
3
DE - ON/OFF
Schalten Sie erst den Sender und
dann das Modell ein, ein kurzer
Piep-Ton ertönt. Drücken Sie den
Startknopf und das Modell wird ge-
startet. Es ertönt ein realistisches
Motorengeräusch.
GB - ON/OFF
Switch the transmitter on before
switching on the model – a short
beep should sound up. Press the
Start button to hear a realistic motor
sound. The model is ready for use.
FR - ON/OFF
Allumez d’abord l’émetteur puis le
modèle. On entend un bref signal
sonore. Appuyez sur le bouton de
démarrage et le modèle est en rou-
te. Vous entendrez un bruit de mo-
teur réaliste.
IT - ON/OFF
Accendere prima il trasmettitore e
poi il modello, si sente un breve seg-
nale acustico. Premere il pulsante
di avvio e il modello viene messo in
moto. Si sentirà un suono realistico
del motore.
ES - ON/OFF
Primero encender la emisora y lue-
go el modelo, se oye un tono corto.
Pulse el botón START y se inicia el
modelo.
OFFON
OFFON
DE - Bedienung | GB - Operation | FR - Fonctionnement | IT - Funzionamento | ES - Funcionamiento
DE - Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel nach
vorne oder zurück, wird das Modell
vorwärts bzw. rückwärts fahren, da-
bei leuchten die Scheinwerfer.
GB - Forward / Reverse
Push the throttle stick forward or
backward, the model will drive for-
ward or backward and the head-
lights will light up.
FR - Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz vers l‘avant
ou vers l’arrière et le modèle fera
une marche avant ou une marche
arriére. Pendant que le véhicule
avance, les phares s’allument.
IT - Avanti/indietro
Spingere l‘acceleratore in avanti o
indietro e il modello andrà avanti o
indietro, mentre questo manovra i
fari sono accesi.
ES - Adelante/Atás
Primer la palanca de gas hacia
adelante o hacia atrás, el modelo
seguirá adelante o hacia atrás y los
faros brillan.
DE - Links bzw. Rechts abbiegen
Drücken Sie den Gashebel vor bzw.
zurück und den Richtungshebel
nach links oder rechts, biegt das
Modell vorwärts bzw. rückwärts nach
links oder rechts ab.
GB - Left or right turn
If you push the throttle stick forward
or backward and the direction stick
to the left or right, the model will
drive forward or backward to the left
or right.
FR -Tourner à droite ou à gauche
Poussez la manette du gaz vers
l‘avant ou vers l’arrière en n’oubliant
pas d’actionner le levier de direction
vers la droite ou vers la gauche.
Le véhicule va prendre la direction
commandée.
IT - Girare a sinistra o destra
Se si tiene premuto l‘acceleratore, in
avanti o indietro e la leva di direzio-
ne a sinistra o a destra, il modello
gira a destra o sinistra.
ES Giro a la izquierda o derecha
Primer la palanca de gas hacia ade-
lante o atrás y la palanca de direcci-
ón hacia izquierda o derecha, el mo-
delo se gira adelante o atrás hacia
izquierda o drecha.
DE - Kippmulde hoch/runter
Starten Sie den Muldenkipper. Drü-
cken Sie oben an der Fernsteuerung
die linke Taste, hebt sich die Kipp-
mulde. Drücken Sie die rechte Taste,
senkt sich die Kippmulde.
GB -Lift/ Lower dump
Start the Dump Truck. Press the
top left button and the dump will lift.
Press the top right button to lower.
FR - Creux à bascule en haut/bas
Mettez en marche le tombereau.
Quand vous appuyez sur la touche
gauche de la radiocommande, le
creux à bascule se lève. Appuyez-
vous la touche droite il s‘abaisse.
IT - Cassone ribaltabile in
alto/basso
Accendere la vagonetta ribaltabile.
Premere il tasto in alto a sinistra
della radio, e il cassone si solleva.
