Jet JSSG-8-M User manual

CE-Conformity Declaration
CE-Konformitätserklärung
Déclaration de Conformité CE
Product / Produkt / Produit:
Slow speed wet sharpener / Nassschleifer / Affûteuse à eau
JSSG-8-M
(10000409M)
Brand / Marke / Marque:
JET
Manufacturer / Hersteller / Fabricant:
JPW (Tool) AG, Tämperlistrasse 5, CH-8117 Fällanden
Schweiz / Suisse / Switzerland
We hereby declare that this product complies with the regulations
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt der folgenden Richtlinie entspricht
Par la présente, nous déclarons que ce produit correspond aux directives suivantes
2006/42/EC
Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines
2014/30/EU
electromagnetic compatibility / elektromagnetische Verträglichkeit / compatibilité électromagnétique
designed in consideration of the standards
und entsprechend folgender zusätzlicher Normen entwickelt wurde
et été développé dans le respect des normes complémentaires suivantes
EN ISO 12100:2010
EN 61029-1:2010
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
Responsible for the Documentation / Dokumentations-Verantwortung / Résponsabilité de Documentation:
Head Product-Mgmt. / Leiter Produkt-Mgmt. / Resp. gestion des produits
JPW (Tool) AG
2018-01-28 Jan Dätwyler, General Manager
JPW (Tool) AG, Tämperlistrasse 5, CH-8117 Fällanden
Schweiz / Suisse / Switzerland
2

3
GB - ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new JET-machine. This manual has been
prepared for the owner and operators of a JET JSSG-8-M wet sharpener to promote safety during installation, operation and
maintenance procedures. Please read and understand the information contained in these operating instructions and the
accompanying documents. To obtain maximum life and efficiency from your machine, and to use the machine safely, read this
manual thoroughly and follow instructions carefully.
…Table of Contents
1. Declaration of conformity
2. Warranty
3. Safety
Authorized use
General safety notes
Remaining hazards
4. Machine specifications
Technical data
Noise emission
Contents of delivery
Machine description
5. Transport and start up
Transport and installation
Assembly
Mains connection
Starting operation
6. Machine operation
Stone wheel dressing
Tool grinding
Tool honing
7. Setup and adjustments
Sharpening jig setup
Torque adjustment
Changing the stone wheel
Changing the honing wheel
8. Maintenance and inspection
9. Trouble shooting
10. Environmental protection
11. Available accessories
1. Declaration of conformity
On our own responsibility we hereby
declare that this product complies
with the regulations listed on page 2.
2. Warranty
JPW (Tool) AG guarantees that the
supplied product(s) is/are free from
material defects and manufacturing
faults.
This warranty does not cover any
defects which are caused, either
directly or indirectly, by incorrect use,
carelessness, damage due to
accidents, repairs or inadequate
maintenance or cleaning as well as
normal wear and tear.
Further details on warranty (e.g.
warranty period) can be found in the
General Terms and Conditions (GTC)
that are an
integral part of the contract.
These GTC may be viewed on the
website of your dealer or sent to you
upon request.
JPW (Tool) AG reserves the right to
make changes to the product and
accessories at any time.
3. Safety
3.1 Authorized use
This machine is designed for grinding
and sharpening of tools only.
Machining of other materials is not
permitted and may be carried out in
specific cases only after consulting
with the manufacturer.
For machining the tools must allow to
safely be loaded and guided.
The proper use also includes
compliance with the operating and
maintenance instructions given in this
manual.
The machine must be operated only by
persons familiar with its operation and
maintenance and who are familiar
with its hazards.
The required minimum age must be
observed
The machine must only be used in a
technically perfect condition.
When working on the machine, all
safety mechanisms and covers must be
mounted.
In addition to the safety requirements
contained in these operating
instructions and your country’s
applicable regulations, you should
observe the generally recognized
technical rules concerning the
operation of metalworking machines.
Any other use exceeds authorization.
In the event of unauthorized use of the
machine, the manufacturer renounces
all liability and the responsibility is
transferred exclusively to the
operator.
3.2 General safety notes
Metalworking machines can be
dangerous if not used properly.
Therefore the appropriate general
technical rules as well as the following
notes must be observed.
Read and understand the entire
instruction manual before attempting
assembly or operation.
Keep this operating instruction close
by the machine, protected from dirt
and humidity, and pass it over to the
new owner if you part with the tool.
No changes to the machine may be
made.

4
Daily inspect the function and
existence of the safety appliances
before you start the machine.
Do not attempt operation in this case,
protect the machine by unplugging the
mains cord.
Remove all loose clothing and confine
long hair.
Before operating the machine, remove
tie, rings, watches, other jewellery,
and roll up sleeves above the elbows.
Wear safety shoes; never wear leisure
shoes or sandals.
Always wear the approved working
outfit
- safety goggles
- ear protection.
Use safety goggles at all times.
Tools are sharp and can lead to heavy
injuries, always handle them with care.
Tools to be sharpened must be held in
the appropriate fixture and be guided
firmly so it can not move and fly off
during the sharpening operation.
Never perform any operation
freehand.
Never place your hand near the
cutting area, grinding stone and
honing wheel while machine is in
operation.
Never attempt to hone a tool against
the rotation, the tool will be thrown
away and the honing wheel be
damaged.
Install the machine so that there is
sufficient space for safe operation.
Keep work area well lighted.
The machine is designed to operate in
closed rooms and must be placed
stable on firm and levelled ground.
Make sure that the power cord does
not impede work and cause people to
trip.
Keep the floor around the machine
clean and free of scrap material, oil
and grease.
Stay alert!
Give your work undivided attention.
Use common sense. Do not operate
the machine when you are tired.
Keep an ergonomic body position.
Maintain a balanced stance at all
times.
Do not operate the machine under the
influence of drugs, alcohol or any
medication. Be aware that medication
can change your behaviour.
Keep children and visitors a safe
distance from the work area.
Flying sparks can occur when grinding
dry. They can cause injury and ignite
flammable materials.
Never reach into the machine while it
is operating or running down.
Never leave a running machine
unattended. Before you leave the
workplace switch off the machine.
Do not operate the electric tool near
inflammable liquids or gases.
Normal brushfire might ignite.
Observe the fire fighting and fire alert
options, for example the fire
extinguisher operation and place.
Do not use the machine in a dump
environment and do not expose it to
rain.
Do not force the power tool. It will do
a better and safer job and give you
much better service if it is used at the
rate for which it was designed.
Make sure the tool operates properly.
Periodically check screws and bolts for
tightness.
Never operate with the guards not in
place – serious risk of injury!
Connection and repair work on the
electrical installation may be carried
out by a qualified electrician only
Always unwind any extension cords
fully.
Damaged extension cords replace
immediately.
Make certain the switch is in the OFF-
position before connecting the
machine to the power supply.
Do not use the power tool if the
ON/OFF switch does not turn the
power tool ON and OFF.
Make all machine
adjustments or
maintenance with the
machine unplugged from
the power source.
Remove defective abrasive wheels
immediately.
A wet stone may not be placed at
temperatures below 0°C (danger of
freezing).
3.3 Remaining hazards
When using the machine according to
regulations some remaining hazards
may still exist
The moving abrasive wheel in the work
area can cause injury.
Broken abrasive wheels can cause
injuries.
Thrown tools, dust and noise can be
health hazards.
Be sure to wear personal protection
gear such as safety goggles, dust mask
and ear protection.
The use of incorrect mains supply or a
damaged power cord can lead to
injuries caused by electricity.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges and refrigerators).
4. Machine specifications
4.1 Technical data
Grinding wheel Ø200x 40x Ø12mm
Honing wheel Ø180x 30mm
No load speed 100 - 200 rpm
Overall L x W x H 330 x 220 x 250mm
Weight 7.8 kg
Mains 1~230V, PE, 50Hz
Motor input power 160W
Reference current 0,9 A
Extension cord (H05RN-F) 3x0.75mm²
Installation fuse protection 10A
Isolation class I
4.2 Noise emission
(Inspection tolerance 4 dB)
Acoustic power level
(according EN ISO 3746):
Idling LwA 74,0 dB(A)
Acoustic pressure level
(according to EN ISO 11202):
Idling LpA 68,7 dB(A)

