
3
DE - Bedienung | GB - Operation | FR - Fonctionnement | IT - Funzionamento | ES - Funcionamiento
DE - Kran ausziehen / drehen
Starten Sie den Schwerlastkran.
Drücken Sie die linke Taste nach
oben fährt der Kran aus. Drücken
Sie nach unten fährt der Kran ein.
Drücken Sie die rechte Taste nach
links, bzw. rechts schwenkt der Kran
nach links oder rechts.
Seil heben/senken
Starten Sie den Schwerlastkran.
Drücken Sie die oben an der Fern-
steuerung die linke Taste hebt sich
das Seil. Drücken Sie die rechte Tas-
te, senkt sich das Seil.
GB - Crane extend / rotate
Start the Heavy duty crane. Press
the left button to the top to move the
crane upwards. Press down and the
crane will retracts.
Press the right button to the left or
right and the crane will turns to the
left or right
Wire lift/lower
Start the Heavy duty crane. Press
the left button on the top of the trans-
mitter, the wire will lifted. Press the
right button and the wire will lowers.
FR - Sortie du chariot de la
grue / rotation
Démarrez la grue pour lourdes char-
ges. Appuyez poussez le manche
de gauche et le chariot va s‘éloigner,
tirez celui-ci vers vous et le chariot
rentre. Poussez le manche de droite
vers la gauche/droite et la grue tour-
ne sur la gauche/droite
Faire monter/descendre le câble
Démarrez la grue pour lourdes char-
ges. Appuyez sur le bouton gauche
sur le haut de la radiocommande
pour que le câble monte. Appuyez
sur la touche de droite et le câble
descend.
IT - Estensione/rotazione della gru
Avviare la gru per carichi pesanti.
Premendo il tasto sinistro, la gru si
estende. Premendo verso il basso la
gru si ritira.
Premendo il tasto verso a sinistra
o destra, la gru oscilla destra o si-
nistra.
Sollevamento/Abbassamento del-
la corda
Avviare la gru per carichi pesanti.
Premendo successivamente il tasto
in alto a sinistra del telecomando, la
corda si solleva. Premendo il tasto
destro, la corda si abbassa.
ES - Grúa sacar/girar
Encender la grúa. Pulse el botón iz-
quierdo hacia arriba se va a sacar la
grúa. Pulse el botón hacia abajo, la
grúa se retrae.
Pulse el botón derecho hacia iz-
quierda o hacia derecha se va a
girar la grúa hacia la izquierda o
derecha.
Levantar/bajar la cuerda
Encender la gúa. Pulse el botón
arriba de la emisora se levanta la
cuerda. Pulse el botón derecho, se
baja la cuerda.
DE - 1. Hupe/Sound abschalten
Durch drücken der Hupe ertönt ein
realistischer LKW-Hup-Ton.
Durch längeres drücken der Hupe
wird der Ton abgeschaltet.
2. Demo-Taste
Die Demo-Taste lässt das Modell
automatisch Manöver
durchführen.
3. Memory-Funktion
Drücken Sie länger die Memory-
Funktions-Taste, die LED der Fern-
steuerung wechselt die Farbe und
das Modell zeichnet die Bewegun-
gen auf. Erneutes, kurzes drücken
der Taste spielt die Bewegungen
wieder ab.
Motor aus
Wenn dem Modell länger als 50
Sek. keine Befehle gesendet wer-
den, schaltet sich das Modell auto-
matisch aus und muss neu gestartet
werden.
GB - 1. Horn/Sound off
By holding down the horn-button the
sound will be switched off.
By pressing the button a realistic
truck-horn sound will be heard.
2. Demo button
The demo button allows the model
to automatically perform manoeuv-
res.
3. Memory-funktion
Hold down the memory-function but-
ton, the LED on the remote control
will change colour and the model will
record movements. Press the button
afterwards for the Concrete Mixer
to automatically execute the stored
movements.
Engine off
If the model does not get any input
within 50 sec., the model turns off
automatically and must be restarted.
FR - 1. Klaxon/Éteindre le klaxon
Si vous appuyez longtemps sur le
klaxon, le son en est coupé.
En appuyant sur le klaxon, vous en-
tendrez le son réaliste d’un klaxon
de camion.
2. Touche démo
Le bouton de démonstration permet
au modèle d‘effectuer des manoeuv-
res automatiquement.
3. Fonction de mémoire
Appuyez aassez longtems sur le
bouton de fonction de mémoire.
La couleur de la limiére LED de la
radiocommande change et tous les
mouvements du modèle seront en-
registrés. Si encore une fois vous
appuyez brièvement sur ce bouton
les mouvements se reproduiront.
