Innokin T22 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG | MANUEL D'UTILISATION | USER MANUAL
www.innokin.com | Made in China
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses E-Zigaretten-Produkt von Innokin
entschieden haben! Bei unserem gesamten Sortiment legen wir großen
Wert auf hohe Qualitäts- und Sicherheitsansprüche. Wir wünschen
Ihnen viel Spaß beim Dampfen mit Ihrem neuen E-Zigaretten-Produkt!
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgsam durch,
um eine korrekte Nutzung des Geräts zu gewährleisten. Verwenden Sie
in Kombination mit diesem Produkt bitte nur originale bzw. empfohlene
Produkte. Die InnoCigs GmbH & Co. KG leistet als ofzieller Importeur
dieses Innokin-Produkts keinen Service und/oder Gewährleistung bei
der Nutzung mit nicht empfohlenen Produkten.
Sollten Sie Fragen rund um Ihr E-Zigaretten-Produkt haben oder
weitere Informationen benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihren Fach-
händler oder besuchen Sie unsere Website www.innocigs.com.
Nutzerinformationen
INNOKIN PRISM T22 CLEAROMIZER
HINWEISE & VORSICHTSMASSNAHMEN
ECKDATEN UND LEISTUNGSMERKMALE
GEWÄHRLEISTUNG & SERVICE
KONTAKT ZU INNOCIGS
CLEAROMISEUR INNOKIN PRISM T22
INDICATIONS ET MESURES DE PRÉCAUTION
Personen unter 18 Jahren, Schwangere, stillende Mütter und Men-
schen mit Herz-Kreislauf-Erkrankungen dürfen dieses Produkt nicht
verwenden. Nicht empfohlen für Nichtraucher. Das E-Zigaretten-Pro-
dukt darf nicht in die Hände von Kindern und Jugendlichen gelangen.
Dieses Produkt darf nicht von
Minderjährigen verwendet werden.
Dieses Produkt muss für Kinder und Jugendliche
unzugänglich aufbewahrt werden.
Dieses Produkt darf nicht von Schwangeren oder
stillenden Müttern genutzt werden.
Dieses Produkt entspricht den innerhalb der EU gültigen Be-
stimmungen für technische Geräte und darf in den Ländern der
EU vertrieben werden.
Alte Elektrogeräte oder verbrauchte Akkus gehören nicht
in den Hausmüll! Bitte entsorgen Sie Altbatterien und
-geräte – wie vom Gesetzgeber vorgeschrieben – an einer
kommunalen Sammelstelle oder geben Sie sie im Handel
vor Ort kostenlos ab, damit Rohstoffe und mögliche Schad-
stoffe gezielt verwertet werden können.
1. Sollte Ihnen das Gerät heruntergefallen sein, überprüfen Sie bitte, ob
sich keine Komponenten gelockert haben, ob kein Liquid austritt und
ob kein Defekt an Ihrem Mundstück vorliegt. Sofern nach visueller
Prüfung des Produkts keine Anzeichen einer Beschädigung vor-
liegen, können Sie das Gerät weiterbenutzen. Bitte wischen Sie Ihr
Mundstück zuvor aus hygienischen Gründen mit einem Tuch ab.
2. Das Gerät sollte nicht benutzt werden, wenn sich Risse oder De-
formationen im Material zeigen oder ein defektes Teil ausgetauscht
werden sollte. Versuchen Sie bei einem Defekt niemals, das Gerät
selbst zu reparieren.
3. Das Gerät sollte nicht benutzt werden, wenn das Liquid in Ihrem
Clearomizertank verbraucht oder fast verbraucht ist. Gleiches gilt für
den Fall, dass Sie eine Veränderung des Geschmacks wahrnehmen.
Bitte befüllen Sie den Clearomizertank mit frischem Liquid und
tauschen Sie Ihren Verdampferkopf durch einen neuen aus, bevor
Sie Ihre E-Zigarette weiterbenutzen. Da es sich bei Verdampferköp-
fen um Verschleißteile handelt, müssen sie regelmäßig gewechselt
werden.