5
The specified values are emission
levels and are not necessarily to be
seen as safe operating levels.
This information is intended to allow
the user to make a better estimation
of the hazards and risks involved.
4.3 Content of delivery
Slow speed wet sharpener
Stone wheel Ø200mm, 250 grit
Leather honing wheel Ø180mm
Water tank
Support arm
Straight edge jig
Stone grader
Honing compound
Angle measuring device
Existing angle measuring device
Operating manual
Spare parts list
DVD
4.4 Machine description
Fig 1
A….Leather honing wheel
B….Carrying handle
C….Stone wheel
D….Torque adjust knob
F….Water tank
G….Support arm
H….Speed adjust knob
I…...ON/OFF switch
J…..Rubber feet (4)
Fig 2
P….Straight edge Jig
Q…Stone grader
R…Honing compound
S….Angle measuring device
T…Exist angle measuring device
Fig 3
5. Transport and start up
5.1 Transport and installation
The machine is designed to operate in
closed rooms and must be placed
stable on firm and levelled surface.
The machine can be bolted down if
required.
For packing reasons the machine is not
completely assembled.
5.2 Assembly
If you notice any transport damage
while unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
machine!
Dispose of the packing in an
environmentally friendly manner.
Clean all rust protected surfaces with a
mild solvent.
Mount the stone wheel:
Install the stone wheel (C) on the shaft
(K).
Place a washer (L) on each sides of the
stone wheel and tighten the nut (M).
Fig 4
Note:
For your convenience the stone wheel
has already been trued at the factory.
This gives you a good stone runout
right from the start.
Mount the water tank:
Install the water tank (F) on the side of
the machine.
Fill the water tank with water up to
the “MAX” marked water level.
Note: The stone will soak up a lot of
water (approximately 0,5 litre) in the
first 15 minutes.
When the stone wears down to a
smaller diameter the second (upper)
mounting position has to be chosen.
Mount the support arm:
Install the support arm (G) to the
machine.
Depending on the sharpening job it
can be installed in different positions.
Storage:
The existing angle measuring device
(T) will stick to the magnets on the
designated place at the side of the
machine.
The angle measuring devise (S) has
integrated magnets and will stick to
the machine body at any place.

6
5.3 Mains connection
Make certain the switch (I, Fig 2) is in
the OFF-position before connecting
the machine to the power supply.
Mains connection and any extension
cords used must comply with
applicable regulations.
The mains voltage must comply with
the information on the machine
licence plate.
The mains connection must have a 10A
surge-proof fuse.
Only use power cords marked
H05RN-F
Connections and repairs to the
electrical equipment may only be
carried out by qualified electricians.
5.4 Starting operation
You can start and stop the machine
with the ON/OFF switch (I).
The machine has variable speed 100-
200 RPM to adapt to various
sharpening and honing purposes.
With the variable speed control knob
(H) the best suitable speed can be
chosen.
As the diameter of the stone wheel
reduces during use the variable speed
allows compensating for it.
6. Machine operation
Always wear the approved working
outfit.
Use safety goggles at all times.
Never place your hand near the
machining area, grinding stone and
honing wheel while machine is in
operation.
Flying sparks can occur when grinding
dry. They can cause injury and ignite
flammable materials.
Remove defective abrasive wheels
immediately.
Tools are sharp and can lead to heavy
injuries, always handle them with care.
Make certain the switch (I) is in the
OFF-position before connecting the
machine to the power supply.
6.1 Stone wheel dressing
The supplied dual surface stone grader
(Q) dresses the stone wheel for fine or
coarse sharpening.
Fig 5
Start the machine.
Move the stone grader left/right for
even dressing of the stone.
Applying the 2 surfaces of the stone-
grader changes the stone-wheel from
coarse to fine and back again.
Use the stone grader to sharpen the
grit of the stone whenever needed.
6.2 Tool grinding
Tools to be sharpened must be held in
the appropriate fixture and be guided
firmly so it can not move or fly off
during the sharpening process.
Never perform any operation
freehand.
In most cases you will achieve the best
result if you grind against the wheel
(Fig 6).
The wet sharpener may have to be
turned around to get to a convenient
operating position.
Fig 6
Move the tool left/right as you grind
for even wear of the stone.
Narrow or convex cutting edges
require little pressure only.
6.3 Tool honing
Apply some honing compound (R) to
the leather honing wheel (A).
Fig 7
For a quick burr removal, alternately
hone both sides of the cutting edge.
Always hone with the wheel (Fig 7).
The wet sharpener may have to be
turned around to get to a convenient
operating position.
Attention:
Never attempt to hone a tool against
the rotation, the tool will be thrown
away and the honing wheel be
damaged.
7. Setup and adjustments
Make all adjustments or
maintenance with the
machine unplugged from
the power source.
7.1 Sharpening jig setup
Use the existing angle measuring
device (T) to establish the tools
existing cutting edge.

7
Fig 8
Clamp the tool in the appropriate jig.
Adjust the support arm (G, Fig 9) and
change the tool clamping position to
get to the wanted grinding angle.
Fig 9
Use the angle measuring device (S) to
inspect the angle in relation to the
stone wheel.
Note:
The stone diameter needs to be set on
the scale (X) to get correct angle
reading.
7.2 Torque adjustment
During heavy machining the friction
drive may slip.
Therefore a torque adjustment has
been installed to the machine.
Turn the torque adjust knob (D, Fig 1)
clockwise to add more pressure to the
friction drive.
When no added torque is required or
when the machine is not in use,
release the pressure to avoid
permanent deformation of the friction
drive rubber (O).
7.3 Changing the stone wheel
If the stone wheel (C) is worn down to
a diameter of approximately 150mm it
needs to be replaced.
Disconnect from power source,
unplug!
Loosen the Nut (M) and remove the
old stone wheel.
Fig 10
The new stone wheel has to meet the
technical specification.
Check abrasive wheel for flaws (e.g.
cracks) before installation. Do not use
faulty wheels.
Install the new stone wheel
(C, Fig 10….Jet Article No.: JSSG8-503).
Place a washer (L) on each sides of the
stone wheel and tighten the nut (M).
7.4 Changing the honing wheel
Disconnect from power source,
unplug!
Loosen the lock knob (N) and remove
the worn honing wheel.
Fig 11
Install the new leather honing wheel
(A, Fig 11 Jet Article No.: JSSG8-509)
Pay attention that the 3 drive pins
engage with the friction drive wheel
(O).
If the leather strop wheel seems to
wobble, please try rotating it to the
next pin location.
Tighten the lock knob (N)
8. Maintenance and inspection
Make all adjustments or
machine maintenance
with the machine
unplugged from the
power source.
Repair and maintenance work on the
electrical system may only be carried
out by a qualified electrician.
All protective and safety devices must
be re-attached immediately after
completed cleaning, repair and
maintenance work.
Defective safety devices must be
replaced immediately.
Cleaning:
Regularly change the water in the
water tank.
Regularly clean the machine housing
with a soft cloth preferably after each
use.
If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water.
Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammoniac water, etc. These
solvents may damage the plastic parts.
Inspecting the brushes:
Disconnect from power source,
unplug!
Inspect the motor brushes after 300
hours of use.
If the brushes are worn to 6 mm
replace them.
(Jet Article No: JSSG8-204
…2 pieces needed)
9. Trouble shooting
Motor doesn’t start
*No electricity-
check mains and fuse.

