
4
1
505080
505081
07 9996
505079
505080
505081
079996
505079
ON/OFF
● Insérezlabatteried‘entraînementdanslesupportdebatterieduvéhiculeetfixez-laavecles
sangles auto agrippantes. Assurez-vous que la batterie est bien verrouillée dans le support de
batterie sans trop de jeu.
● Connectezmaintenantlabatteried‘entraînementauvariateurdumodèle.Silafichedu
contrôleuretlafichedelabatteried‘entraînementnecorrespondentpas,uncâbleadaptateur
est fourni avec votre modèle
● Mettezenroutel’émetteuretassurezvousquelestrimssoientbienenpositiondeneutre
pour chaque fonction. Lisez attentivement le chapitre concernant votre radiocommande et ses
éléments de commandes.
● Tenezlavoitureenl’airaucasoùlemoteurdémarreraitbrutalementlorsdelamiseen
marche.
● MettezenmarchelerégulateuravecleboutonOn/Off
● Nousvousconseillonsmaintenantd’activerlafonctionFailsafedevotrerécepteur.
Cette fonction est désactivée en sortie d’usine.
● Sicemodèleestvotrepremièrevoitureradiocommandéenousvousconseillonsdefaire
rouler votre modèle sur une petite piste de test afin de vous familiariser avec les différentes
fonctions de celui-ci et de votre émetteur.
● Putthebatteryintothebatteryholderinthevehicle.Makesurethatthebatteryholderisscured
properly with the 2 included clips for the battery holder.
● Nowconnectthebatterytothespeedcontrolinthemodel.Iftheplugofthespeedcontroland
batterydonotmatch,thenyouwillndaconnectionleadinyourbox
● Turntheradioonandmakesureallthetrimbuttonsonthetransmitterareinneutralposition.
Read the chapter for usage of the transmitter.
● Keepthecarintheairincasethatthemotorturnsatfullpower.
● SwitchthespeedcontrolontheOn/Offswitch.
● Weencourageyounowtoactivateyourreceiver‘sbuilt-inFailsafeunit.
On delivery it is turned off. (see chapter Fail Safe).
● Ifthisisyourrstrccar,werecommendtodriveitonasmalltesttracktofamiliariseyourself
with the control of the vehicle and the controls of the transmitter.
Attention!
Votre modèle possède un système d’accrochage des roues
avant type Pivot. Cela a un bon nombre d’avantages. Celui-ci est
très robuste et facile d’entretien. En sortie d’usine les réglages
sont effectués de telle manière que l’écartement des roues ne
permetpasauxaxesd’entraînementsdesortirdesonlogement.
Naturellement, comme pour toutes les voitures, dans la phase
de rodage toutes les parties d’accrochages ainsi que les vis peu-
vent bouger de l’ordre du millimètre. Ce jeu résultant peut faire
ensortequelesaxesd’entraînementsrisquentdesortirdeleur
logement sous contrainte maximale. De ce fait il est très impor-
tantdevérieravantchaqueutilisationlebonmaintiendetoutes
lesvisde xations, les écrous de roues etc.et quelejeudes
pièces de mouvements soient corrects. Si vous tournez la vis
rotule interne 505081 au niveau de l’axe de train Pivot 505079
(voirlistedespiècesderechanges)vousinuencezsurlejeu
ainsi que sur le parallélisme résultant. Il est conseillé de serrer
les Pivot de la même manière en haut et en bas e telle manière
à ce que l’axe, lorsque vous tournez complètement les roues, ne
soit pas sous tension et qu’il ne sorte pas de son logement. Les
vis six pans extérieurs 505080 servent à sécuriser le maintien
des jambes de trains sur la vis rotule.
Attention!
Your vehicle has a pivot front suspension. This has a number of
advantages. It is very robust and easy to maintain. The set-up of
the car has been done so the drive shaft will not pop out. As with
any model, screws and bolts can losen during break-in of the
car. This can result in tolerance of the drive shaft. The drive shaft
can then pop out if high pressure is applied. The inner ball screw
(item No.: 505081) will enable you to adjust the tolerance resul-
tinginneadjustmentsofthetrackwidth.Forbestresultswhen
settingupthepivotballforthersttime,pleasealwaysadjust
the upper and lower pivot in the same way. Fasten as far as the
pivot can still be pulled up and down easyly but not as far that it
will pop out if you give full steering angle. The outer plastic socket
screw (item No.: 505080) is only used for securing of the steering
knuckle. This should not be too tight, otherwise the steering is
not smooth and the handling can be adversely affected.
