ISC RP248 Instruction manual

Rigging Pulley Range
+
1 2

2Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021
General Instructions for Use
Obecné pokyny k použití
Generelle brugerinstruktioner
Allgemeine Bedienungsanleitung
Instrucciones generales de uso
Yleinen käyttöohje
Instructions générales d’utilisation
Istruzioni generali d’uso
Algemene gebruiksinstructies
Generell bruksanvisning
Ogólne instrukcje dotyczące użytkowania
Instruções gerais de utilização
Allmänna användarinstruktioner
的使用一般说明
使用のための一般的な手順
12
13
14
16
17
19
20
22
23
25
26
28
29
31
32
EN
CS
DA
DE
ES
FI
FR
IT
NL
NO
PL
PT
SV
ZH
JP
English
Český
Dansk
Deutsch
Español
Suomi
Français
Italiano
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Svenska
简体中文
日本語
+2
1
Rigging Pulleys
RP248, RP251, RP255, RP048, RP050, RP051, RP054, RP055, RP056, RP057

Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021 3
Max
30°
NomenclatureA
Care & MaintenanceB
RP0XX models
3
1
2
RP2XX models
4
5
6
7
8
910
11
12
13
145
6
7
3
8
2

4Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021
RP0XX models
RP2XX models
1
1
4
4
3
3
2
2
UseC

Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021 5
RP2XX models
1
1
4
4
3
3
2
2
MisuseD

6Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021
RP0XX models
RP2XX models
1
1
2
2
3
3
4
4
Plate OperationE

Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021 7
RP2XX models
RP0XX models
Pre-use CheckF

8Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021
RP0XX models
1
3
4
2
Locking MechanismG

Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021 9
RP2XX models
12
3 54

10 Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021
ApplicationsH

Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021 11
Rigging Pulley Range Overview
Metric
Imperial
Part Code Type MBS WLL Max øRope Max øSling Opening Mechanism
kNkN mm/ Sheave Colour mm
RP048 Compact 85 17 13mm 16 Springlock
NEW RP248 Compact 100 20 14mm 16 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP050 Small 100 20 13mm 20 Springlock
RP051 Small 100 20 16mm 25 Springlock
NEW RP251 Small 250 50 16mm 25 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP054 Medium 150 30 16mm 25 Springlock
RP055 Medium 150 30 20mm 29 Springlock
NEW RP255 Medium 300 60 20mm 29 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP056 Flame
Stainless
100 20 16mm 25 Screwlock
RP057 Large 200 40 20mm 29 Springlock
Part Code Type MBS WLL Max øRope Max øSling Opening Mechanism
lbf lbf inches/ Sheave Colour inches
RP048 Compact 19109 3822 1/2 5/8 Springlock
NEW RP248 Compact 22481 4496 9/16 5/8 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP050 Small 22481 4496 1/2 3/4 Springlock
RP051 Small 22481 4496 5/8 1 Springlock
NEW RP251 Small 56202 11240 5/8 1 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP054 Medium 33721 6744 5/8 1 Springlock
RP055 Medium 33721 6744 3/4 1 1/8 Springlock
NEW RP255 Medium 67442 13488 3/4 1 1/8 Low-prole Springlock, with Safelock button
RP056 Flame
Stainless
22481 4496 5/8 1 Screwlock
RP057 Large 44962 8992 3 /4 1 1/8 Springlock