8
*Defective switch, motor or cord-
consult an electrician.
*Motor brushes worn-
Replace brushes.
Machine vibrates excessively
*Stand on uneven surface-
adjust base for even support.
*Abrasive wheel unbalanced-
use diamond truing tool to improve
runout.
Sharpening surface not flat
*Worn stone wheel-
use stone grader or diamond truing
tool to straighten the wheel surface.
*Static grinding-
Move the tool as you grind for even
wear of the stone.
Sharpening surfaces is bad
*Worn stone wheel grit-
Use stone grader to sharpen the grit
*Leather honing wheel is dry-
add honing compound to the wheel.
*Pressure too high-
Do not force the tool.
10. Environmental protection
Protect the environment.
Your appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled. Please leave it at a
specialized institution.
This symbol indicates separate
collection for electrical and electronic
equipment required under the WEEE
Directive (Directive 2012/19/EC) and is
effective only within the European
Union.
11. Available accessories
Stone grader (708017)
Diamond truing tool (708018)
Knife jig (708019)
Gouge jig (708020)
Long knife jig (708021)
Honing Compound (708023)
Carving tool jig (708025)
Scissor jig (708026)
Side wheel grinding jig (708027)
Profiled leather honing wheel
(708028)
Axe jig (708031)
Plane chamber jig (708032)
Tool rest (708034)
Support arm extension (708040)

9
DE - DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, welches Sie uns beim Kauf Ihrer neuen JET-Maschine entgegengebracht haben. Diese Anleitung ist
für den Inhaber und die Bediener zum Zweck einer sicheren Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung des
Nassschleifers JSSG-8-M erstellt worden. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden
Dokumente. Lesen Sie diese Anleitung vollständig, insbesondere die Sicherheitshinweise, bevor Sie die Maschine zusammenbauen,
in Betrieb nehmen oder warten. Um eine maximale Lebensdauer und Leistungsfähigkeit Ihrer Maschinen zu erreichen befolgen Sie
bitte sorgfältig die Anweisungen.
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Garantie
3. Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Restrisiken
4. Maschinenspezifikation
Technische Daten
Schallemission
Lieferumfang
Beschreibung der Maschine
5. Transport und Inbetriebnahme
Transport und Aufstellung
Montage
Elektrischer Anschluss
Inbetriebnahme
6. Betrieb der Maschine
Stein Präparierung
Werkzeug Schleifen
Werkzeug Polieren
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Schleifvorrichtung Einstellung
Reibraddruck Einstellung
Wechsel der Schleifscheibe
Wechsel der Leder Abziehscheibe
8. Wartung und Inspektion
9. Störungsabhilfe
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger
Verantwortlichkeit, dass dieses
Produkt mit den auf Seite 2
angegebenen Richtlinien
übereinstimmt.
2. Garantie
JPW (Tool) AG garantiert, dass das/die
von ihr gelieferte/n Produkt/e frei von
Material- und Herstellungsfehlern ist.
Diese Garantie deckt keinerlei Mängel,
Schäden und Fehler ab, die - direkt
oder indirekt - durch falsche oder nicht
sachgemäße Verwendung,
Fahrlässigkeit, Unfallschäden,
Reparaturen oder unzureichende
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
sowie durch natürliche Abnutzung
durch den Gebrauch verursacht
werden.
Weitere Einzelheiten zur Garantie
können den allgemeinen
Geschäftsbedingungen (AGB)
entnommen werden.
Diese können Ihnen auf Wunsch per
Post oder Mail zugesendet werden.
JPW (Tool) AG behält sich das Recht
vor, jederzeit Änderungen am Produkt
und am Zubehör vorzunehmen.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist zum Schleifen und
Schärfen von Werkzeugen geeignet.
Die Bearbeitung anderer Werkstoffe
ist nicht zulässig bzw. darf in
Sonderfällen nur nach Rücksprache mit
dem Maschinenhersteller erfolgen.
Es dürfen nur Werkzeuge bearbeitet
werden welche sicher zugeführt, und
geführt werden können.
Die bestimmungsgemäße Verwendung
beinhaltet auch die Einhaltung der
vom Hersteller angegebenen Betriebs-
und Wartungsanweisungen.
Die Maschine darf ausschließlich von
Personen bedient werden, die mit
Betrieb und Wartung vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind.
Das gesetzliche Mindestalter ist
einzuhalten.
Die Maschine nur in technisch
einwandfreiem Zustand benutzen.
Beim Arbeiten an der Maschine
müssen sämtliche Schutzeinrichtungen
und Abdeckungen montiert sein.
Neben den in der Gebrauchsanleitung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und
den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von
Metallbearbeitungsmaschinen
allgemein anerkannten
fachtechnischen Regeln zu beachten.
Jeder darüber hinaus gehende
Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß und für daraus
resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein
der Benutzer.