4. Lagern Sie das Gerät nie in Räumen mit sehr hohen Temperaturen
oder mit besonders hoher Luftfeuchtigkeit. Vermeiden Sie längere
direkte Sonneneinstrahlung.
5. Die geeignete Temperatur liegt für das Laden des Akkus bei 5°C bis
45°C und für den Gebrauch bei -10°C bis 60°C.
6. Wenn Liquid mit Ihrer Haut in Berührung kommt, wischen Sie es
schnellstmöglich ab und reinigen Sie die Stelle anschließend gründ-
lich mit klarem Wasser.
7. Wenn Sie versehentlich Liquid verschlucken, wenden Sie sich bitte
an eine Vergiftungszentrale. Unter der Telefonnummer
+49 (0)30 - 19 240 erreichen Sie Tag und Nacht den Giftnotruf der
Charité Universitätsmedizin Berlin. In Österreich steht der
24-Stunden-Notruf der Wiener Vergiftungsinformationszentrale unter
+43 (0)1 - 406 43 43 zur Verfügung. In Frankreich wenden Sie sich
bitte an eine der lokalen Vergiftungszentralen. Verständigen Sie in
Notfällen bitte umgehend den Notruf.
8. Das Inhalieren nikotinhaltigen Liquids kann die Herzfrequenz und/
oder den Blutdruck erhöhen. Nikotin kann Übelkeit, Schwindel
und/oder Magenschmerzen verursachen. Wenn Sie an sich oder
Menschen in Ihrer Umgebung unerwünschte Wirkungen feststellen,
verwenden Sie dieses Produkt bitte nicht weiter und konsultieren
Sie einen Arzt.
9. Beachten Sie bei der Nutzung von E-Zigaretten lokale Gesetze.
10. Das Produkt darf nicht in die Hände von Kindern und Jugendlichen
gelangen.
Benutzerhinweise
Dieses E-Zigaretten-Produkt kann mit nikotinhaltigem Liquid verwendet
werden. Nikotin ist ein Stoff, der sehr stark abhängig macht.
Warnhinweis
Allgemeine Informationen zu Zugtechniken beim Dampfen
Beim Dampfen wird zwischen zwei Zugtechniken unterschieden:
Moderates Dampfen (Mund-zu-Lunge)
Der Dampf einer E-Zigarette wird während der gesamten Zugdauer
zunächst im Mundraum gesammelt und anschließend in die Lunge
inhaliert. Diese Zugtechnik wird als moderates Dampfen von Mund-zu-
Lunge bezeichnet und ist genauso wie beim Rauchen einer Tabak-Zi-
garette. Voraussetzung ist ein spürbarer Widerstand beim Zug an der
E-Zigarette. Verdampferköpfe, die diese Zugtechnik im moderaten
Bereich (Widerstand i.d.R. > 1 Ohm) unterstützen, werden häug als
MTL-Head gekennzeichnet, wobei MTL für das Englische “Mouth to
Lung” steht. (weitere Abkürzungen: ML, M2L)
Subohm-Dampfen (Direkte Lungeninhalation)
Der Dampf einer E-Zigarette wird während des Zuges direkt in die Lun-
ge inhaliert. Diese Zugtechnik wird als subohmes Dampfen mit direkter
Lungeninhalation bezeichnet. Voraussetzung ist ein geringer Zugwider-
stand und eine hohe Luftzufuhr zum Verdampferkopf. Beides wirkt sich
positiv auf die Produktion großer Dampfmengen aus. Verdampferköpfe,
die diese Zugtechnik im Subohm-Bereich (Widerstand i.d.R. < 1 Ohm)
unterstützen, werden häug als DL-Head gekennzeichnet, wobei DL für
das Englische “Direct Lung” steht. (weitere Abkürzungen: DTL, D2L)
LIEFERUMFANG
AUFBAU DES GERÄTS
INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
1x Prism T22 Clearomizer
2x Prism T18/T22 Verdampferkopf 1,5 Ohm (1x vorinstalliert) | MTL
1x Ersatzteil-Set
1x Bedienungsanleitung
1x Info Card
Inhalt des Prism T22 Clearomizer Sets
Prism T22 Clearomizer
Mundstück
(Drip Tip)
Top Kappe
Glastank
Verdampferkopf-Basis
Verdampferkopf (Head)
mit 510er Gewinde
Träufeln Sie vor dem ersten Gebrauch unbedingt einige Tropfen Ihres
Liquids auf den Verdampferkopf (Head) und lassen Sie ihn nach dem
Installieren etwa 15 Minuten lang im mit Liquid befüllten Tank stehen,
bevor Sie dampfen. Reinigen Sie den Verdampferkopf nicht mit Wasser.