12 Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021
[A] Nomenclature
RP0XX Models
1. Locking Mechanism
2. Body Plate (Aluminium/Steel)
3. Product Information Plate
4. Working Load Limit
5. Rope Diameter Range
6. Minimum Breaking Strength
7. Model Variant
8. Serial Number & CE Mark
[B] Care and Maintenance
[C] Use
Ideally, the device should be used when perpendicular to the stem.
1. Maximum Rope Diameter stated on product, ranging from 13mm – 20mm
2. Ensure both plates are closed and locked into place using the spring-loaded locking axle and
lock button (RP2XX models) or the screw mechanism (RP056 model).
3. Ensure that the spring loaded locking axle is securely in position. For RP0XX models, ensure
that the lock button has located into the corresponding groove in the locking axle and has
sprung out to prevent the locking axle from rotating. Similarly, ensure the screw is fully locked
for use (RP056 model).
4. Two lines are connected to the device – the Topping Strop (top) and the Working Line (bottom)
[D] Misuse
The product is meant for use as part of a rigging system, primarily for the arborist industry. It is
NOT designed to be used for Live Loads
1. Do not use the device while it rests over protrusions from the tree, or at an angle
2. Ensure that the spring-loaded locking axle pin is secure in its slot. For RP2XX models, ensure
that the lock button is engaged with the corresponding groove in the locking axle.
3. Do not overload the working line as damage can be caused leading to an unsafe device
4. Ensure that the spring-loaded axle or screw mechanism faces away from the tree when in use
[E] Plate Operation
1. Free the plate by pushing and rotating the locking axle or screw mechanism. For RP2XX models,
free the plate by pushing the lock button and rotating the locking axle half a turn
2. Once unlocked, the plate is able to revolve in either direction to ease the insertion of the lines
3. Once inserted, return the plate to its original position and replace the locking axle or screw
(RP0XX models). For RP2XX models,once loaded return the plate to its original position and lock
the locking axle by pushing down onto the lock button, followed by half a turn to re-align the
groove in the locking axle with the lock button. Ensure that the plate is properly locked back
into place before use and that the lock button has ‘clicked’ back out to secure the locking axle.
4. Ensure the plate is properly locked back into place before use
[F] Pre-use Check
1. Check the body and moving mechanisms for any damage prior to use
2. Check for ease of movement with the plate and locking axle
3. Check locking action. On RP2XX models check locking button return spring action
[G] Locking Mechanism
1. Push and twist locking axle or screw mechanism to release its grip
2. Locate the spring loaded lock button (RP2XX models only) and locking axle at the top of the
device
EN
English
RP2XX Models
1. Locking Mechanism
2. Body Plate (Aluminium)
3. Product Information Plate
4. Model Variant
5. Minimum Breaking Strength
6. Working Load Limit
7. UKCA & CE Mark
8. EC Code
9. ‘Read the UIM/Instructions’ Symbol
10. Factory Location
11. Factory Serial Number
12. Rope Diameter
13. Sling Diameter
1

Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021 13
3. The same action is used to re-lock the pulleys. (RP0XX models)
4. For RP2XX models, pull the locking axle out until the sprung retention detent clicks to hold the
axle out. Revolve the plate for access.
5. For RP2XX models, re-lock the pulley by re-aligning the locking axle with the lock button until the lock
button clicks out to lock the locking axle.
[H] Applications
The pulley is designed for lowering loads in applications for arboriculture and NOT for Live Loads.
The pulley should be used with a rigging system conforming to, or in accordance with any specic
recognised industry best practice that dictates that the sling should be twice the strength of the
working line.
[A] Pojmenování součástí
Modely RP0XX
1. Zajišťovací mechanismus
2. Bočnice (hliník/ocel)
3. Štítek s informacemi o výrobku
4. Mezní pracovní zatížení
5. Rozsah průměrů lana
6. Minimální mez pevnosti
7. Varianta modelu
8. Sériové číslo a označení CE
[B] Péče a údržba
[C] Použití
V ideálním případě by se toto zařízení mělo používat svisle ke kmeni.
1. Maximální průměr lana je v rozsahu 13–20 mm, jak je uvedeno na výrobku.
2. Zajistěte, aby byly obě bočnice zavřené a zajištěné na místě pomocí pružinové zajišťovací osy
a zajišťovacího tlačítka (modely RP2XX) nebo šroubového mechanismu (model RP056).
3. Zajistěte, aby pružinová zajišťovací osa pevně držela na místě. V případě modelů RP0XX
zajistěte, aby bylo zajišťovací tlačítko umístěno v příslušné drážce v zajišťovací ose a vyskočilo
ven, čímž se zamezí otáčení zajišťovací osy. Podobně zajistěte, aby byl šroub před použitím
úplně zajištěný (model RP056).
4. K zařízení jsou připojena dvě lana – vrchní závěs (nahoře) a pracovní lano (dole).
[D] Chybné použití
Výrobek je určen k použití jako součást vázacího systému, především v oblasti kultivace dřevin.
NENÍ určen k používání se živými břemeny.
1. Nepoužívejte zařízení, které se opírá o výčnělky stromů nebo je nakloněné.
2. Zajistěte, aby byla pružinová zajišťovací osa pevně usazena v drážce. V případě modelů
RP2XX zajistěte, aby bylo zajišťovací tlačítko usazeno v příslušné drážce v zajišťovací ose.
3. Nepřetěžujte pracovní lano, protože by mohlo dojít k poškození a následnému narušení
bezpečnosti zařízení.
4. Zajistěte, aby byla pružinová osa nebo šroubový mechanismus během používání na straně,
která se nedotýká stromu.
Modely RP2XX
1. Zajišťovací mechanismus
2. Bočnice (hliník)
3. Štítek s informacemi o výrobku
4. Varianta modelu
5. Minimální mez pevnosti
6. Mezní pracovní zatížení
7. Označení UKCA a CE
8. Kód ES
9. Symbol „Přečtěte si uživatelskou příručku/pokyny“
10. Místo výrobního závodu
11. Sériové číslo z výroby
12. Průměr lana
13. Průměr smyčky
CS
Čeština
1