10
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Metallbearbeitungsmaschinen können
bei unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Deshalb ist zum
sicheren Betreiben die Beachtung der
zutreffenden
Unfallverhütungsvorschriften und der
nachfolgenden Hinweise erforderlich.
Lesen und verstehen Sie die komplette
Gebrauchsanleitung bevor Sie mit
Montage oder Betrieb der Maschine
beginnen.
Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung, geschützt vor
Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf, und geben Sie sie an
einen neuen Eigentümer weiter.
An der Maschine dürfen keine
Veränderungen, An- und Umbauten
vorgenommen werden.
Überprüfen Sie täglich vor dem
Einschalten der Maschine die
einwandfreie Funktion und das
Vorhandensein der erforderlichen
Schutzeinrichtungen.
Festgestellte Mängel an der Maschine
oder den Sicherheitseinrichtungen
sind zu melden und von den
beauftragten Personen zu beheben.
Nehmen Sie die Maschine in solchen
Fällen nicht in Betrieb, sichern Sie die
Maschine gegen Einschalten durch
Ziehen des Netzsteckers.
Zum Schutz von langem Kopfhaar
Mütze oder Haarnetz aufsetzen.
Enganliegende Kleidung tragen,
Schmuck, Ringe und Armbanduhren
ablegen.
Tragen Sie Schutzschuhe, keinesfalls
Freizeitschuhe oder Sandalen.
Verwenden Sie die durch Vorschriften
geforderte persönliche
Schutzausrüstung
-Augenschutz
-Gehörschutz.
Verwenden Sie immer eine
Schutzbrille.
Werkzeuge sind scharf und können zu
schweren Verletzungen führen,
handhaben Sie diese immer mit
Vorsicht.
Werkzeuge immer in geeigneter
Schleifvorrichtung aufspannen und
sicher führen so dass diese nicht
verrutschen oder wegfliegen können.
Schleifen Sie niemals aus der freien
Hand
Während des Betriebs der Maschine
mit den Fingern ausreichend Abstand
zum Schleifbereich halten.
Polieren Sie niemals ein Werkzeug
gegen die Laufrichtung, das Werkzeug
würde weggeschleudert und die Leder-
Abziehscheibe beschädigt.
Die Maschine so aufstellen, dass
genügend Platz zum Bedienen und
zum Führen der Werkzeuge gegeben
ist.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Achten Sie darauf, dass die Maschine
standsicher auf festem und ebenem
Grund steht.
Beachten Sie dass die elektrische
Zuleitung nicht den Arbeitsablauf
behindert und nicht zur Stolperstelle
wird.
Den Arbeitsplatz frei von
behindernden Werkstücken, etc.
halten.
Seien Sie aufmerksam und
konzentriert. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
Achten Sie auf ergonomische
Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Arbeiten Sie niemals unter dem
Einfluss von Rauschmitteln wie Alkohol
und Drogen an der Maschine.
Beachten Sie, dass auch Medikamente
Einfluss auf Ihr Verhalten nehmen
können.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere
Kinder vom Gefahrenbereich fern.
Funkenflug, der beim Trockenschleifen
auftritt, kann zu Verletzungen führen
und brennbare Materialien entzünden.
Fassen Sie beim Führen und
Abnehmen eines Werkstückes niemals
mit den Händen in die laufende
Maschine.
Die laufende Maschine nie
unbeaufsichtigt lassen.
Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes
die Maschine ausschalten.
Benützen Sie die Maschine nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
Normales Bürstenfeuer könnte zur
Entzündung führen.
Beachten Sie die Brandmelde- und
Brandbekämpfungsmöglichkeiten z.B.
Standort und Bedienung von
Feuerlöschern.
Benützen Sie die Maschine nicht in
feuchter Umgebung und setzen Sie sie
nicht dem Regen aus.
Die Maschine nicht überfordern.
Sie arbeitet viel besser und hält länger,
wenn sie der Leistung entsprechend
eingesetzt wird.
Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug
richtig funktioniert. Überprüfen Sie
regelmäßig, ob die Schrauben fest
angezogen sind.
Die Maschine nie bei entfernten
Schutzeinrichtungen in Betrieb
nehmen – große Verletzungsgefahr!
Arbeiten an der elektrischen
Ausrüstung der Maschine dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft
vorgenommen werden.
Verlängerungskabel immer ganz von
der Trommel abwickeln.
Tauschen Sie ein beschädigtes
Verlängerungskabel sofort aus.
Stellen Sie sicher dass sich der Schalter
in der AUS-Stellung befindet bevor Sie
die Maschine einstecken.
Niemals Elektrowerkzeug benutzen,
wenn der Ein-Ausschalter nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Rüst-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten nur
im Maschinenstillstand
und bei gezogenem
Netzstecker vornehmen.
Schadhafte Schleifscheiben sofort
ersetzen.
Ein nasser Schleifstein darf keinen
Temperaturen unter 0°C ausgesetzt
werden (Frostgefahr).
3.3 Restrisiken
Auch bei vorschriftsmäßiger
Benutzung der Maschine bestehen die
nachfolgend aufgeführten Restrisiken:
Verletzungsgefahr durch die frei
laufende Schleifscheibe im
Arbeitsbereich.
Gefährdung durch Bruch der
Schleifscheibe.

11
Gefährdung durch wegfliegende
Werkzeuge, Lärm und Staub.
Unbedingt persönliche
Schutzausrüstung wie Augen- Gehör-
und Staubschutz tragen.
Gefährdung durch Strom bei nicht
ordnungsgemäßer Verkabelung.
Körperkontakt mit geerdeten Geräten
(z.B. Rohre, Heizkörper, Kochherde
etc.) vermeiden.
4. Maschinenspezifikation
4.1 Technische Daten
Schleifstein Ø200x 40x Ø12mm
Leder-Abziehscheibe Ø180x 30mm
Leerlaufdrehzahl 100-200 U/min
Abmessung LxBxH 330 x 220 x 250mm
Gewicht 7.8 kg
Netzanschluss 1~230V, PE, 50Hz
Aufnahmeleistung 160W
Betriebsstrom 0,9 A
Anschlussleitung (H05RN-F) 3x0.75mm²
Bauseitige Absicherung 10A
Isolationsklasse I
4.2 Schallemission
(Messunsicherheitsfaktor 4 dB)
Schalleistungspegel
(nach EN ISO 3746):
Leerlauf LwA 74,0 dB(A)
Schalldruckpegel
(nach EN ISO 11202):
Leerlauf LpA 68,7 dB(A)
Die angegebenen Werte sind
Emissionspegel und sind nicht
notwendigerweise Pegel für sicheres
Arbeiten.
Sie sollen dem Anwender der
Maschine eine bessere Abschätzung
der Gefährdung und des Risikos
ermöglichen.
4.3 Lieferumfang
Nassschleifer
Schleifstein Ø200mm, 250 Korn
Leder-Abziehscheibe Ø180mm
Wassertank
Standard-Stützarm
Vorrichtung für gerade Schneiden
Stein-Präparierer
Tube mit Honierpaste
Schleifwinkel-Lehre
Winkelmesser
Gebrauchsanleitung
Ersatzteilliste
DVD
4.4 Beschreibung der Maschine
Fig 1
A….Leder-Abziehscheibe
B….Tragegriff
C….Schleifstein
D….Reibraddruck-Regler
F….Wassertank
G….Standard Stützarm
H….Drehzahlregler
I…...EIN/AUS Schalter
Fig 2
P…Vorrichtung für gerade Schneiden
Q…Stein-Präparierer
R…Tube mit Honierpaste
S…Winkellehre
T…Winkelmesser
Fig 3
5. Transport und Inbetriebnahme
5.1.Transport und Aufstellung
Die Aufstellung der Maschine sollte in
geschlossenen Räumen erfolgen,
tischlerübliche Bedingungen in der
Werkstatt sind dabei ausreichend.
Die Aufstellfläche muss ausreichend
eben und belastungsfähig sein. Die
Maschine kann bei Bedarf auf der
Aufstellfläche befestigt werden.
Aus verpackungstechnischen Gründen
ist die Maschine nicht komplett
montiert.
5.2 Montage
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen
benachrichtigen Sie umgehend Ihren
Händler, nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht.
Entfernen Sie das Rostschutzfett vom
Maschinentisch mit einem milden
Lösungsmittel.
Montage des Schleifsteins:
Montieren Sie den Schleifstein (C) auf
die Welle (K).
Legen Sie beiderseits des Schleifsteins
Scheiben (L) bei und ziehen Sie die
Mutter (M) fest.

