.
• Priključna vtičnica električnega omrežja mora biti enostavno dosegljiva
in dostopna.
• Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti se naprava znova ne
zažene samodejno.
• V obdelovani snovi se lahko vrtljivi deli opreme obrabijo.
• Pri uporabi magnetnih palic, oplaščenih s PTFE, upoštevajte naslednje:
PTFE kemično reagira ob stiku s taljenimi ali raztopljenimi alkalnimi
kovinami ali zemeljskimi alkalnimi kovinami ter finimi praški kovin iz
druge in tretje skupine periodnega sistema pri temperaturah nad 300-
400 °C. Samo elementarni fluor, kloridov fluorid in alkalne kovine de-
lujejo agresivno, halogenski ogljikovodiki pa povzročajo reverzibilno
nabrekanje.
(Vir: Kemijski leksikon Römpps in “Ulmann”, zvezek 19)
Za zaščito naprave
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno nape-
tostjo.
• Naprave ne pokrijte niti deloma (npr. s kovinskimi ploščami ali folijami),
sicer se lahko pregreje.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
• Plošča za namestitev mora biti čista.
HU
Biztonsági utasítások
Az Ön vedelme érdekében
• Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati
utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzáférhet.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott szemé-
lyzet dolgozzon.
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és
bale-setelhárítási szabályok irányelveit.
• Figyelem – Mágnesesség! Ügyeljen a mágneses mező hatására
(szívritmus szabályozó, adathordozó …).
• Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfelelő
személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- mérgező vagy éghető gázok felszabadulása.
• A készülék csak az eredeti hálózati csatlakozóval működtethető.
• A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes, száraz
és tűzálló felületre.
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék vagy
valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
• Csökkentse a fordulatszámot, ha
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt anyag
- a készülék futása nem sima
- az edény mozog a főzőlapon
• Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
- gyúlékony anyagok kezelésénél
- alacsony forráspontú gyúlékony anyagok kezelésénél
- az edény helytelen méretezésénel
- ha az eszköz túlságosan tele van
- ha az edény bizonytalanul áll.
• Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
• Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, megfelelő elszívás
mellett dolgozzon.
• A készüléket ne használja robbanásveszélyes helyeken, mivel nem
robbanásvédett kivitelű.
• Olyan anyagok esetén, amelyek gyúlékony elegyet képeznek, megfe-
lelő intézkedéseket kell hozni, például elszívás melletti munkavégzés.
• A személyi és anyagi sérülések elkerülése érdekében veszélyes an-
yagokkal végzett munkák esetén fordítson figyelmet a vonatkozó
védelmi és baleset-megelőzési intézkedésekre.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás során
átadott energia jelentéktelen minősül. Ez érvényes más energia (pl.
fényenergia) bevitelénél is.
• A biztonságos munkavégzés csak az IKA eredeti tartozékokkal biz-
tosítható.
• Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó hálózatról, akkor
húzza ki a csatlakozót a hálózatból vagy a készülékből.
• A hálózati csatlakozó vezeték csatlakozó aljzatának könnyen
elérhetőnek és hozzáférhetőnek kell lennie.
• Az áram hozzávezetés megszakadása után üzemmódban magától
ismét elindul.
• A forgó tartozékok a feldolgozás alatt levő közegben esetleg kopásnak
lehetnek kitéve.
• Teflonbevonatú mágneses keverőrudacskák alkalmazása esetén a köv-
etkezőket vegye figyelembe: Ha a teflon 300 °C - 400 °C hőmérséklet
felett olvadt vagy oldott alkálifémekkel és alkáli földfémekkel, vala-
mint a periódusos rendszer 2. és 3. csoport finoman porított fémeivel
kerül kölcsönhatásba, akkor kémiai reakcióba lép velük. Csak az elemi
fluor, klór-fluor vegyületek és alkálifémek támadják meg, a halogén-
ezett-szénhidrogének irreverzibilisen duzzasztják.
(Forrás: Römpp Chemie-Lexikon és ”Ulmann” 19. kötet)
A készülék védelme érdekében
• A készülék típusjelző tábláján megadott feszültség érték egyezzen
meg a hálózati feszültséggel.
• Ne fedje le a készüléket még részben sem pl. fémlemezzel vagy
fóliával, mert túlhevülést eredményezhet.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• Ügyeljen arra, hogy a fűtőlap tiszta legyen.