14 Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021
[E] Ovládání bočnice
1. Uvolněte bočnici tak, že zatlačíte a otočíte zajišťovací osu nebo šroubový mechanismus.
V případě modelů RP2XX uvolněte bočnici tak, že zatlačíte na zajišťovací tlačítko a otočíte
zajišťovací osu o polovinu otáčky.
2. Po odjištění bude možné otáčet bočnici v obou směrech, aby se usnadnilo vkládání lan.
3. Po vložení lan vraťte bočnici do původní polohy a opět zajistěte zajišťovací osu nebo šroub
(modely RP0XX). V případě modelů RP2XX: po zavedení lan vraťte bočnici do původní polohy
a zajistěte zajišťovací osu zatlačením na zajišťovací tlačítko, potom ji otočte o polovinu
otáčky, aby se drážka v zajišťovací ose opět vyrovnala s tlačítkem. Před použitím se ujistěte,
že bočnice je správně zajištěna zpět na místě a zajišťovací tlačítko opět vyskočilo ven, takže
pevně drží zajišťovací osu.
4. Před použitím se ujistěte, že bočnice je opět náležitě zajištěná.
[F] Kontrola před použitím
1. Před použitím zkontrolujte tělo a pohyblivý mechanismus, zda nejsou poškozené.
2. Zkontrolujte, zda se bočnice a zajišťovací osa mohou volně pohybovat.
3. Zkontrolujte zajištění. V případě modelů RP2XX zkontrolujte vracení zajišťovacího tlačítka
působením pružiny.
[G] Zajišťovací mechanismus
1. Stiskněte a otočte zajišťovací osu nebo šroubový mechanismus, abyste uvolnili sevření.
2. Lokalizujte pružinové zajišťovací tlačítko (pouze modely RP2XX) a zajišťovací osu v horní části
zařízení.
3. Stejný úkon slouží k opětovnému zajištění kladek (modely RP0XX).
4. V případě modelů RP2XX vytahujte zajišťovací osu ven, dokud nezapadne pružinová zadržovací
západka, která drží osu venku. Otočte bočnici, abyste zpřístupnili vnitřek.
5. V případě modelů RP2XX znovu zajistěte kladku tak, že znovu vyrovnáte zajišťovací osu se
zajišťovacím tlačítkem tak, aby tlačítko vyskočilo ven a zajistilo osu.
[H] Aplikace
Tato kladka je určena ke spouštění břemen v oblasti arboristiky a NENÍ určena pro pohyblivá
břemena. Kladka by se měla používat s vázacím systémem vyhovujícím konkrétním osvědčeným
postupům v dané oblasti použití, které stanovují, že závěs by měl mít dvakrát větší pevnost než
pracovní lano.
[A] Nomenklatur
RP0XX-modeller
1. Låsemekanisme
2. Sideplade (aluminium/stål)
3. Produktinformationsplade
4. Arbejdsbelastningsbegrænsning
5. Tovdiametersortiment
6. Minimumbrudstyrke
7. Modelvariant
8. Serienummer & CE-mærke
[B] Pasning og vedligeholdelse
[C] Brug
Det er bedst, hvis anordningen anvendes, når den er lodret i forhold til stammen.
1. Maksimal tovdiameter anført på produktet, spænder fra 13 - 20mm
RP2XX-modeller
1. Låsemekanisme
2. Sideplade (aluminium)
3. Produktinformationsplade
4. Modelvariant
5. Minimumbrudstyrke
6. Arbejdsbelastningsbegrænsning
7. UKCA- & CE-mærke
8. EU-kode
9. Advarsel, enhedsinstruktionsmanual
10. Fabriksbeliggenhed
11. Fabriksserienummer
12. Tovdiameter
13. Slyngediameter
DA
Dansk
1

Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021 15
2. Tjek at begge plader er lukket og låst på plads vha. den fjederbelastede låseaksel og
låseknappen (RP2XX-modeller) eller skruemekanismen (RP056-model).
3. Sørg for at den fjederbelastede låseaksel er sikkert i position. For RP0XX-modellers
vedkommende skal det sikres at låseknappen er indført i den tilsvarende rille i låseakslen og er
sprunget ud for at forhindre låseakslen i at dreje rundt. På samme måde tjekkes det at skruen
er helt låst for brug (RP056-model).
4. To liner er forbundet med anordningen - beskæringsstroppen (top) og arbejdslinen (bund)
[D] Ukorrekt brug
Produktet er tiltænkt til brug sammen med et rigningssystem, primært til trædoktorbranchen. Det
er IKKE beregnet til brug for levende væsener
1. Anordningen må ikke bruges, hvis den ligger hen over noget der stikker ud fra træet, eller i
en vinkel
2. Tjek at den fjederbelastede låseakselpind er sikret i dens rille. For RP2XX-modellers
vedkommende skal det sikres at låseknappen er i indgreb med den tilsvarende rille i låseakslen.
3. Arbejdslinen må ikke overbelastes, da beskadigelse kan forårsages og gøre anordningen
usikker
4. Tjek at den fjederbelastede aksel eller skruemekanismen vender væk fra træet, når
anordningen er i brug
[E] Betjening af pladen
1. Frigør pladen ved at skubbe og dreje låseakslen eller skruemekanismen. For RP2XX-modellers
vedkommende skal pladen frigøres ved at skubbe låseknappen og dreje låseakslen en halv
omgang
2. Når pladen er låst op, kan den rotere i begge retninger til lettelse af isætningen af linerne
3. Når pladen er isat, bringes den tilbage i dens oprindelige position, og låseakslen eller skruen
genanbringes (RP0XX-modeller). For RP2XX-modellers vedkommende: Når pladen er låst,
skal den returneres til dens oprindelige position, og låseakslen skal låses ved at skubbe
nedad til låseknappen, efterfulgt af en halv omgang for at bringe rillen ud for låseakslen
med låseknappen. Sørg for at pladen er forsvarligt låst tilbage i positiion inden brug og at
låseknappen har ’klikket’ ud igen for at sikre låseakslen.
4. Tjek at pladen er korrekt låst i sin oprindelige position inden brug
[F] Tjek inden brug
1. Tjek selve anordningens og de bevægelige mekanismer for beskadigelse inden brug
2. Tjek at pladen og låseakslen går let
3. Tjek låsefunktionen. På RP2XX-modeller skal låseknapens returfjederfunktion tjekkes
[G] Låsemekanisme
1. Tryk og drej på låseakslen eller skruemekanismen for at løsne dens greb
2. Find den fjederbelastede låseknap (kun RP2XX-modeller) og låseakslen foroven på anordningen
3. Samme handling udføres for at låse tovskiverne igen. (RP0XX-modeller)
4. For RP2XX-modellers vedkommende skal låseakslen trækkes ud, indtil den spændte
fastholdelsesjustering klikker for at holde akslen ude. Drej pladen for at få adgang.
5. For RP2XX-modellers vedkommende skal tovskiven låses igen ved at bringe låseakslen ud for
låseknappen, indtil låseknapppen klikker ud for at låse låseakslen.
[H] Anvendelsesområder
Tovskiven er beregnet til nedring af last inden for træskoledrift og IKKE til levende
væsener. Tovskiven skal anvendes sammen med et rigningssystem der overholder, eller er i
overensstemmelse med eventuel specik anerkendt bedste praksis inden for branchen, der
dikterer at slyngen skal være dobbelt så stærk som arbejdslinen.