12
Fig 4
Hinweis:
Der Schleifstein wurde schon im Werk
mit Diamant überdreht.
Damit haben Sie von der ersten
Minute einen guten Rundlauf.
Montage des Wassertanks:
Montieren Sie den Wassertank (F, Fig
1) seitlich am Maschinengehäuse.
Füllen Sie den Wassertank mit Wasser
bis zur gekennzeichneten “MAX”
Wasserlinie.
Hinweis:
Der Stein saugt innerhalb der ersten
15 Minuten viel Wasser (circa 0,5
Liter).
Wenn sich durch Verschleiß der Stein-
Durchmesser reduziert muss der
Wassertank in der zweiten
(höhergelegenen) Aufnahme montiert
werden.
Montage des Standard-Stützarms:
Montieren Sie den Stützarm (G) auf
der Maschine.
Für die verschiedenen Schleifaufgaben
stehen verschiedene
Montagemöglichkeiten zur Verfügung.
Ablagemöglichkeiten:
Der Winkelmesser (T) kann seitlich am
Maschinengehäuse aufbewahrt
werden. Der markierte
Aufbewahrungsplatz ist mit Magneten
versehen.
Die Winkellehre (S) ist mit Magneten
versehen und lässt sich überall am
Metallgehäuse festsetzen.
5.3 Elektrischer Anschluss
Stellen Sie sicher dass sich der Schalter
(I, Fig 2) in der AUS-Stellung befindet
bevor Sie die Maschine einstecken.
Der kundenseitige Netzanschluss
sowie die verwendeten
Verlängerungsleitungen müssen den
Vorschriften entsprechen.
Die Netzspannung und Frequenz
müssen mit den Leistungsschilddaten
an der Maschine übereinstimmen.
Die bauliche Absicherung muss 10A
betragen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen
mit Kennzeichnung H05RN-F.
Anschlüsse und Reparaturen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
5.4 Inbetriebnahme
Die Maschine kann mit dem EIN/AUS
Schalter (I) gestartet und gestoppt
werden.
Um verschiedene Werkzeuge zu
schärfen hat die Maschine eine
regelbare Drehzahl von 90 bis 150
U/min.
Mit dem Drehzahlregler (H) kann die
für die jeweilige Schärfoperation
optimale Geschwindigkeit gewählt
werden.
Wenn sich durch Verschleiß der Stein-
Durchmesser reduziert dies mit einer
höheren Drehzahl kompensiert
werden.
6. Betrieb der Maschine
Für eine bequeme Arbeitsstellung
kann es erforderlich sein den
Nassschleifer um 180° zu drehen.
Verwenden Sie die durch Vorschriften
geforderte persönliche
Schutzausrüstung.
Verwenden Sie immer eine
Schutzbrille.
Während des Betriebs der Maschine
mit den Fingern ausreichend Abstand
zum Schleifbereich halten.
Funkenflug, der beim Trockenschleifen
auftritt, kann zu Verletzungen führen
und brennbare Materialien entzünden.
Schadhafte Schleifscheiben sofort
ersetzen.
Werkzeuge sind scharf und können zu
schweren Verletzungen führen,
handhaben Sie diese immer mit
Vorsicht.
Stellen Sie sicher dass sich der Schalter
(I) in der AUS-Stellung befindet bevor
Sie die Maschine einstecken.
6.1 Stein Präparierung
Der Stein-Präparierer (Q) ist mit zwei
unterschiedlichen Körnungen
versehen, zur Präparierung des
Schleifsteins auf Fein- oder Grobschliff.
Fig 5
Starten Sie den Nassschleifer.
Bewegen Sie den Stein-Präparierer um
einen gleichmäßigen Abtrag zu
erreichen.
Durch Wechseln der Körnung lässt sich
die Schleifwirkung von grob auf fein
und wieder zurück einstellen.
Verwenden Sie den Stein Präparieren
zur Schärfung der Schleifstein-Körnung
nach Bedarf.
6.2 Werkzeug Schleifen
Werkzeuge immer in geeigneter
Schleifvorrichtung aufspannen und
sicher führen so dass diese nicht
verrutschen oder wegfliegen können.
Schleifen Sie niemals aus der freien
Hand
In den meisten Fällen wird ein
Schleifen gegen die Laufrichtung das
beste Ergebnis bringen (Fig 6).
Für eine bequeme Arbeitsstellung
kann es erforderlich sein den
Nassschleifer um 180° zu drehen.

13
Fig 6
Bewegen Sie das Werkzeug
links/rechts um einen gleichmäßigen
Steinverschleiß zu erzielen.
Schmale oder runde Schneiden
benötigen nur geringen Anpressdruck.
6.3 Werkzeug Polieren
Verteilen Sie etwas Honierpaste (R) auf
der Leder Abziehscheibe (A).
Fig 7
Um Grat schnell zu entfernen, polieren
Sie abwechselnd beide Seiten der
Schneide.
Polieren Sie immer in Laufrichtung (Fig
7).
Für eine bequeme Arbeitsstellung
kann es erforderlich sein den
Nassschleifer um 180° zu drehen.
Achtung:
Polieren Sie niemals ein Werkzeug
gegen die Laufrichtung, das Werkzeug
würde weggeschleudert und die Leder-
Abziehscheibe beschädigt werden.
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Rüst- und Einstellarbeiten
dürfen nur bei
gezogenem Netzstecker
erfolgen!
7.1 Schleifvorrichtung Einstellung
Verwenden Sie den Winkelmesser (T)
um den gegebenen Schneidwinkel zu
ermitteln.
Fig 8
Montieren Sie das Werkzeug in die
geeignete Schleifvorrichtung.
Verändern Sie die Position des
Stützarms (G, Fig 9) und des
Werkzeugs um den gewünschten
Schärfwinkel einzustellen.
Fig 9
Verwenden Sie die Winkellehre (S) um
den Schärfwinkel am Schleifstein zu
prüfen.
Hinweis:
An der Skala (X) muss der
Schleifscheiben-Durchmesser
eingestellt sein.
7.2 Reibraddruck Einstellung
Bei schwerer Bearbeitung kann es
vorkommen dass der Reibradantrieb
rutscht.
Um dem entgegenzuwirken ist auf der
Maschine ein Reibraddruck-Regler
eingebaut.
Drehen Sie den Regelgriff (D) im
Uhrzeigersinn um mehr Drehmoment
zu übertragen.
Nehmen Die den Druck wieder weg
sobald kein zusätzliches Drehmoment
erforderlich ist bzw. wenn die
Maschine nicht benötigt wird. Dadurch
wird eine bleibende Verformung des
Reibradgummis (O) vermieden.
7.3 Wechsel des Schleifsteins
Der Schleifstein (C) muss ausgetauscht
werden nachdem er einen
Durchmesser von 150mm
unterschritten hat.
Netzstecker ziehen.
Lösen Sie die Mutter (M) und
entfernen Sie den alten Schleifstein.
Fig 10
Der neue Schleifstein muss den
angegeben technischen Daten
entsprechen.
Den Schleifstein vor dem Auflegen auf
Fehler (Risse, Ausbruch) überprüfen.
Fehlerhaften Schleifstein nicht
verwenden.
Montieren Sie den Schleifstein
(C, Fig 10…..Jet Artikel Nr.: JSSG8-503).
Legen Sie beiderseits des Schleifsteins
Scheiben (L) bei und ziehen Sie die
Mutter (M) fest.
7.4 Wechsel der Leder-Abziehscheibe
Netzstecker ziehen.
Lösen Sie die Griffmutter (N) und
entfernen Sie die alte Leder-
Abziehscheibe.