Wischen Sie ihn im Bedarfsfall lediglich mit einem trockenen Tuch ab.
Da es sich bei Verdampferköpfen um Verschleißteile handelt, müssen
sie regelmäßig gewechselt werden.
Hinweise zur Inbetriebnahme
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch oder ein
Wattestäbchen.
Während Sie die Feuertaste des Geräts gedrückt halten, inhalieren Sie
den Dampf langsam und kontinuierlich über das Mundstück Ihres Clearo-
mizers. Lassen Sie die Feuertaste beim Ausatmen des Dampfes los.
Hinweis zur Reinigung
Dampfen
Tankvolumen 4,5 ml
Durchmesser 22 mm
Höhe (inkl. Mundstück) 64 mm
Material Glas und Edelstahl
Gewindetyp 510
Prism T22 Clearomizer Eckdaten
Abmaß der
Liquidtank-Öffnung
Top Filling-System
Plug and Pull Coils
Prism T18/T22 Verdampferkopf 1,5 Ohm, Prism T18/T22
Verdampferkopf 2 Ohm
Features
Geeignete Verdampferköpfe
Verwenden Sie das Gerät nur in Kombination mit einem
geeigneten Akku / Akkuträger mit 510er Gewindeanschluss.
Das von Ihnen erworbene Innokin-Produkt wurde für Sie von der
InnoCigs GmbH & Co. KG importiert.
Sollte das Produkt nicht funktionieren oder in irgendeiner Weise
defekt sein, so wenden Sie sich bitte direkt an den Fachhändler,
von dem Sie das Produkt erworben haben. Bei Fragen rund um die
Bedienung und Verwendung wenden Sie sich gerne an unseren
Kundenservice.
Verwenden Sie das Gerät nur in Kombination mit anderen E-Ziga-
retten-Produkten, die hinsichtlich ihrer technischen Spezikationen
zur Verwendung geeignet sind. Wir weisen ausdrücklich darauf
hin, dass wir für Schäden, die bei unsachgemäßer Verwendung
des Produkts auftreten können, keine Haftung übernehmen und in
diesem Fall die Gewährleistung für das Produkt verfällt.
Gewährleistungskonditionen der InnoCigs
GmbH & Co. KG
InnoCigs GmbH & Co. KG
Barnerstraße 14 c
22765 Hamburg | GERMANY
Telefon: +49 (0) 40 – 22 86 729 0
Fax: +49 (0) 40 – 22 86 729 99
E-Mail: [email protected]
Kontakt zu Ihrem Innokin-Importeur
FRANÇAIS
Les personnes âgées de moins de 18 ans, les femmes enceintes,
les mères allaitantes et les personnes souffrant de maladies
cardiovasculaires ne doivent pas utiliser ce produit. Déconseillé aux
non-fumeurs. Tenir cet accessoire pour cigarette électronique hors
de portée des enfants et des adolescents.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des
personnes mineures.
Ce produit doit être conservé hors de
portée des enfants et des adolescents.
Ce produit ne doit pas être utilisé par
des femmes enceintes ou des mères
allaitantes.
Ce produit répond aux dispositions applicables au
sein de l‘Union Européenne concernant les appareils
techniques, et il peut être vendu dans les pays de
l‘Union Européenne.
Les vieux appareils électriques ou accus usagés ne
doivent pas être jetés aux ordures ménagères. Veuillez
jeter les accus et appareils usés auprès d‘un point de
collecte – conformément aux prescriptions légales – ou
déposez-les gratuitement sur place dans le commerce,
an que les matières premières et de potentielles sub-
stances nocives puissent être traitées de façon ciblée.