16 Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021
[A] Bezeichnung
RP0XX-Modelle
1. Verriegelungsmechanismus
2. Körperplatte (Aluminium/Stahl)
3. Blech mit Produktinformationen
4. Max. Traglast
5. Seildurchmesser
6. Mindestbruchfestigkeit
(Minimum Breaking Strength; MBS)
7. Modellvariante
8. Seriennummer & CE-Zeichen
[B] Pege und Wartung
[C] Verwendung
Das Gerät sollte idealerweise senkrecht zum Schaft verwendet werden.
1. Der maximale, auf dem Produkt angegebene Seildurchmesser liegt zwischen 13 und 20mm
2. Stellen Sie sicher, dass beide Platten unter Verwendung der federbelasteten
Verriegelungsachse und Sicherungsknopf (RP2XX-Modelle) oder dem Schraubmechanismus
(Modell RP056) geschlossen und eingerastet sind.
3. Stellen Sie sicher, dass die federbelastete Verriegelungsachse sicher eingerastet ist. Stellen
Sie bei den RP0XX-Modellen sicher, dass der Sicherungsknopf im entsprechenden Schlitz in
der Verriegelungsachse sitzt und eingerastet ist, um ein Drehen der Verriegelungsachse zu
verhindern. Stellen Sie außerdem sicher, dass die Schraube vor der Verwendung vollständig
gesichert ist (Modell RP056).
4. Zwei Leinen sind mit dem Gerät verbunden – die Schlinge (oben) und die Arbeitsleine (unten)
[D] Fehlanwendung
Das Produkt ist für den Einsatz als Teil eines Rigging-Systems bestimmt, in erster Linie für die
Baumpegeindustrie. Es ist NICHT zum Hochziehen/ Anheben/ Absenken/ zur Absturzsicherung
von Personen geeignet
1. Gerät nicht über Baumvorsprüngen oder Schrägen verwenden
2. Stellen Sie sicher, dass der federbelastete Achsstift in seinem Schlitz eingerastet ist. Stellen
Sie bei den RP2XX-Modellen sicher, dass der Sicherungsknopf in den entsprechenden Schlitz in
der Verriegelungsachse einrastet.
3. Überlasten Sie die Arbeitsleine nicht, da das Gerät dadurch beschädigt werden könnte und
ggf. nicht mehr sicher funktioniert
4. Stellen Sie sicher, dass die federbelastete Achse oder der Schraubmechanismus bei
Verwendung vom Baum weg zeigen
[E] Plattenbedienung
1. Lösen Sie die Platte, indem Sie die Verriegelungsachse oder den Schraubmechanismus drücken
und drehen. Lösen Sie bei den RP2XX-Modellen die Platte, indem Sie den Sicherungsknopf
drücken und die Verriegelungsachse um eine halbe Umdrehung drehen
2. Nach dem Entriegeln kann die Platte in beide Richtungen gedreht werden, um das Einführen
der Leine zu erleichtern
RP2XX-Modelle
1. Verriegelungsmechanismus
2. Körperplatte (Aluminium)
3. Blech mit Produktinformationen
4. Modellvariante
5. Mindestbruchfestigkeit
(Minimum Breaking Strength; MBS)
6. Max. Traglast
7. UKCA- und CE-Zeichen
8. EG-Code
9. Symbol „UIM/Anleitung lesen“
10. Werksstandort
11. Werkseitige Seriennummer
12. Seildurchmesser
13. Schlingendurchmesser
DE
Deutsch
1

Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021 17
3. Bringen Sie nach dem Einführen die Platte wieder in ihre ursprüngliche Position zurück und
setzen Sie die Verriegelungsachse oder Schraube wieder ein (RP0XX-Modelle). Bringen Sie bei
RP2XX-Modellen die Platte nach dem Laden in ihre ursprüngliche Position zurück und sichern
Sie die Verriegelungsachse, indem Sie auf den Sicherungsknopf drücken und die Platte um eine
halbe Umdrehung drehen, um den Sicherungsknopf über den Schlitz in der Verriegelungsachse
zu bringen. Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass die Platte wieder richtig eingerastet ist
und dass der Sicherungsknopf wieder eingerastet ist, um die Verriegelungsachse zu sichern.
4. Stellen Sie vor Verwendung sicher, dass die Platte wieder ordnungsgemäß eingerastet ist
[F] Überprüfung vor dem Einsatz
1. Überprüfen Sie den Körper und die Bewegungsmechanismen vor der Verwendung auf Schäden
2. Prüfen Sie die Platte und die Verriegelungsachse auf Leichtgängigkeit
3. Prüfen Sie die Sperrwirkung. Überprüfen Sie bei den RP2XX-Modellen die Funktion der
Rückholfeder des Sicherungsknopfes
[G] Verriegelungsmechanismus
1. Drücken und drehen Sie die Verriegelungsachse oder den Schraubmechanismus, um den Griff
zu lösen
2. Suchen Sie den federbelasteten Sicherungsknopf (nur RP2XX-Modelle) und die
Verriegelungsachse auf der Oberseite des Geräts
3. Gehen Sie gleichermaßen vor, um die Rollen wieder zu verriegeln. (RP0XX-Modelle)
4. Ziehen Sie bei den RP2XX-Modellen die Verriegelungsachse heraus, bis die gefederte
Arretierung einrastet und die Achse fern hält. Drehen Sie die Platte, um Zugang zu erhalten.
5. Bei den RP2XX-Modellen sichern Sie die Rolle wieder, indem Sie die Verriegelungsachse wieder
mit dem Sicherungsknopf übereinbringen, bis der Sicherungsknopf herausspringt, um die
Sicherungsachse zu verriegeln.
[H] Anwendungen
Die Seilrolle ist für das Absenken von Lasten in Anwendungen für die Baumpege und NICHT
für Verkehrslasten ausgelegt. Die Seilrolle muss zusammen mit einem Rigging-System
verwendet werden, das den anerkannten Regeln der Industrie entspricht oder diese einhält, die
vorschreiben, dass die Schlinge doppelt so stark wie die Arbeitsleine sein muss.
[A] Nomenclatura
Modelos RP0XX
1. Mecanismo de bloqueo
2. Placa principal (aluminio/acero)
3. Placa de información de producto
4. Límite de carga de trabajo
5. Gama de diámetros de cuerda
6. Resistencia a la ruptura mínima
7. Variante de modelo
8. Número de serie y marca CE
[B] Cuidado y mantenimiento
[C] Uso
En el caso ideal, el dispositivo debe utilizarse cuando se encuentre perpendicular al tronco.
1. Máximo diámetro de cuerda indicado en el producto, en el rango de 13 mm – 20mm
Modelos RP2XX
1. Mecanismo de bloqueo
2. Placa principal (aluminio)
3. Placa de información de producto
4. Variante de modelo
5. Resistencia a la ruptura mínima
6. Límite de carga de trabajo
7. Marcados UKCA y CE
8. Código CE
9. Símbolo de lectura del manual de instrucciones
10. Ubicación de la fábrica
11. Número de serie de fábrica
12. Diámetro de cuerda
13. Diámetro de eslinga
1
ES
Español

18 Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021
2. Asegúrese de que ambas placas estén cerradas y bloqueadas en su posición correcta
utilizando el eje de bloqueo accionado por resorte y el botón de bloqueo (modelos RP2XX), o
bien el mecanismo de tornillo (modelo RP056).
3. Asegúrese de que el eje de bloqueo accionado por resorte esté bien asegurado en su posición
correcta. Para los modelos RP0XX, asegúrese de que el botón de bloqueo se encuentre
localizado en la correspondiente ranura del eje de bloqueo y de que se encuentre extraído por
acción del resorte para evitar que gire el eje de bloqueo. De forma similar, asegúrese de que
el tornillo esté completamente bloqueado para el uso (modelo RP056).
4. Se conectan dos líneas al dispositivo: el estrobo superior (arriba) y la línea de trabajo (abajo)
[D] Uso incorrecto
El producto ha sido concebido para su utilización como parte de un sistema para maniobrar con
aparejos de cuerda, sobre todo, en la industria de la arboricultura. NO ha sido diseñado para el
uso con cargas vivas
1. No utilice el dispositivo mientras esté apoyado sobre protuberancias del árbol, o formando
un ángulo
2. Asegúrese de que el pasador del eje del bloqueo accionado por resorte esté insertado de
forma segura en su ranura. Para los modelos RP2XX, asegúrese de que el botón de bloqueo se
encuentre encajado en la correspondiente ranura del eje de bloqueo.
3. No sobrecargue la línea de trabajo, pues pueden producirse daños que den lugar a un
dispositivo inseguro.
4. Asegúrese de que el eje accionado por resorte o el mecanismo de tornillo miren en sentido
opuesto al árbol mientras se usan.
[E] Funcionamiento de la placa
1. Libere la placa presionando y girando el eje del bloqueo o el mecanismo de tornillo. Para los
modelos RP2XX, libere la placa presionando el botón de bloqueo y girando el eje de bloqueo
media vuelta.
2. Una vez desbloqueada, la placa puede girarse en ambos sentidos para facilitar la inserción de
las líneas.
3. Una vez insertadas las líneas, devuelva la placa a su posición original y vuelva a colocar el eje
de bloqueo o el tornillo (modelos RP0XX). Para los modelos RP2XX, una vez cargada, devuelva
la placa a su posición original y bloquee el eje de bloqueo presionando el botón de bloqueo
y girando media vuelta para volver a alinear la ranura del eje de bloqueo con el botón de
bloqueo. Asegúrese de que la placa esté correctamente bloqueada de nuevo en su posición
correcta antes de usarla y de que el botón de bloqueo vuelva a quedar extraído (debe oírse
un “clic”).
4. Asegúrese de que la placa vuelve a estar adecuadamente bloqueada en la posición correcta
antes del uso
[F] Inspección antes del uso
1. Compruebe si hay daños en el conjunto y los mecanismos móviles antes del uso
2. Compruebe la facilidad de movimiento con la placa y el eje de bloqueo.
3. Compruebe el funcionamiento del bloqueo. En los modelos RP2XX, compruebe el
funcionamiento del resorte de retorno en el botón de bloqueo.
[G] Mecanismo de bloqueo
1. Presione y gire el eje del bloqueo o el mecanismo de tornillo para soltar su sujeción
2. Posicione el botón de bloqueo accionado por resorte (solo modelos RP2XX) y el eje de bloqueo
en la parte superior del dispositivo.
3. Con la misma acción se vuelven a bloquear las poleas. (Modelos RP0XX)
4. Para los modelos RP2XX, extraiga el eje de bloqueo hasta que la retención por muelle haga clic
para mantener el eje extraído. Gire la placa para permitir el acceso.

Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021 19
5. Para los modelos RP2XX, vuelva a bloquear la polea realineando el eje de bloqueo con el botón
de bloqueo hasta que este haga clic para bloquear el eje.
[H] Aplicaciones
La polea ha sido diseñada para descender cargas en aplicaciones de arboricultura, y NO para
cargas dinámicas. La polea debe utilizarse con un sistema para maniobrar aparejos de cuerda
que sea conforme a cualquier norma especíca de mejores prácticas del sector que prescriba que
la eslinga debe tener el doble de resistencia que la línea de trabajo.
[A] Osien nimet
Mallit RP0XX
1. Lukkomekanismi
2. Runkolevy (alumiini/teräs)
3. Tuotetietolevy
4. Työkuorman raja
5. Köyden halkaisija
6. Vähimmäismurtumislujuus
7. Malliversio
8. Sarjanumero ja CE-merkki
[B] Huolto ja kunnossapito
[C] Käyttö
Laitetta suositellaan käytettäväksi kohtisuorassa runkoon nähden.
1. Köyden enimmäishalkaisija on merkitty tuotteeseen, vaihteluväli 13 mm – 20 mm.
2. Varmista, että molemmat levyt on suljettu ja lukittu paikoilleen jousikuormitteista
lukkoakselia ja lukitsinpainiketta (mallit RP2XX) tai ruuvimekanismia (malli RP056) käyttäen.
3. Varmista, että jousikuormitteinen lukkoakseli on tukevasti paikallaan. Malleissa RP0XX
varmista, että lukitsinpainike on asettunut lukkoakselissa sitä varten olevaan loveen ja
ponnahtanut ylös estämään lukkoakselin pyörimisen. Vastaavasti (mallissa RP056) varmista,
että ruuvi on lukittu kunnolla käyttöä varten.
4. Laitteeseen kiinnitetään kaksi köyttä – ylähihna (ylös) ja työköysi (alas).
[D] Virheellinen käyttö
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi osana köysijärjestelmää ensisijaisesti arboristialalla. Sitä EI ole
suunniteltu käytettäväksi elävien kuormien kanssa.
1. Älä käytä laitetta niin, että se nojaa puussa olevaan ulkonemaan tai on vinossa.
2. Varmista, että jousikuormitteisen lukkoakselin tappi on tukevasti kolossaan. Malleissa RP2XX
varmista, että lukituspainike on asettunut lukkoakselissa sitä varten olevaan loveen.
3. Älä ylikuormita työköyttä, sillä tämä voi vahingoittaa laitetta ja vaarantaa turvallisuuden.
4. Varmista, että jousikuormitteinen akseli tai ruuvimekanismi on pois päin puusta käytön
aikana.
[E] Levyn toiminta
1. Vapauta levy painamalla ja kiertämällä lukkoakseli tai ruuvimekanismi auki. Malleissa RP2XX
vapauta levy painamalla lukituspainiketta ja kääntämällä lukkoakselia puoli kierrosta.
2. Vapautettu levy voi pyöriä molempiin suuntiin, mikä helpottaa köysien asennusta.
Mallit RP2XX
1. Lukkomekanismi
2. Runkolevy (alumiinia)
3. Tuotetietolevy
4. Malliversio
5. Vähimmäismurtumislujuus
6. Työkuorman raja
7. UKCA- ja CE-merkki
8. EY:n koodi
9. Lue käyttöopas/ohjeet -symboli
10. Tehtaan sijainti
11. Tehtaan sarjanumero
12. Köyden läpimitta
13. Slingin halkaisija
1
FI
Suomi