36 37
ET
Ohutusjuhised
Teie kaitseks
• Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja
järgige ohutusnõudeid.
• Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
• Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimise
eeskirju.
• Tähelepanu – magnetism! Arvestage magnetvälja mõjuga
(süd-amestimulaator, andmekandja ...).
• Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi ohuklas-
sile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
- mürgiste või põlevate gaaside vabanemisest.
• Seadet võib kasutada vaid originaalpistikuga.
• Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemiskindlale,
kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Seadme plaat oleks puhtad ja kahjustamata.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke kah-
justusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
• Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
- anum liigub plaadil.
• Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
- madalal keemistemperatuuril pölevatest ainetest
- anuma valedest mõõtmetest
- meediumi liiga kõrgest tasemest anumas
- anuma ebaturvalisest asukohast.
• Töö käigus võib seade kuumeneda.
• Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates selleks
ette nähtud tõmbekapis.
• Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas, sellel pole plah-
vatuskaitset.
• Ainete puhul, mis võivad moodustada süttivaid segusid, tuleb võtta
sobivaid kaitsemeetmeid, näiteks töötada väljatõmbeventilatsiooni all.
• Isiku- ja varakahjude vältimiseks järgige ohtlike ainetega töötamisel
asjaomaseid kaitse- ja õnnetuste ärahoidmise meetmeid.
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest tingi-
tud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaallikate,
näiteks valguskiirguse puhul.
• Ohutu töö on tagatud vaid IKA originaaltarvikutega.
• Vooluvõrgust saab seadet eemaldada üksnes toitekaablist või seadme
pistikust tõmmates.
• Pistikupesa peab vooluvõrguga ühendamiseks olema hõlpsasti kätte-
saadav ja ligipääsetav.
• Pärast voolukatkestust hakkab uuesti ise tööle.
• Pöörlevate masinaosade puru võib sattuda töödeldavasse ainesse.
• PTFEga kaetud magnetpulkade kasutamisel tuleb silmas pidada järg-
mist: PTFE keemilised reaktsioonid tekivad kokkupuutel sulatatud või
lahustatud leelismetallide ja leelismuldmetallidega ning perioodilisust-
abeli 2. ja 3. rühma metallide pulbritega temperatuuridel üle 300–400
°C. Vaid elementaarne fluor, kloorfluoriid ja leelismetallid reageerivad,
halogeensüsivesinikud mõjuvad paisutavalt.
(Allikas: Römpps Chemie-Lexikon (keemialeksikon) ja ”Ulmann” kd 19)
Seadme kaitseks
• Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
• Ärge katke seadet kinni, ka osaliselt mitte, nt metallplaatide või kilede-
ga. Tagajärjeks on ülekuumenemine.
• Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
• Jälgige, et plaat oleks puhas.
SK
Bezpečnostné pokyny
Pre vašu ochranu
• Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariade-
nia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu
zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• Pozor – magnetické pole! Pozor na účinky mag netického poľa
(kardiostimulátory, dátové nosiče ...).
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede
nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požiadavky
vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
- Uvoľnovanie toxických alebo horľavých plynov
• Zariadenie sa môže prevádzkovať iba s originálnym zásuvným napá-
jacím zdrojom.
• Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý a
nehorľavý povrch.
• Tažisko nadstavby sa musi byť čisté a nesmú byť poškodené.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenstvo nie
je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
• Rýchlosť otáčania znížte, ak
- médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- ak sa hýbe nádoba na odkladacej plošine.
• Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpečenstvo v súvislosti
- s horľavými materiálmi,
- s horľavými médiámi s nízkou teplotou varu,
- s nesprávnym dimenzovaním nádoby,
- s príliš vysokou hladinou náplne,
- s nestabilným postavením nádoby.
• Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
• Choroboplodné materiály spracovávajte iba v uzavretých nádo-bách a
s vhodnou odsávacou ventiláciou.
• Zariadenie neprevádzkujte v prostredí s nebezpečím výbuchu, nie je
chránené podľa EX.
• S materiálmi, ktoré môžu vytvoriť zápalnú zmes sa musia prijímať
vhodné ochranné opatrenia, napr. práca pod digestorom.
• Aby nedošlo k úrazom ani vecným škodám, pri spracovaní nebez-
pečných látok rešpektujte platné bezpečnostné opatrenia a opatrenia
na prevenciu úrazov.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úp-rave
nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostatné príčiny
zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
• Bezpečná práca je zaručená len s originálnym príslušenstvom značky
IKA.
• Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho napätia iba vytiahnutím
vidlice zo zásuvky.
• Sieťová zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť ľahko prístupná.
• Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie samo uvádza
znova do chodu.
• Častice z rotujúcich dielov prídavných zariadení sa v dôsledku oderu
môžu dostať do spracovávaného média.
• Pri použití magnetických tyčiniek s plášťom z PTFE dodržiavajte
nasledujúce pravidlá: Ku chemickým reakciám PTFE dochádza v kon-
takte s roztavenými alebo rozpustenými alkalickými kovmi a kovmi
alkalických zemín, a takisto s jemnozrnnými práškovými kovmi 2. a 3.
skupiny periodickej sústavy pri teplotách nad 300 °C - 400 °C. Napáda
ho iba elementárny fluór, chloridfluorid a alkalické kovy, halogeno-
vané uhľovodíky majú reverzibilný napučiavací účinok.
(Zdroj: Römpps Chemie-Lexikon a “Ulmann”, diel 19)
Na ochranu zariadenia
• Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku za-ria-
denia.
• Zariadenie nezakrývajte – ani čiastočne – napr. kovovými doskami ani
fóliami. Nedodržanie tohto požiadavku má za následok prehriatie.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo príslušen-
stva.
• Dbajte na čistotu ukladacej dosky.