1. Si vous avez fait tomber votre appareil, veuillez vérier qu‘aucun
composant ne se soit desserré, qu‘aucun liquide ne s‘écoule et que
votre embout ne présente aucun défaut. Dans la mesure où, après
un contrôle visuel, le produit ne présente aucun dommage, vous
pouvez continuer de l‘utiliser. Veuillez tout d‘abord essuyer l‘embout
pour des raisons d‘hygiène.
2. L‘appareil ne doit pas être utilisé s‘il présente des fentes ou des
déformations du matériel ou si une pièce défectueuse doit être
remplacée. En cas de dysfonctionnement, n‘essayez en aucun cas
de réparer l‘appareil vous-même.
3. L‘appareil ne doit pas être utilisé si le liquide du réservoir du clearo-
miseur est totalement ou presque totalement consommé. Il en va de
même si vous percevez une modication du goût. Veuillez remplir le
réservoir du clearomiseur avec du liquide frais et remplacez la tête
de votre atomiseur par une nouvelle avant de continuer à utiliser
votre cigarette électronique. Dans la mesure où les têtes sont des
pièces consommables, elles doivent régulièrement être changées.
4. Ne rangez jamais l‘appareil dans une pièce à une température éle-
vée ou présentant une humidité de l‘air particulièrement forte. Évitez
de l‘exposer aux rayons du soleil de manière prolongée.
5. La température adaptée va de 5 ºC à 45 ºC pour la recharge des
batteries, et de - 10 ºC à 60 ºC pour l‘utilisation.
6. Si du liquide entre en contact avec votre peau, essuyez-le au plus
vite, puis nettoyez rigoureusement à l‘eau claire.
7. Si vous avalez du liquide par mégarde, veuillez contacter un centre
antipoison. Vous pouvez joindre à toute heure du jour et de la nuit le
service d‘urgence antipoison de l‘hôpital universitaire de la Charité
de Berlin au +49 30 - 19 240. En Autriche, le service d‘urgence
24h/24 de la centrale viennoise d‘information antipoison est dis-
ponible au +43 1 - 406 43 43. En France, veuillez contacter l‘un
des centres locaux antipoison. En cas d‘urgence, merci d‘en aviser
immédiatement le service d‘urgence.
8. Inhaler des produits contenant de la nicotine peut augmenter la
fréquence cardiaque et/ou la pression sanguine. La nicotine peut
entraîner des nausées, des vertiges et/ou des maux d‘estomac. Si
vous constatez des effets indésirables sur vous-même ou sur des
personnes de votre entourage, veuillez ne plus utiliser ce produit et
consulter un médecin.
9. Respectez les législations locales relatives à l‘utilisation de cigaret-
tes électroniques.
10. Le produit doit rester hors de portée des enfants et des adolescents.
Recommandations d‘utilisation
Cet appareil peut être utilisée avec du liquide nicotiné.
La nicotine est une substance créant une très forte dépendance.
Avertissement
1. Schrauben Sie die Top-Kappe des
Clearomizers durch Drehen entgegen
des Uhrzeigersinns vom Tank.
2. Befüllen Sie den Clearomizer über den
seitlichen Einfüllschlitz mit Liquid. Bitte
achten Sie darauf, dass kein Liquid in
den mittig sitzenden Luftkanal gelangt.
3. Zum Verschließen schrauben Sie die
Top-Kappe wieder auf den Tank.
Stellen Sie bitte sicher, dass kein
Liquid austreten kann.
Einfüllen des Liquids
Le vapotage distingue deux techniques de tirage différentes :
Vape modérée par tirage indirect (de la bouche vers les
poumons)
La vapeur d‘une cigarette électronique, durant la totalité de la durée
de tirage, passe d‘abord par la bouche pour être ensuite inhalée
par les poumons. Cette technique de tirage est désignée comme
vape modérée de la bouche vers les poumons et est similaire à
celle d‘une vraie cigarette. Elle implique un tirage « serré » sur la
cigarette électronique. Les têtes d’atomiseur qui permettent cette
technique de tirage modérée (résistance i.d.R. > 1 Ohm) sont
souvent désignées comme des têtes d‘atomiseur MTL, abréviation
de l‘expression anglaise « Mouth to lung » (autres abréviations
possibles : ML, M2L).