20 Rigging Pulley Range: Issue A – November 2021
3. Kun köydet on asennettu, palauta levy alkuasentoon ja aseta lukkoakseli tai ruuvi takaisin
paikalleen (mallit RP0XX). Malleissa RP2XX, kun köydet on asennettu, palauta levy
alkuasentoonsa ja lukitse sitten lukkoakseli painamalla lukituspainike alas ja kääntämällä
puoli kierrosta niin, että painike asettuu taas lukkoakselin loveen. Varmista ennen käyttöä,
että levy on lukittu kunnolla paikalleen ja että lukituspainike on “napsahtanut” takaisin ulos
lukitsemaan akselin.
4. Varmista ennen käyttöä, että levy on lukittu kunnolla paikalleen.
[F] Tarkastus ennen käyttöä
1. Tarkasta ennen käyttöä, ettei rungossa tai liikkuvissa mekanismeissa ole vaurioita.
2. Tarkasta levyn ja lukkoakselin esteetön liikkuminen.
3. Tarkasta lukituksen toiminta. Malleissa RP2XX tarkasta lukituspainikkeen palautusjousen
toiminta.
[G] Lukkomekanismi
1. Vapauta lukkoakseli tai ruuvimekanismi painamalla ja kääntämällä.
2. Paikanna jousitoiminen lukituspainike (vain mallit RP2XX) ja lukkoakseli laitteen yläosasta.
3. Samaa menetelmää käytetään taas taljapyörien lukitsemiseen (mallit RP0XX).
4. Malleissa RP2XX vedä lukkoakselia ulos, kunnes jousen pidätin napsahtaa pitämään akselin
ulkona. Käännä levy pois edestä.
5. Malleissa RP2XX lukitse taljapyörä uudelleen kohdistamalla lukkoakseli taas lukituspainikkeen
kanssa niin, että lukituspainike napsahtaa ulos ja lukitsee akseli.
[H] Käyttökohteet
Taljapyörä on suunniteltu kuormien alaslaskemiseen arboristin työssä, EI eläville kuormille.
Taljapyörää tulee käyttää köysijärjestelmässä, joka noudattaa sellaista alalla tunnustettua
parasta käytäntöä, jonka mukaan slingin on oltava vahvuudeltaan kaksinkertainen työköyteen
nähden.
[A] Nomenclature
Modèles RP0XX
1. Mécanisme de blocage
2. Plaque de corps (aluminium/acier)
3. Plaque d’informations produit
4. Charge utile
5. Plage de diamètres de corde
6. Force de rupture minimale
7. Variante du modèle
8. Numéro de série et marquage CE
[B] Entretien et maintenance
[C] Utilisation
Dans l’idéal, le dispositif doit être utilisé perpendiculairement au tronc.
1. Diamètre maximum de la corde indiqué sur le produit, de 13 à 20 mm
2. Assurez-vous que les deux plaques sont fermées et verrouillées à l’aide de l’axe de
verrouillage à ressort et du bouton de verrouillage (modèles RP2XX), ou du mécanisme à vis
(modèle RP056).
Modèles RP2XX
1. Mécanisme de blocage
2. Plaque de corps (aluminium)
3. Plaque d’informations produit
4. Variante du modèle
5. Force de rupture minimale
6. Charge utile
7. Marque CE & UKCA
8. Code CE
9. Symbole « Lire les instructions d'utilisation et
d’entretien »
10. Emplacement de l’usine
11. Numéro de série d'usine
12. Diamètre du câble
13. Diamètre de l’élingue
FR
Français
1
Other manuals for RP248
1
This manual suits for next models
9
Table of contents
Languages:
Other ISC Safety Equipment manuals

ISC
ISC DW200 User manual

ISC
ISC Zip Trolley Series Instruction manual

ISC
ISC D4 Operator's manual

ISC
ISC RP229 Operator's manual

ISC
ISC CRESTO RP034A User manual

ISC
ISC RP248 Instruction manual

ISC
ISC RP500 Instruction manual

ISC
ISC RP815 Instruction manual

ISC
ISC D2 Instruction manual

ISC
ISC Keeloc SmartSnap RP420 Instruction manual