14
Fig 11
Montieren Sie die neue Leder-
Abziehscheibe
(A, Fig 11….Jet Artikel Nr.: JSSG8-509)
Achten Sie darauf dass die 3
Mitnahmestifte mit dem Reibrad (O)
einrasten.
Bei schlechtem Rundlauf drehen Sie
die Leder-Abziehscheibe bis sie in der
nächsten Rastposition einrastet.
Ziehen Sie die Griffmutter (N) fest.
8. Wartung und Inspektion
Wartungs-, Reinigungs-
und Reparaturarbeiten
nur bei gezogenem
Netzstecker durchführen.
Anschlüsse und Reparaturen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Alle Schutzeinrichtungen müssen nach
Wartungs-, Reinigungs- oder
Reparaturarbeiten sofort wieder
montiert werden.
Ersetzen Sie beschädigte
Schutzeinrichtungen sofort.
Reinigung:
Wechseln Sie das Wasser im
Wassertank in regelmäßigen
Abständen.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse
regelmäßig mit einem weichen Tuch,
vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz
mit einem weichen, mit Seifenwasser
angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel
wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw.
Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Kontrolle der Kollektorbürsten:
Die Stromzufuhr durch Ziehen des
Netzsteckers trennen.
Die Bürsten nach ca. 300
Einsatzstunden überprüfen.
Die Bürsten ersetzen, wenn sie bis auf
6 mm abgenutzt sind.
(Jet Teilenummer: JSSG8-204
2 Stk. erf.)
9. Störungsabhilfe
Motor startet nicht
*Kein Strom-
Zuleitung und Sicherung prüfen.
*Motor, Schalter oder Kabel defekt-
Elektrofachkraft kontaktieren.
*Kollektorbürsten verbraucht
Kollektorbürsten ersetzen.
Starke Maschinenvibrationen
*Maschine steht uneben-
Ausgleich schaffen.
*Schleifstein unwuchtig-
Schleifstein mit Diamant
Abdrehvorrichtung überdrehen.
Geschärfte Fläche nicht eben
*Schleifsteinverschleiß-
Schleifstein mit Diamant
Abdrehvorrichtung überdrehen
*Statisches Schleifen-
Bewegen Sie das Werkzeug um einen
gleichmäßigen Steinverschleiß zu
erreichen.
Schärfresultat schlecht
*Schleifstein stumpf-
Mit Stein-Präparierer die Körnung
schärfen
*Leder-Abziehscheibe trocken-
Honierpaste auftragen.
*Schleifdruck zu hoch-
Bearbeitung nie erzwingen.
10. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt!
Ihr Gerät enthält mehrere
unterschiedliche, wiederverwertbare
Werkstoffe.
Bitte entsorgen Sie es nur an einer
spezialisierten Entsorgungsstelle.
Dieses Symbol verweist auf die
getrennte Sammlung von Elektro- und
Elektronikgeräten, gemäß Forderung
der WEEE-Richtlinie (2012/19/EU).
Diese Richtlinie ist nur innerhalb der
Europäischen Union wirksam.
11. Lieferbares Zubehör
Stein-Präparierer (708017)
Diamat-Abdrehvorrichtung (708018)
Vorrichtung für Messer (708019)
Vorrichtung für Drehröhren (708020)
Vorrichtung für Langmesser (708021)

15
Tube mit Honierpaste (708023)
Vorrichtung für Schnitzwerkzeug
(708025)
Vorrichtung für Scheren (708026)
Seiten-Stützarm (708027)
Profilierte Leder-Abziehscheibe
(708028)
Vorrichtung für Äxte (708031)
Vorrichtung für Hobelmesser
(708032)
Schleifstütze (708034)
Stützarm-Verlängerung (708040)

16
FR - FRANCAIS
Mode d‘emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous portez avec l’achat de votre nouvelle machine JET. Ce manuel a été préparé
pour l’opérateur de l’affûteuse à eau JSSG-8-M. Son but, mis à part le fonctionnement de la machine, est de contribuer à la sécurité
par l’application des procédés corrects d’utilisation et de maintenance. Avant de mettre l’appareil en marche, lire les consignes de
sécurité et de maintenance dans leur intégralité. Pour obtenir une longévité et fiabilité maximales de votre affûteuse, et pour
contribuer à l’usage sûr de la machine, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et suivre les instructions.
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Prestations de garantie
2. Garantie
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
Risques
4. Spécifications
Indications techniques
Emission de bruit
Contenu de la livraison
Description de la machine
5. Transport et montage
Transport
Montage
Raccordement au réseau électr.
Mise en exploitation
6. Fonctionnement de la machine
Préparation de la pierre
Affûtage d’outils
Polissage d’outils
7. Réglages
Réglage du dispositif d’affûtage
Réglage de la pression de la roue de
friction
Changement de la meule
Changement du disque à repasser en
cuir
8. Entretien et inspection
9. Détecteur de pannes
10. Protection de
l'environnement
11. Accessoires
1. Déclaration de conformité
Par le présent et sous notre
responsabilité exclusive, nous
déclarons que ce produit satisfait aux
normes conformément aux lignes
directrices indiquées page 2.
2. Garantie
JPW (Tool) AG garantit que le/les
produit(s)fourni(s) est/sont exempt(s)
de défauts matériels et de défauts de
fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les
défauts, dommages et défaillances
causés, directement ou
indirectement, par l'utilisation
incorrecte ou inadéquate, la
négligence, les dommages
accidentels, la réparation, la
maintenance ou le nettoyage
incorrects et l'usure normale.
Vous pouvez trouver de plus amples
détails sur la garantie dans les
conditions générales (CG).
Les CG peuvent être envoyées sur
demande par poste ou par e-mail .
JPW (Tool) AG se réserve le droit
d'effectuer des changements sur le
produit et les accessoires à tout
moment.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme
La machine est conçue pour poncer
et pour affûter des outils.
Le travail d’autres matériaux est
interdit et ne peut être effectué que
dans des cas spéciaux et après accord
du fabricant de la machine.
Pour l´usinage, l´outils doit se laisser
poser et guider sans problème.
L’utilisation conforme implique le
strict respect des instructions de
service et de maintenance indiquées
dans ce manuel.
La machine doit être exclusivement
utilisée par des personnes
familiarisées avec le fonctionnement,
la maintenance et la remise en état,
et qui sont informées des dangers
correspondants.
L’âge minimum requis par la loi est à
respecter.
La machine ne doit être utilisée que si
elle est en parfait état.
N’utiliser la machine que si tous les
dispositifs de sécurité et de
protection sont en place.
En plus des directives de sécurité
contenues dans ce mode d’emploi et
des consignes de sécurité en vigueur
dans votre pays, il faut respecter les
règles générales concernant
l’utilisation des machines pour le
travail des métaux.
Toute utilisation sortant de ce cadre
est considérée comme non-conforme
et le fabricant décline toute
responsabilité, qui est dans ce cas
rejetée exclusivement sur
l’utilisateur.