Premere il tasto destra il cassone si
abbassa.
ES - Caja basculante arriba/abajo
Encender la vagoneta basculan-
te. Presione la parte superior de la
emisora el botón izquierdo, la caja
basculante se levanta. Presione
el botón derecho se rebaja la caja
basculante.
DE - 1. Hupe/Sound abschalten
Durch drücken der Hupe ertönt ein
realistischer LKW-Hup-Ton.
Durch längeres drücken der Hupe
wird der Ton abgeschaltet.
2. Demo-Taste
Die Demo-Taste lässt das Modell
automatisch Manöver durchführen.
3. Memory-Funktion
Drücken Sie länger die Memory-
Funktions-Taste, die LED der Fern-
steuerung wechselt die Farbe und
das Modell zeichnet die Bewegun-
gen auf. Erneutes, kurzes drücken
der Taste spielt die Bewegungen
wieder ab.
Motor aus
Wenn dem Modell länger als 50
Sek. keine Befehle gesendet wer-
den, schaltet sich das Modell auto-
matisch aus und muss neu gestartet
werden.
GB - 1. Horn/Sound off
By holding down the horn-button the
sound will be switched off.
By pressing the button a realistic
truck-horn sound will be heard.
2. Demo button
The demo button allows the model
to automatically perform manoeuv-
res.
3. Memory-funktion
Hold down the memory-function but-
ton, the LED on the remote control
will change colour and the model will
record movements. Press the button
afterwards for the Concrete Mixer
to automatically execute the stored
movements.
Engine off
If the model does not get any input
within 50 sec., the model turns off
automatically and must be restarted.
FR - 1. Klaxon/Éteindre le klaxon
Si vous appuyez longtemps sur le
klaxon, le son en est coupé.
En appuyant sur le klaxon, vous en-
tendrez le son réaliste d’un klaxon
de camion.
2. Touche démo
Le bouton de démonstration permet
au modèle d‘effectuer des manoeuv-
res automatiquement.
3. Fonction de mémoire
Appuyez aassez longtems sur le
bouton de fonction de mémoire.
La couleur de la limiére LED de la
radiocommande change et tous les
mouvements du modèle seront en-
registrés. Si encore une fois vous
appuyez brièvement sur ce bouton
les mouvements se reproduiront.
Moteur coupé
Si vous n’envoyez plus d’ordre pen-
dant plus de 50 secondes, le véhi-
cule s’éteint automatiquement et il
faudra le redémarrer.
IT - 1. Clacson/Spegnim. suono
Premendo per un tempo prolungato
il clacson si spegne il suono.
Premendo il clacson, si sente un su-
ono realistico di clacson da camion.
2. Funzione Demo
Il pulsante demo permette al mo-
dello di eseguire automaticamente
delle manovre.
3. Funzione di memoria
Premendo per un tempo prolunga-
to il pulsante di funzione memoria,
il LED sul telecomando cambia il
colore e il modello registra i movi-
menti. Premendo di nuovo il tasto
brevemente, si possano riprodurre
nuovamente i movimenti svolti.
Spegnimento motore
Se il motore non riceve comandi per
più di 50 secondi, si spegne automa-
ticamente e deve essere riavviato.
ES - 1. Claxon/Apagar el sonido
A través de primer más el claxon se
apaga el tono.
Al pulsar el claxon suena un sonido
realista
2. Botón-Demo
El botón permite que el modelo real-
liza automáticamente las maniobras.
3. Función-Memory
Primir más el botón MEMORY, el
LED de la emisora va a cambiar el
color y el modelo registra los movie-
mentos. Si ahora vas a primir breve-
mente el botón, el modelo va hacer
los moviementos.
Motor apagado
Si no le vas a dar mas de 50 se-
gundos nigun comandos, el modelo
se apaga en automáticamente y se
debe reiniciar.
3.2.1.