
3
DE - Bedienung | GB - Operation | FR - Fonctionnement | IT - Funzionamento | ES - Funcionamiento
DE
1. Demo-Taste
Die Demo-Taste lässt das Modell
automatisch Manöver durchführen.
2. Memory-Funktion
Drücken Sie länger die Memory-
Funktions-Taste, die LED der Fern-
steuerung wechselt die Farbe und
das Modell zeichnet die Bewegun-
gen auf. Erneutes, kurzes drücken
der Taste spielt die Bewegungen
wieder ab.
3. Motor aus
Wenn dem Modell länger als 50
Sek. keine Befehle gesendet wer-
den, schaltet sich das Modell auto-
matisch aus und muss neu gestartet
werden.
GB
1. Demo button
The demo button allows the model
to automatically perform manoeuv-
res.
2. Memory-funktion
Hold down the memory-function but-
ton, the LED on the remote control
will change colour and the model will
record movements. Press the button
afterwards for the Concrete Mixer
to automatically execute the stored
movements.
3. Engine off
If the model does not get any input
within 50 sec., the model turns off
automatically and must be restarted.
FR
1. Touche démo
Le bouton de démonstration permet
au modèle d‘effectuer des manoeuv-
res automatiquement.
2. Fonction de mémoire
Appuyez aassez longtems sur le
bouton de fonction de mémoire.
La couleur de la limiére LED de la
radiocommande change et tous les
mouvements du modèle seront en-
registrés. Si encore une fois vous
appuyez brièvement sur ce bouton
les mouvements se reproduiront.
3. Moteur coupé
Si vous n’envoyez plus d’ordre pen-
dant plus de 50 secondes, le véhi-
cule s’éteint automatiquement et il
faudra le redémarrer.
IT
1. Funzione Demo
Il pulsante demo permette al mo-
dello di eseguire automaticamente
delle manovre.
2. Funzione di memoria
Premendo per un tempo prolunga-
to il pulsante di funzione memoria,
il LED sul telecomando cambia il
colore e il modello registra i movi-
menti. Premendo di nuovo il tasto
brevemente, si possano riprodurre
nuovamente i movimenti svolti.
3. Spegnimento motore
Se il motore non riceve comandi per
più di 50 secondi, si spegne automa-
ticamente e deve essere riavviato.
ES
1. Botón-Demo
El botón permite que el modelo real-
liza automáticamente las maniobras.
2. Función-Memory
Primir más el botón MEMORY, el
LED de la emisora va a cambiar el
color y el modelo registra los movie-
mentos. Si ahora vas a primir breve-
mente el botón, el modelo va hacer
los moviementos.
3. Motor apagado
Si no le vas a dar mas de 50 se-
gundos nigun comandos, el modelo
se apaga en automáticamente y se
debe reiniciar.
DE
1. Vorwärts/rückwärts
Drücken Sie den Gashebel nach
vorne oder zurück, wird das Modell
vorwärts bzw. rückwärts fahren, da-
bei leuchten die Scheinwerfer.
2. Links bzw. Rechts abbiegen
Drücken Sie den Gashebel vor bzw.
zurück und den Richtungshebel
nach links oder rechts, biegt das
Modell vorwärts bzw. rückwärts nach
links oder rechts ab.
GB
1. Left or right turn
If you push the throttle stick forward
or backward and the direction stick
to the left or right, the model will
drive forward or backward to the left
or right.
2. Forward / Reverse
Push the throttle stick forward or
backward, the model will drive for-
ward or backward and the head-
lights will light up.
FR
1. Marche avant/arriére
Poussez le levier du gaz vers l‘avant
ou vers l’arrière et le modèle fera
une marche avant ou une marche
arriére. Pendant que le véhicule
avance, les phares s’allument.
2. Tourner à droite ou à gauche
Poussez la manette du gaz vers
l‘avant ou vers l’arrière en n’oubliant
pas d’actionner le levier de direction
vers la droite ou vers la gauche.
Le véhicule va prendre la direction
commandée.
IT
1. Avanti/indietro
Spingere l‘acceleratore in avanti o
indietro e il modello andrà avanti o
indietro, mentre questo manovra i
fari sono accesi.
2. Girare a sinistra o destra
Se si tiene premuto l‘acceleratore, in
avanti o indietro e la leva di direzio-
ne a sinistra o a destra, il modello
gira a destra o sinistra.
ES
1. Adelante/Atás
Primer la palanca de gas hacia
adelante o hacia atrás, el modelo
seguirá adelante o hacia atrás y los
faros brillan.