17
3.2 Consignes de sécurité
L’utilisation non-conforme d‘une
machine pour le travail des métaux
peut être très dangereuse. C’est
pourquoi vous devez respecter
scrupuleusement les consignes de lutte
contre les accidents et les instructions
suivantes.
Lire attentivement et comprendre ce
mode d’emploi avant de monter ou
d’utiliser votre appareil.
Conserver à proximité de la machine
tous les documents fournis avec
l’outillage (dans une pochette en
plastique, à l’abri de la poussière, de
l’huile et de l’humidité) et veiller à
joindre cette documentation si vous
cédez l‘appareil.
Ne pas effectuer de modifications à la
machine. Utiliser les accessoires
recommandés, des accessoires
incorrects peuvent être dangereux.
Chaque jour avant d’utiliser la machine,
contrôler les dispositifs de protection et
le fonctionnement impeccable.
En cas de défauts à la machine ou aux
dispositifs de protection avertir les
personnes compétentes et ne pas
utiliser la machine. Déconnecter la
machine du réseau.
Avant de mettre la machine en marche,
retirer cravate, bagues, montre ou
autres bijoux et retrousser les manches
jusqu’aux coudes. Enlever tous
vêtements flottants et nouer les
cheveux longs.
Porter des chaussures de sécurité,
surtout pas de tenue de loisirs ou de
sandales.
Porter équipement de sécurité
personnel pour travailler à la machine
- des lunettes protectrices,
- une protection acoustique.
Toujours utiliser des lunettes de
protection.
Les outils sont très tranchants et
peuvent provoquer des blessures
graves. Ne les utiliser qu’avec beaucoup
de précautions.
Ne monter les outils que sur les
dispositifs adéquats et les manupuler
avec sûreté afin qu’ils ne glissent pas ou
qu’ils ne soient pas éjectés.
Ne jamais affûter en tenant la pièce
seulement à main levée.
Pendant l’usinage, éloigner
suffisamment les doigts de la zone du
travail.
Ne jamais polir d’outil dans le sens
inverse de rotation, l’outil serait
éjecté et le disque à repasser en cuir
serait détérioré.
Placer la machine de sorte à laisser
un espace suffisant pour la
manœuvre et le guidage des outils.
Veiller à un éclairage suffisant.
Placer la machine sur un sol stable et
plat.
S’assurer que le câble d’alimentation
ne gêne pas le travail ni ne risque de
faire trébucher l‘opérateur.
Conserver le sol autour de la machine
propre, sans déchets, huile ou
graisse.
Prêter une grande attention à votre
travail et rester concentré.
Eviter toute position corporelle
anormale.
Veiller à une position stable et garder
un bon équilibre à tout moment.
Ne pas travailler sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Eloigner de la machine toutes
personnes incompétentes, surtout les
enfants.
Les étincelles produites lors du travail
à sec peuvent provoquer des
blessures et mettre le feu à des
matériaux inflammables.
Lors de la manoeuvre et du retrait
des pièces, ne jamais mettre les
mains dans la machine en marche.
Ne jamais laisser la machine en
marche sans surveillance.
Arrêter la machine avant de quitter la
zone de travail.
Ne pas mettre la machine à proximité
de liquides ou de gaz inflammables.
De simples étincelles aux balais
peuvent produire une inflammation.
Tenir compte des possibilités de
prévention et de lutte contre les
incendies, par ex. lieu et utilisation
des extincteurs.
Préserver la machine de l’humidité et
ne jamais l’exposer à la pluie.
Ne pas faire forcer la machine.
Elle vous rendra de meilleurs services
et donnera de meilleurs résultats,
sans nuire à la sécurité, si elle est
utilisée selon la fréquence pour
laquelle elle a été conçue.
S’assurer que la machine fonctionne
correctement, contrôler
régulièrement que les vis sont bien
bloquées.
Ne jamais utiliser la machine sans les
dispositifs de protection – Dangers
importants de blessures !
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement
par un électricien qualifié.
Toujours dérouler entièrement les
rallonges.
Remplacer immédiatement les
rallonges endommagées.
Avant de connecter la machine au
réseau, il faut contrôler que
l’interrupteur est bien en position
d’arrêt.
Ne pas utiliser la machine, si
l’ìnterrupteur ON/OFF n´arrête ni ne
met l’affûteuse en marche de
manière effective.
Faire tous les travaux
d’équipement, de
réglage et de nettoyage
sur la machine à l’arrêt
et après l’avoir
déconnectée du réseau.
Remplacer immédiatement toute
meule endommagée.
Quand la meule est humide, il ne faut
pas l´exposer à une température
inférieure à 0° (danger de gel).
3.3 Risques
Même en respectant les directives et
les consignes de sécurité les risques
suivants existent.
Danger de blessures par la meule en
travaillant sans le dispositif de
protection.
Danger par rupture de la meule.
Danger de pièces éjectées.

18
Risque de nuisance par poussières,
outils et bruit.
Porter équipements de sécurité
personnels tels que lunettes, cache-
visage pour travailler à la machine.
Danger par câble électrique
endommagé, usé ou mal branché.
Éviter le contact du corps avec les
surfaces conductrices ou reliées à la
terre (par ex. tuyaux, radiateurs,
enfilades et réfrigérateurs.)
4. Spécifications
4.1 Indications techniques
Meule Ø200x 40x Ø12mm
Disque à repasser cuir Ø180x 30mm
Vitesse rot. course libre 100-200 T/min
Dimensions Lxlxh 330 x 220 x 250mm
Poids 7.8 kg
Voltage 1~230V, PE, 50Hz
Puissance 160W
Courant électrique 0,9 A
Raccordement (H05RN-F) 3x0.75mm²
Fusible secteur électrique 10A
Classe d´isolation I
4.2 Emission de bruit
(Incertitude de mesure 4 dB)
Puissance sonore
(selon EN ISO 3746):
Marche à vide LwA 74,0 dB(A)
Niveau de pression sonore
(selon EN ISO 11202):
Marche à vide LpA 68,7 dB(A)
Les indications données sont des
niveaux de bruit et ne sont pas
forcément les niveaux pour un travail
sûr.
Cette information est tout de même
importante, ainsi l’utilisateur peut
estimer les dangers et les risques
possibles.
4.3 Contenu de la livraison
Affûteuse à eau
Meule Ø200mm, Grains 250
Disque à repasser en cuir Ø180mm
Réservoir à eau
Bras-support standard
Dispositif pour coupe droite
Racloir pour meule
Tube de pâte à polir
Guide d’angle d’affûtage
Indicateur d’angle
Mode d‘emploi
Liste pièces de rechange
DVD
4.4 Description de la machine
Fig 1
A….Disque à repasser en cuir
B….Poignée
C….meule
D….Régulateur pression de la roue de
friction
F…..Réservoir à eau
G….Bras-support standard
H….Régulateur de vitesse de rotation
I…...Interrupteur ON/OFF
Fig 2
P….Dispositif pour coupe droite
Q…Racloir pour meule
R…Tube de pâte à polir
S…Guide d’angle
T…Indicateur d’angle
Fig 3
5. Transport et mise en
exploitation
5.1.Transport
Effectuer le montage de la machine
dans un local fermé ou un atelier
respectant les conditions de
menuiserie.
Placer la machine sur une surface
stable et plane. La machine peut
aussi être fixée à la surface.
Pour des raisons techniques
d’emballage la machine n’est pas
complètement montée à la livraison.
5.2 Montage
Avertir immédiatement JET si vous
constatez des pièces endommagées
par le transport et ne pas monter la
machine.
Eliminer l’emballage dans le respect
de l’environnement.
Enlever la protection antirouille sur la
table avec un dissolvant.
Montage de la meule:
Monter la meule (C) sur la broche
(K).
Pour cela, mettre des rondelles (L) de
chaque côté de la meule (L) et
bloquer l’écrou (M).