Vape à basse résistance en sub-ohm (inhalation directe vers
les poumons)
La vapeur d‘une cigarette électronique, durant la totalité de la durée
de tirage, passe directement vers les poumons. Cette technique de
tirage est désignée comme vape à basse résistance en sub-ohm
avec inhalation directe vers les poumons. Elle implique un tirage plus
réduit et un débit d‘air (airow) plus élevé vers la tête d’atomiseur.
Les deux techniques ont un impact positif sur la production de gran-
des quantités de vapeur. Les têtes d’atomiseur qui permettent cette
technique de tirage (résistance i.d.R. < 1 Ohm) sont souvent désig-
nées comme des têtes d‘atomiseur DL, abréviation de l‘expression
anglaise « Direct lung ». (autres abréviations possibles : DTL, D2L)
Informations générales sur vape et
techniques de tirage
Nous vous remercions d‘avoir choisi ce produit issu de la gamme
de cigarettes électroniques de Innokin ! Pour toute notre gamme,
nous accordons une grande importante aux normes de qualité et
de sécurité. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir en vapotant
avec votre nouvelle cigarette électronique !
Veuillez lire attentivement les instructions avant emploi an de
garantir une utilisation conforme de votre appareil. En combinaison
avec ce produit, utilisez exclusivement des produits originaux et
recommandés. En tant qu‘importateur ofciel de ce produit Innokin,
InnoCigs GmbH & Co. KG ne garantit aucun service après-vente et
aucune garantie en cas d‘utilisation de produits non recommandés.
Si vous avez des questions concernant votre l’appareil ou si
vous avez besoin d‘autres informations, merci de contacter
votre revendeur spécialisé ou de vous rendre sur notre site
internet www.innocigs.com.
Informations préalables
1. Entfernen Sie den Clearo-
mizer von dem Akku/Akku-
träger Ihrer E-Zigarette.
2. Schrauben Sie die Ver-
dampferkopf-Basis dem Uhr-
zeigersinn entgegengesetzt
vom Glastank, während das
Mundstück zum Boden zeigt.
3. Ziehen Sie den alten Ver-
dampferkopf heraus und
ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Beträufeln Sie die Wicklung des
neuen Verdampferkopfs mit etwas Liquid und geben Sie ihm vor der
Inbetriebnahme genügend Zeit, sich mit Liquid vollzusaugen.
4. Verbinden Sie alle Teile wieder miteinander und achten Sie darauf,
dass kein Liquid austreten kann.
5. Verbinden Sie den Clearomizer abschließend wieder mit dem Akku/
Akkuträger.
Wechseln des Verdampferkopfes
Das Mundstück wird auf die Top-Kappe des Clearomizers
aufgesteckt. Es kann durch leichtes Ziehen entfernt und durch
sanften Druck wieder angebracht werden. Das Mundstück kann mit
warmem Wasser gereinigt werden. Achten Sie vor dem Anbringen
darauf, dass es vollständig getrocknet ist.
Wechseln des Mundstücks
4mm
4mm

STRUCTURE DE L‘APPAREIL
MISE EN SERVICE DE L‘APPAREIL
DONNÉES CLÉS ET CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE
Avant la première utilisation, déposez impérativement quelques gouttes de
votre liquide sur la tête du vapoteur (head) et, après l‘installation, laissez-la
reposer environ 15 minutes dans le réservoir rempli de liquide avant de va-
poter. Ne nettoyez pas la tête du vapoteur à l‘eau. En cas de besoin, essuy-
ez-la seulement avec un chiffon sec. Étant donné que les têtes de vapoteur
sont des pièces d‘usure, elles doivent être remplacées régulièrement.
Indications de mise en service
Utilisez un chiffon sec ou un coton-tige pour nettoyer l‘appareil.
Pendant que vous maintenez enfoncée la touche d‘allumage de votre
batterie, inhalez la vapeur lentement et en continu via l‘embout de votre
clearomiseur. Relâchez le bouton re lorsque vous rejetez la fumée.