2. Giro a la izquierda o derecha
Primer la palanca de gas hacia ade-
lante o atrás y la palanca de direcci-
ón hacia izquierda o derecha, el mo-
delo se gira adelante o atrás hacia
izquierda o drecha.
DE
1. Mischtrommel
Starten Sie den Betonmischer. Drü-
cken Sie die linke Taste beginnt die
Mischtrommel sich nach links zu
drehen. Drücken Sie nach rechts
beginnt die Mischtrommel sich nach
rechts zu drehen und die Ladung
wird ausgeworfen. Während die
Mischtrommel sich dreht, leuchten
die Scheinwerfer und die Signal-
leuchten oben blinken.
Achtung!
Kein feuchtes Mischgut etc. in die
Mischtrommel geben.
2. Hupe/Sound abschalten
Durch drücken der Hupe ertönt ein
realistischer LKW-Hup-Ton.
Durch längeres drücken der Hupe
wird der Ton abgeschaltet.
GB
1. Mixing drum
Start the Concrete Mixer. Press the
left button, the mixing drum will ro-
tate to the left. Press the right button
and the mixing drum will turn right
and the load will be ejected. The
headlights and signal lights will ash
while the drum is turning.
Warning!
No damp mixture etc. should be
lled into the mixing drum.
2. Horn/Sound off
By holding down the horn-button the
sound will be switched off.
By pressing the button a realistic
truck-horn sound will be heard.
FR
1. Tambour mélangeur
Démarrez la bétonneuse. Si vous
appuyez le bouton gauche, le tam-
bour mélangeur va tourner vers la
gauche. Si vous appuyez le bouton
droit, le tambour va tourner vers la
droite et le chargement va être éjec-
té. Pendant que le tambour mélan-
geur tourne, les phares s’allument et
les feux de signalisation se mettent
en marche.
Attention!
Ne pas mettre du matériel mouil-
leux ou humide dans le tambour
mélangeur.
2. Klaxon/Éteindre le klaxon
Si vous appuyez longtemps sur le
klaxon, le son en est coupé.
En appuyant sur le klaxon, vous en-
tendrez le son réaliste d’un klaxon
de camion.
IT
1. Tamburo di miscelazione
Avviare la betoniera. Premendo il
tasto sinistro, il tamburo di miscela-
zione inizia a ruotare a sinistra. Pre-
mendo a destra, il tamburo di misce-
lazione inizia a ruotare verso destra,
e la carica viene espulso. Durante
che il tamburo di miscelazione gira, i
fari e le luci sopra lampeggiano.
Attenzione!
Non mettere alcun mix umido ecc.
nella vasca di mescolamento.
2. Clacson/Spegnim. suono
Premendo per un tempo prolungato
il clacson si spegne il suono.
Premendo il clacson, si sente un su-
ono realistico di clacson da camion.
ES
1. Tambor de mezclado
Inicie la mezclador de cemento.
Pulsar el botón izquierdo y el tam-
bor de mezcla se inicia a girar hacia
izquierda. Pulsar el botón derecho,
el tambor de mezcla se inicia a gi-
rar hacia derecha y el cargo se de-
scarga. Mietras se gira el tambor de
mezcla, brilla el faro y las luces de
señal arriba parpadean.
Atención!
No poner mezcla húmenda en el
tambor.
2. Claxon/Apagar el sonido
A través de primer más el claxon se
apaga el tono. Al pulsar el claxon su-
ena un sonido realista
1 2
DE - ON/OFF
Schalten Sie erst das Modell und
dann den Sender ein, ein kurzer
Piep-Ton ertönt. Drücken Sie den
Startknopf und das Modell wird ge-
startet. Es ertönt ein realistisches
Motorengeräusch.
GB - ON/OFF
Switch the model on before swit-
ching on the transmitter – a short
beep should sound up. Press the
Start button to hear a realistic motor
sound. The model is ready for use.
FR - ON/OFF
Allumez d’abord l’ modèle puis le
émetteur. On entend un bref signal
sonore. Appuyez sur le bouton de
démarrage et le modèle est en rou-
te. Vous entendrez un bruit de mo-
teur réaliste.
IT - ON/OFF
Accendere prima il modello e poi il
trasmettitore, si sente un breve seg-
nale acustico. Premere il pulsante
di avvio e il modello viene messo in
moto. Si sentirà un suono realistico
del motore.
ES - ON/OFF
Primero encender el modelo y lue-
go la emisora, se oye un tono corto.
Pulse el botón START y se inicia el
modelo.
OFFON
OFF ON
1 2
1 2