Attention!
La tête de rotule avant et arrière absorbe la majeure par-
tie de l‘énergie du moteur et les transmet dans les systèmes
d‘attachement des trains Avant et arriére. De ce faite, les vis de
serrage pans à 6 creux doivent qui maintiennent la tête de rotule
sur les arbres de sortie de transmission maintienent avant la
première utilisation et son contrôllés régulièrement ( toute les 5
– 7 utilisations) et ressérrés en cas de besoin L´avant et l´arrière
de la tête de rotule doivent être inséré via l ´anneau en caout-
couch.Veuillezvérierlejeud´arbredetransmission.Lamarge
de manoeuvre devrait être environ de 1-2mm. Vous devrez
peutêtre déplacez la tête de rotule pour adapter le jeu. Cela vous
oblige à desserrer les vis de réglage avec un tournevis et régler
le panoramique de la tête de rotule. Veuillez ensuite resserer les
vis de réglage. Au cas contraire, les arbres de transmission de la
tête de rotule ainsi que la tête de rotule et le milieu de l´arbre
d‚entraînementrisqued´êtreendommagé.
Attention!
The front and rear bone pan absorbs most of the motor‘s energy
and directs it to the front and rear axles. Therefore, the hexagon
socket screws which hold the bone pans on the transmission
output shafts must be checked and, if necessary, tightened be-
fore the rst use and in regular intervals e.g 5-7 uses. Insert
a rubber ring to the front and the back connection cup. Please
check the tolerance of the drive shaft. The tolerance should be
approx. 1 – 2mm. You may have to move the connection cups
to adapt the tolerance. Therefore you need to loosen the grub
screws to adapt the connection cup. Afterwards tighten the grub
screws. If not, the connection cups will move on the gear output
shaft. That might cause the connection cup and the middle drive
shaft to get damaged.
Attention:
Dansla mesure où votre modèle dispose d´uninterupteurmarche/arrêt, eteignez votre
modèle aprés chaque utilisation. Si votre modèle dispose d´une batterie amovible et un con-
necteur séparable pour la batterie, après chaque utilisation la batterie doit être déconnectée
du modèle immédiatement. La batterie peut-être totalement déchargée si celui-ci reste allu-
mé lors du chargement et peut être contaminé. Une décharge profonde peut entrainer une
perte de la puissance de la batterie et peut ainsi endommagé celle-ci, une charge ou dé-
charge est plus possible lorsque la batterie est en charge ou peut entainer une combustion
spontanné ( risque d´incendie). Ne tentez jamais de décharger profondément les batteries à
charger ou à décharger. La tension de la batterie ne doit jamais être sous 6 Volt applicable
uniquement aux batteries NiMh pour éviter une décharge profonde. La batterie complète-
ment chargée a une tension d‘environ 8,4 Volt et la batterie NiMH 8,5 Volt. Après utilisation,
la batterie intacte doit immédiatement être complètement chargées après une phase de
refroidissement de min. 10 minutes, mais au plus tard au bout de 12 heures pour éviter
une décharge profonde travers l’auto-décharge. En cas d‘inutilisation de la batterie ou du
stockage,estnécessairedevérierourechargéslabatterietousles3mois,tension(Pour
LiPo min. 8 Volts, pour NiMh min. 7,4 Volt). En cas de dommages disposer correctement.
Danger.
Always switch off the model immediately after each use. Immediately after each use the
battery should be disconnected from the model. The battery can be deeply discharged by
leaving it switched on accidentally or leaving it plugged in. Deep discharge causes the bat-
tery to lose power or can be damaged to such an extent that charging or discharging is no
longerpossible or thebatterycan self-ignite duringchargingordischarging (re hazard).
Never attempt to charge or discharge deep-discharge batteries. The voltage of the LiPo
batteries should never be under 6 volt to avoid a depth discharge. The fully charged LiPo
battery has a voltage of approx. 8,4 Volt. After usage, the intact battery has to be fully
charged after a cooling phase of at least 10 min but not longer than 12 hrs. This is to avoid
a deep discharge caused by a selfdischarge. When not using or storing the battery´s it has
to be checked at least every three months for voltage (8 Volt) or damage and if necessary
charged or disposed.
Accu / Battery
Regulateur
ESC
ON/OFF
Version EP Version EP LiPo
Regulateur
ESC
Accu
Battery
Regulateur/Accu connexion
ESC/Battery connector