38 39
LT
Saugos reikalavimai
Jūsų saugumui
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudo-
jimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
• Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
• Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimin gų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
• Dėmesio – magnetizmas! Atsižvelkite į magne tinio lauko poveikį
(širdies ritmo reguliatoriui, duomenų kaupikliui ...).
• Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudokite as-
mens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali išsiskirti toksiškos ir degios dujos.
• Prietaisą galima naudoti tik su originaliu tinklo maitinimo bloku.
• Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, stabilaus, švaraus, neslidaus,
sauso ir nedegaus pagrindo.
• Plokštelės turi būti švarios ir nepažeistos.
• Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo priedai
nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
• Apsukas sumažinkite, jei:
- apdorojama priemonė dėl per didelių apsukų ištyška iš indo,
- judesiai tampa netolygūs,
- indas juda ant pastatomosios plokštelės.
• Pavojų kelia:
- degios medžiagos
- degios terpės, kuriū užvirimo temperatūra yra žema
- netinkamai nustatyti indo matmenys
- per didelis terpės kiekis
- nesaugiai pastatytas indas.
• Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
• Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite uždaruose induose tik esant
tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai.
• Nenaudokite prietaiso galimoje sprogioje aplinkoje, jis nėra atsparus
sprogimams.
• Su medžiagomis, kurios gali sudaryti degius mišinius, privaloma imtis
atitinkamų apsaugos priemonių, pvz., dirbti traukos spintoje.
• Kad nesusižeistumėte ir nepadarytumėte materialinės žalos, dirbdami
su pavojingomis medžiagomis, laikykitės apsaugos ir atitinkamų nel-
aimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų energi-
ja. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., patekus
šviesos spinduliams.
• Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant IKA originalius priedus.
• Nuo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik ištraukus elektros tinklo
/ prietaiso kištuką.
• Elektros tinklo lizdas turi būti greitai ir lengvai pasiekiamoje vietoje.
• Nutrūkus elektros energijos tiekimui, prietaisas pradeda veikti au-
tomatiškai.
• Kartais į terpę gali patekti dylančios besisukančių priedų dalelės.
• Naudojant PTFE dengtus magnetinius strypelius būtin a atsižvelgti į
tai, kad c:heminės PTFE reakcijos įvykst a esant kontaktui su išlydytais
arba ištirpusiais šarminia is arba žemės šarminiais metalais, taip pat
su smulkiais periodinės sistemos 2 ir 3 grupės met amlųilteliais es-
ant aukštesnei nei 300 °C - 400 °C temperatūrai. Šį termoplastą gali
pažeisti elementarusis fluoras, chloro fluoridas ir šarminiai metalai,
halogeniniai angliavandeniliai, kurių brinkinantis poveikis yra grįžta-
mas.
(Šaltinis: Römpps “Chemie-Lexikon” ir “Ulmann” 19 tomas)
Norėdami apsaugoti prietaisa
• Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
• Neuždenkite prietaiso, taip pat ir dalinai, pvz., metalinėmis plokštelėmis
ar folija. Prietaisas gali perkaisti.
• Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
• Užtikrinkite, kad plokštė būtų švari.
LV
Drošības norādes
Jūsu drošībai
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet li-
etošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
• Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
• Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
• Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības un
negadījumu novēršanas noteikumus.
• Uzmanību – magnētisms! Ņemiet vērā magnētiskā lauka iedarbību
(sirds ritma stimulators, datu nesēji ...).
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā ma-
teriāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- izdalīties no toksiskās vai degošās gāzēs.
• Ierīci drīkst ekspluatēt tikai ar originālo kontaktdakšu.
• Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas, sausas
un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī-kojums
nav bojāts. Neizmantojiet bojātas detaļas.
• Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
- uz plates novietotais trauks kustas.
• Ņemiet vērā, ka pastāv risks
- degošiem nonākt saskarē ar uzliesmojošām vielām,
- nonākt saskarē ar degošiem šķidrumiem ar zemu vārīšanās temper-
aturu,
- izmantojot neatbilstoša izmēra trauku,
- pārpildot mediju,
- nedroši novietojot trauku.
• Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
• Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos ar
piemērotu vilkmes ventilāciju.
• Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamā vidē, jo tai nav EX aizsardzības.
• Tādu materiālu gadījumā, kas var radīt viegli uzliesmojošu maisīju-
mu, ir jāievēro attiecīgie aizsardzības pasākumi, piem., jāstrādā zem
velkmes atveres.
• Lai izvairītos no personu traumēšanas un īpašuma bojāšanas, ap-
strādājot bīstamas vielas, ievērojiet attiecīgos drošības un negadījumu
novēršanas pasākumus.
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies en-
ergija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās veidiem,
piemēram, gaismas stariem.
• Drošs darbs ir garantēts tikai ar IKA oriģinālajiem piederumiem.
• Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, ierīces kontaktdakša jāizvelk no kon-
taktligzdas.
• Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt viegli aizsniedzamai un
pieejamai.
• Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums, atsāk darboties au-
tomātiski.
• Apstrādājamajā šķidrumā var nonākt rotējošo piederumu detaļu nodi-
luma dałiņas.
• Izmantojot magnēta stienīšus ar PTFE pārklājumu, jāņem vērā: PTFE
ķīmiskās reakcijās iesaistās, nonākot saskarē ar izkausētiem vai
izšķīdinātiem sārmu un sārmzemju metāliem, kā arī smalkiem perio-
diskās sistēmas 2. un 3. grupas metālu pulveriem temperatūrā virs 300
°C - 400 °C. Ar savienojumu reagē tikai brīvais fluors, hlora fluorīds un
sārmu metāli, halogēnogļūdeņraži to atgriezeniski izpleš.
(Avots: Römpps ķīmijas leksikons un ”Ulmann” 19. sējums)
Ierīces drošībai
• Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
• Nepārklājiet ierīci, arī daļēji, piemēram, ar metāla platēm vai foliju.
Rezultātā tā var pārkarst.
• Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
• Novietošanas virsmai jābūt tīrai.
Other manuals for Mini MR standard
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other IKA Laboratory Equipment manuals

IKA
IKA EUROSTAR digital User manual

IKA
IKA Oven 125 control - dry glass User manual

IKA
IKA Roller 6 digital User manual

IKA
IKA HB 10 basic User manual

IKA
IKA T25 easy clean digital User manual

IKA
IKA G-L User manual

IKA
IKA H 44 User manual

IKA
IKA RW 47 D User manual

IKA
IKA Vortex 3 User manual

IKA
IKA MIDI MR 1 digital User manual