Remarque concernant le nettoyage
Vapotage
1. Dévissez le capuchon du clearomiseur du
réservoir en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d‘une montre.
2. Remplissez le clearomiseur de liquide par
la fente de remplissage latérale. Veillez
impérativement à ce que le liquide ne pénètre
pas dans le canal d‘air médian.
3. Pour refermer le réservoir, vissez à nouveau
le capuchon sur ce dernier. Assurez-vous
qu‘aucun liquide ne puisse en sortir.
Remplissage du liquide
Changement de la tête d‘atomiseur
Volume du réservoir 4,5 ml
Diamètre 22 mm
Hauteur (avec embout) 64 mm
Matière Verre et inox
Type de letage 510
Caractéristiques de performance clearomiseur Prism T22
Dimension de
l‘ouverture du
réservoir de liquide
Remplissage par le haut (top lling)
Plug and Pull Coils
Résistance Prism T18/T22 1,5 Ohm, Résistance Prism T18/T22 2 Ohm
Features
Têtes de vapoteur adaptées
N‘utilisez l‘appareil qu‘en combinaison avec un clearomiseur
adapté, avec letage 510.
GARANTIE ET SERVICE APRÈS VENTE
CONTACT D’INNOCIGS
Le produit Innokin que vous avez acheté a été importé pour vous par
InnoCigs GmbH & Co. KG.
Si le produit ne fonctionne pas ou est défectueux, veuillez contacter le
revendeur spécialisé auprès duquel vous avez acheté votre appareil.
Si vous avez des questions concernant le fonctionnement et l‘utilisa-
tion, merci de contacter notre service client.
Utilisez l‘appareil uniquement en combinaison avec d‘autres produits
e-cigarette qui conviennent en termes de spécications techniques
pour l‘utilisation. Nous vous indiquons expressément que nous rejetons
toute responsabilité concernant les dommages qui surviennent à la
suite d‘une utilisation non-conforme du produit et que, le cas échéant,
la garantie du produit expire.
Conditions de garantie d‘InnoCigs GmbH & Co. KG
InnoCigs GmbH & Co. KG
Barnerstraße 14 c
22765 Hambourg | ALLEMAGNE
Téléphone : +49 (0)40 22 86 729 0
Fax : +49 (0)40 22 86 729 99
Contactez votre importateur de Innokin
This e-cigarette product can be used with nicotine-containing
e-liquid. Nicotine is a highly addictive substance.
Warning
When vaping, a distinction is made between two pufng techniques:
Moderate Vaping (Mouth-to-Lung)
The vapor from an e-cigarette is rst collected in the oral cavity
for the entire duration of the puff and then inhaled into the lungs.
This pufng technique is referred to as moderate, mouth-to-lung
vaping and is similar to smoking. To achieve this, there must be a
noticeable resistance when pufng on the e-cigarette. Evaporator
heads that support this pufng technique in the moderate range
(resistance usually > 1 ohm) are often referred to as MTL (mouth to
lung) heads. (Other abbreviations include ML and M2L)
Sub-Ohm Vaping (Direct Lung Inhalation)
While pufng, the vapor of an e-cigarette is directly inhaled into the
lungs. This pufng technique is referred to as sub-ohm vaping with
direct lung inhalation. To achieve this, there must be low pufng
resistance and a strong air supply to the atomizer head. Both have
a positive effect on producing large quantities of vapor. Atomizer
heads that support this pufng technique in the sub-ohm range
(resistance usually < 1 ohm) are often referred to as DL (direct
lung) heads. (other abbreviations include DTL and D2L)
General Information about Pufng Techniques
while Vaping
CONTENTS
DESIGN OF THE DEVICE
COMMISSIONING OF THE DEVICE
1x Prism T22 Clearomizer
2x Prism T18/T22 Head 1.5 Ohm (1x pre-installed) | MTL
1x Spare Part Set
1x User Manual
1x Info Card
Contents of the Prism T22 Clearomizer Set
ENGLISH
INNOKIN PRISM T22 CLEAROMIZER
Thank you for choosing this Innokin e-cigarette product! We place great
value on high quality and safety standards across our entire range. We hope
you enjoy vaping with your new e-cigarette product!