19
Fig 4
Remarque
La meule a été arrachée au diamant au
départ usine.
Ceci permet un parfait déroulement
cylindrique dès la première minute.
Montage du réservoir à eau:
Monter le réservoir à eau (F, Fig 1) sur
le côté du bâti et le remplir d’eau
jusqu’à la ligne « MAX »
Remarque
Lors des 15 premières minutes, la pierre
absorbe beaucoup d’eau (environ 0,5
Litre).
Quand l’usure de la pierre en réduit le
diamètre, il faut fixer le réservoir sur le
deuxième (le plus haut) logement.
Montage du bras-support standard :
Monter le bras-support standard (G) sur
la machine.
Pour les différents travaux d’affûtage, il
existe différentes possibilités de
montage.
Bac à outils:
L’indicateur d’angle (T) peut être
entreposé sur le côté droit du bâti,
l’endroit indiqué pour cela est muni
d’un aimant.
Le guide d’angle (S) est muni d’un
aimant et peut être entreposé partout
sur le bâti en métal.
5.3 Raccordement au réseau électr.
Avant de connecter la machine au
réseau, il faut absolument que
l’interrupteur soit en position arrêt (I,
Fig 2).
.Le raccordement ainsi que les rallonges
utilisées doivent correspondre aux
instructions.
Le voltage et la fréquence doivent
être conformes aux données inscrites
sur la machine.
Le fusible de secteur électrique doit
avoir 10A.
Utiliser pour le raccordement des
câbles H05RN-F.
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement
par un électricien qualifié.
5.4 Mise en exploitation
La machine est mise en route avec
l’interrupteur ON/OFF (I, Fig 2).
Afin d’affûter les différents outils, la
vitesse de rotation peut être réglée
de 90 à 150 T/min.
La vitesse optimale pour chaque
opération d’affûtage est choisie avec
le régulateur (H).
Quand l’usure de la pierre en réduit
le diamètre, il faut compenser par
une vitesse de rotation plus haute.
6. Fonctionnement de la machine
Pour obtenir une position de travail
plus confortable, il peut être
nécessaire de tourner la machine de
180°.
Porter équipement de sécurité
personnel pour travailler à la
machine.
Toujours utiliser des lunettes de
protection.
Pendant l’usinage, éloigner
suffisamment les doigts de la zone de
travail.
Les étincelles produites lors du travail
à sec peuvent provoquer des
blessures et mettre le feu à des
matériaux inflammables.
Remplacer immédiatement toute
meule endommagée.
Les outils sont très tranchants et
peuvent provoquer des blessures
graves. Ne les manipuler qu’avec
beaucoup de précautions.
Avant de connecter la machine au
réseau, il faut absolument que
l’interrupteur soit en position arrêt (I,
Fig 2).
6.1 Préparation de la meule
Le racloir de la meule (Q) est pourvu
de deux grains différents pour
préparer la pierre au ponçage fin ou
grossier.
Fig 5
Mettre l’affûteuse à eau en route.
Imprimer des mouvements au racloir
afin d’obtenir un enlèvement
régulier.
En changeant le grain, il est possible
de passer d’un résultat de ponçage
grossier à fin et inversement.
Utiliser le racloir pour préparer le
grain de la meule selon les besoins.
6.2 Affûtage des outils:
Il faut toujours monter les outils sur
les dispositifs adéquats et les
manipuler avec sûreté afin qu’ils ne
glissent pas ou ne soient pas éjectés.
Ne jamais affûter en tenant la pièce
seulement à main levée.
Dans la plupart des cas c’est
l’affûtage dans le sens contraire de la
rotation qui donne les meilleurs
résultats (Fig 6).
Pour obtenir une position de travail
plus confortable, il peut être
nécessaire de tourner la machine de
180°.

20
Fig 6
Faire bouger l’outil de gauche à droite
afin d’obtenir une usure régulière de la
meule.
Les coupes étroites ou arrondies ne
nécessitent qu´une légère pression sur
le travail.
6.3 Polissage des outils:
Répartir de la pâte à polir (R) sur le
disque en cuir (A).
Fig 7
Pour gommer rapidement des barbilles,
polir en alternance les deux côtes du
tranchant.
Il faut toujours polir dans le sens de
rotation (Fig 7).
Pour obtenir une position de travail plus
confortable, il peut être nécessaire de
tourner la machine de 180°.
Attention:
Ne jamais polir un outil dans le sens
inverse de la rotation, l’outil serait
éjecté et le disque en cuir abîmé.
7. Réglages
Faire tous les travaux
d’équipement, de
réglage et de nettoyage
sur la machine à l’arrêt
et après l’avoir
déconnectée du réseau.
7.1 Réglage du dispositif d’affûtage
Utiliser l’indicateur d’angle (T) pour
définir l’angle de coupe donné.
Fig 8
Monter l’outil dans le dispositif
d’affûtage adéquat.
Modifier la position du bras-support
(G, Fig 9) et de l’outil afin d’obtenir
l’angle d’affûtage souhaité.
Fig 9
Utiliser le guide d’angle (S) pour
contrôler l’angle d’affûtage sur la
meule
Remarque :
Il faut régler le diamètre de la meule
sur la graduation (X).
7.2 Réglage de la pression de la roue
de friction
Lors de travaux intensifs, il est
possible que la roue patine.
Pour combattre ce processus, la
machine dispose d’un régulateur de
pression de la roue.
Tourner le bouton du régulateur (D,
Fig 1) dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter le couple.
Baisser de nouveau la pression
lorsque qu’aucun couple
supplémentaire n’est nécessaire ou si
la machine n’est plus utilisée. Ceci
pour éviter une déformation
persistante de la partie en
caoutchouc (O) de la roue.
7.3 Changement de la meule
Il faut changer la meule (C) lorsque
son diamètre est inférieur à 150 mm.
Débrancher la machine.
Desserrer la vis (M) et retirer la vieille
meule.
Fig 10
La nouvelle meule doit correspondre
aux indications techniques données.
Avant de monter la meule, contrôler
si elle est en parfait état (lésion,
éclat). Ne pas utiliser de meule
abîmée.
Monter la meule
(C, Fig 10,…..article Jet Nr.: JSSG8-
503).
Pour cela mettre des rondelles (L) de
chaque côté et bloquer la vis (M).
7.4 Changement du disque à
repasser en cuir
Débrancher la machine.
Desserrer l’écrou moleté (N) et
retirer le vieux disque en cuir.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Jet Power Tools manuals