Moteur coupé
Si vous n’envoyez plus d’ordre pen-
dant plus de 50 secondes, le véhi-
cule s’éteint automatiquement et il
faudra le redémarrer.
IT - 1. Clacson/Spegnim. suono
Premendo per un tempo prolungato
il clacson si spegne il suono.
Premendo il clacson, si sente un su-
ono realistico di clacson da camion.
2. Funzione Demo
Il pulsante demo permette al mo-
dello di eseguire automaticamente
delle manovre.
3. Funzione di memoria
Premendo per un tempo prolunga-
to il pulsante di funzione memoria,
il LED sul telecomando cambia il
colore e il modello registra i movi-
menti. Premendo di nuovo il tasto
brevemente, si possano riprodurre
nuovamente i movimenti svolti.
Spegnimento motore
Se il motore non riceve comandi per
più di 50 secondi, si spegne automa-
ticamente e deve essere riavviato.
ES - 1. Claxon/Apagar el sonido
A través de primer más el claxon se
apaga el tono.
Al pulsar el claxon suena un sonido
realista
2. Botón-Demo
El botón permite que el modelo real-
liza automáticamente las maniobras.
3. Función-Memory
Primir más el botón MEMORY, el
LED de la emisora va a cambiar el
color y el modelo registra los movie-
mentos. Si ahora vas a primir breve-
mente el botón, el modelo va hacer
los moviementos.
Motor apagado
Si no le vas a dar mas de 50 se-
gundos nigun comandos, el modelo
se apaga en automáticamente y se
debe reiniciar.
3.2.1.
DE - ON/OFF
Schalten Sie erst das Modell und
dann den Sender ein, ein kurzer
Piep-Ton ertönt. Drücken Sie den
Startknopf und das Modell wird ge-
startet. Es ertönt ein realistisches
Motorengeräusch.
GB - ON/OFF
Switch the model on before swit-
ching on the transmitter – a short
beep should sound up. Press the
Start button to hear a realistic motor
sound. The model is ready for use.
FR - ON/OFF
Allumez d’abord l’ modèle puis le
émetteur. On entend un bref signal
sonore. Appuyez sur le bouton de
démarrage et le modèle est en rou-
te. Vous entendrez un bruit de mo-
teur réaliste.
IT - ON/OFF
Accendere prima il modello e poi il
trasmettitore, si sente un breve seg-
nale acustico. Premere il pulsante
di avvio e il modello viene messo in
moto. Si sentirà un suono realistico
del motore.
ES - ON/OFF
Primero encender el modelo y lue-
go la emisora, se oye un tono corto.
Pulse el botón START y se inicia el
modelo.
OFFON
OFF ON
DE
1. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel nach
vorne oder zurück, wird das Modell
vorwärts bzw. rückwärts fahren, da-
bei leuchten die Scheinwerfer.
2. Links bzw. Rechts abbiegen
Drücken Sie den Gashebel vor bzw.
zurück und den Richtungshebel
nach links oder rechts, biegt das
Modell vorwärts bzw. rückwärts nach
links oder rechts ab.
GB
1. Left or right turn
If you push the throttle stick forward
or backward and the direction stick
to the left or right, the model will
drive forward or backward to the left
or right.
2. Forward / Reverse
Push the throttle stick forward or
backward, the model will drive for-
ward or backward and the head-
lights will light up.
FR
1. Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz vers l‘avant
ou vers l’arrière et le modèle fera
une marche avant ou une marche
arriére. Pendant que le véhicule
avance, les phares s’allument.
2. Tourner à droite ou à gauche
Poussez la manette du gaz vers
l‘avant ou vers l’arrière en n’oubliant
pas d’actionner le levier de direction
vers la droite ou vers la gauche.
Le véhicule va prendre la direction
commandée.
IT
1. Avanti/indietro
Spingere l‘acceleratore in avanti o
indietro e il modello andrà avanti o
indietro, mentre questo manovra i
fari sono accesi.
2. Girare a sinistra o destra
Se si tiene premuto l‘acceleratore, in
avanti o indietro e la leva di direzio-
ne a sinistra o a destra, il modello
gira a destra o sinistra.
ES
1. Adelante/Atás
Primer la palanca de gas hacia
adelante o hacia atrás, el modelo
seguirá adelante o hacia atrás y los
faros brillan.
2. Giro a la izquierda o derecha
Primer la palanca de gas hacia ade-
lante o atrás y la palanca de direcci-
ón hacia izquierda o derecha, el mo-
delo se gira adelante o atrás hacia
izquierda o drecha.