Read the operating instructions carefully before use in order to ensure
correct use of the device. Use only original and/or recommended products in
combination with this product. The InnoCigs GmbH & Co. KG, as the ofcial
importer of this Innokin product, does not provide any service and / or war-
ranty when non-recommended products are used together with this product.
Should you have questions or need more information about your device,
please contact your dealer or visit our website at www.innocigs.com.
Information for the User
Prior to rst use, drip a few drops of your e-liquid on the atomizer
head and let it sit before vaping. Please take several puffs without
activating the atomizer and leave the atomizer head sit for 15
minutes in the e-liquid lled tank before use. Don’t clean atomizer
heads with water. Because atomizer coils are wearing parts, they
must be changed regularly.
Notes for Commissioning
Use a dry cloth or a cotton swab to clean the device.
While holding the re button of your e-cigarette, inhale the vapor
slowly and continuously through the mouthpiece of your clearomizer.
Release the re button while exhaling the vapor.
Notes on cleaning
Vaping
1. Unscrew the clearomizers top cap by
turning it counterclockwise from the tank.
2. 2Fill the clearomizer with e-liquid through
the lling slot. Please pay attention not
to drip e-liquid into the airow tube in the
middle of the device.
3. To close, screw the upper top cap back
onto the tank. Please make sure that no
e-liquid can leak out.
Filling of E-Liquids
Changing the Atomizer Head
NOTES & PRECAUTIONS
Persons under 18 years, pregnant women, nursing mothers and people with
cardiovascular disease should not use this product. Not recommended for
non-smokers. Please keep out of the reach of children.
This product must not be
used by minors.
This product must be kept
away from children.
This product must not be used by preg-
nant or nursing women.
This product complies with EU requirements on technical
goods and may be sold throughout the European Union.
Electronic goods and batteries should not be disposed with
normal household waste! Please dispose of used electronic
goods and batteries – as required by law – at a municipal
collection location, so that raw materials and potentially
harmful substances can be properly removed and recycled.
1. If the device is dropped, you should check that there are no loose
components, that there is no leakage of e-liquid, and that the
mouthpiece is not damaged. If there are no signs of damage upon
visual inspection of the product, you can continue using the device.
For hygienic reasons, please wipe the mouthpiece with a cloth
before reusing.
2. The device should not be used if parts are cracked or deformed and
the defective items should be replaced. Never attempt to repair the
device on your own if a defect occurs.
3. The device should not be used when the e-liquid in your clearo-
mizer’s tank is empty or almost empty, as well as in the event that
you notice a change in taste. Please replace your atomizer coil with
a new one before you continue to use your e-cigarette. Because
atomizer heads are wearing parts, they must be changed regularly.
4. Never store the device in rooms with extremely high temperatures
or in rooms with extremely high humidity. Avoid long periods of
direct sunlight.
5. The recommended temperature range for charging is 0°C to 45°C
and for using the device is -10°C to 60°C.
6. If e-liquid comes in contact with your skin, wipe it off as soon as
possible and wash the area of contact.
User Instructions
7. If e-liquid is swallowed, contact your local poison control center.
The Poison Emergency Call of the Charité University Hospital
Berlin can be reached day and night by phone at
+49 (0)30 - 19 240. In Austria, you can reach the 24h hotline of
the Vienna Poison Information Center by phone at
+43 (0)1 - 406 43 43. In France, please contact one of the local
poison control centers. In cases of emergency, immediately
contact local emergency ofcials.
8. Nicotine can increase the heart rate and / or blood pressure
and cause nausea, dizziness, and / or abdominal pain. If you
notice any undesirable effects, discontinue use and consult a
physician.
9. Please comply with all local laws when using this e-cigarette
product.
10. Keep product out of reach of children and minors.
Tank Volume 4.5 ml
Diameter 22 mm
Height (incl. Mouthpiece) 64 mm
Material Glass and
Stainless Steel
Thread Type 510
Innokin Prism T22 Key Data
Dimension of the
e-liquid tank’s
lling hole
Top Filling System
Plug and Pull Coils
Prism T18/T22 Head 1.5 Ohm, Prism T18/T22 Head 2.0 Ohm
Features
Suitable Atomizer Heads
Use the device only in combination with compatible
battery / box mod with 510 connector.
WARRANTY & SERVICE
MAIN FEATURES & PERFORMANCES
CONTACT TO INNOCIGS
The Innokin product you‘ve bought has been imported by the
InnoCigs GmbH & Co. KG.
If the product ceases functioning or is defective in any way, please
contact the specialist retailer where you purchased the product. If
you have any questions about the product‘s operation or its use,
please do not hesitate to contact our customer service department.
Use the device only in combination with other e-cigarette products
that are suitable in terms of their technical specications for use.
We expressly point out that we accept no liability for damages
caused by incorrect use of the product and void the warranty for the
product in this case.
Warranty Terms of the InnoCigs GmbH & Co. KG
InnoCigs GmbH & Co. KG
Barnerstraße 14 c
22765 Hamburg | GERMANY
Phone: +49 (0) 40 – 22 86 729 0
Fax: +49 (0) 40 – 22 86 729 99
E-Mail: [email protected]
Contact to your Innokin Importer
CONTENU DE LA LIVRAISON
1x Clearomiseur Prism T22
2x Résistance Prism T18/T22 1,5 Ohm (1x pré-installé) | MTL
1x Set de pièces de rechange
1x Manuel d‘utilisation
1x Carte d‘information
Contenu Clearomiseur Innokin Prism T22
Clearomiseur Prism T22
Embout
(Drip Tip)
Top Cap
Réservoir de verre
Base d’atomiseur
Tête d‘atomiseur
avec connection 510
L‘embout est enché sur le capuchon du clearomiseur. Il peut être
enlevé en le tirant légèrement et replacé en le poussant délicatement.
L‘embout peut être nettoyé avec de l‘eau chaude. Avant la mise en
place, veillez à ce qu‘il soit complètement sec.
Changement de l‘embout
1. Retirez le clearomiseur
de la batterie/box de votre
cigarette électronique.
2. Tandis que l‘embout pointe
vers le sol, détachez les
composants du base
d’atomiseur du réservoir en
verre en tournant dans le
sens antihoraire.
3. Enlever la tête usagée du
vapoteur et remplacez-la par une nouvelle. Déposez quelques gouttes
de liquide sur la bobine de la nouvelle tête de vapoteur et attendez
qu‘elle se gorge de liquide avant d‘utiliser l‘appareil.
4. Reconnectez toutes les pièces et veillez à ce que le liquide ne puisse
pas se renverser et/ou sortir.
5. Ensuite, connectez à nouveau le clearomiseur à la batterie/box.
Prism T22 Clearomizer
Mouthpiece
(Drip Tip)
Top Cap
Glass Tank
Head Base
Head with 510 Thread
The mouthpiece is placed on the top cap of the Clearomizer. It
can be removed by gently pulling up and once again attached by
applying gentle pressure on clearomizer. The mouthpiece may be
cleaned with warm water. Make sure that it is completely dry before
reinserting into the clearomizer.
Changing the Mouthpiece
1. Remove the clearomizer from
the battery / box mod of your
e-cigarette.
2. Screw the head base from
the glass tank, while the
mouthpiece points to the
ground.
3. Remove the old atomizer
head and insert a new one.
Please rst drip a few drops
of e-liquid directly into the wick of the coil to make it fully saturated
before rst use.
4. Connect all parts again and make sure that no e-liquid can leak.
5. Screw the clearomizer back to the battery / box mod.
4mm
4mm
4mm
4mm
Table of contents
Other Innokin Electronic Cigarette manuals

Innokin
Innokin GOz User manual

Innokin
Innokin INNOKIN EZ.WATT User manual

Innokin
Innokin Endura T20 User manual

Innokin
Innokin iTaste VTR User manual

Innokin
Innokin JEM User manual

Innokin
Innokin KROMA-A ZENITH Kit User manual

Innokin
Innokin iTaste EP User manual

Innokin
Innokin ENDRA T18E User manual

Innokin
Innokin Lily User manual

Innokin
Innokin iTaste MVP20W User manual