JOVENTA DMF1.10 Series User manual

Installation Guide
A
102
262
44
3
81
19
56
25
51
40
(a).
Mounting Hole
(6 Locations)
(b).
Adapter
6.5
40
40
176
254
56
27
10 ÷ 20 10 ÷ 16
DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Proportional Electric Spring Return Actuators P/N 14-88360-2315 Rev. B
Issue Date 03 2009
Figure 1: Dimensions in mm
Figure 2: Side A and Side B of Actuator
Figure 3: Fitting the Anti-Rotation Bracket on the damper frame
Figure 4: Changing the position of the coupler
Figure 5: Allowed shaft lenght

DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Figure 6: Angle of rotation limiting
Figure 7: Proportional control 0(2)...10 VDC Wiring Diagram
Figure 8: Proportional control 0(4)...20 mA Wiring Diagram
Figure 9: Auxiliary switch Wiring Diagram
Figure 10:
Mode Selection
Models DMF1.x0(S)
Figure 11:
Tandem selector switch
Models DMF1.x0(S)
Figure 12:
Potentiometer Adjustment
and Master selector switch
Models DHF1.x0(S)
Figure 13: Mode selection
Models DHF1.x0(S)

DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)1
English
READ THIS INSTRUCTION SHEET AND THE SAFETY WARNINGS
CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND SAVE IT FOR FUTURE USE
General Features
The Proportional Electric Spring Return Actuators are direct-mount, spring, bidirectional
actuators and do not require a damper linkage.
The actuators are intended to be installed on an air damper in HVAC system.
Figure 1: Dimensions in mm
(a). Mounting Hole (6 Locations)
(b). Adapter for:
Round spindles: Ø 10...20 mm Square spindles: 10...20 mm
Figure 2: Side A and B of actuator
Side A: CCW Spring Return Direction
Side B: CW Spring Return Direction
(a). Auxiliary switch adjuster
(b). Pointer showing the position of Actuator
(c). Manual Override
The actuators are controlled by 0(2)…10 VDC or 0(4) to 20 mA with Field Furnished
500 ohm 0.25 W minimum resistor.
Switch Selectable Direct or Reverse Action with Signal Increase (see "Mode Selector
Switch and CAL Function").
Installation and adjustment
Figure 3: Fitting the Antirotation Bracket on the damper frame
(a). M3 x 9.5 mm. Self - Drilling Sheet Metal Screw (Two Locations)
Attach the actuator to the damper spindle by means of the adapter and secure the
locking device with the screws provided.
Figure 4: Changing the position of the coupler
Figure 5: Allowed shaft lenght
The coupler may be installed on either side of the output HUB.
To change the position of the coupler (figure 4) mount coupler on either side A or side B
of the actuator as determined by shaft lenght (figure 5).
Snap the locking clip securely into the coupler retention groove to retain the coupler.
Figure 6: Angle of rotation limiting
(a). Stroke limiting
The actuator is factory set for 90° rotation. Attaching a stroke limiting stop (optional
Z-M9220-603 Adjustable Stop Kit) in the farthest mounting position will reduces the
rotation range of the actuator by 5°. Each progressive mounting position reduces the
rotation range an additional 5° to a maximum of 30° in either end stop position.
Selecting the direction of rotation
For CCW spring return direction, mount the actuator to the damper shaft so that Side A
of the actuator is away from the damper as illustrated in Figure 2. To change the spring
returndirection toCW, mount the actuator to the damper shaft so that Side B of the
actuator is away from the damper.
Wiring
Wiring Diagrams
Figure 7: Proportional Control 0(2)...10 VDC Wiring Diagram
Figure 8: Proportional Control 0(4)...20 mA Wiring Diagram
Figure 9: Auxiliary Switch Wiring Diagram
Auxiliary Switches
(DMF1.x0S / DHF1.x0S Model Only)
These models include two integral auxiliary switches, one fixed (S1) and one adjustable
(S2), accessible on either face of the actuator (as illustrated in Figure 2). The nominal
factory setting for S1 Auxiliary Switch is 11° closing, and the nominal factory setting for
S2 Auxiliary Switch is 81° opening (relative to a 0 to 90° rotation range).
The switch point of S2 Auxiliary Switch is independently and continuously adjustable
from 25 to 95°.
Use the method in the following example for the most accurate positioning of S2
Auxiliary Switch.
1. Move the actuator to the full spring return position.
2. Rotate the switch adjuster until it points to the desired switch point.
3. Connect S2 Auxiliary Switch to a power source or an ohmmeter, and apply power to
the actuator. The actuator moves to the fully open position and holds while power is
applied.
4. Observe the switch point. If required, repeat Steps 2 and 3.
Setup and Adjustment
Figure 10: Mode Selection - Models DMF1.x0(S)
Figure 11: Tandem selector switch - Models DMF1.x0(S)
Figure 12: Potentiometer Adjustment and Master selector switch
- Models DHF1.x0(S)
Figure 13: Mode selection - Models DHF1.x0(S)
Direction of Action
The Proportional Electric Spring Return Actuators are factory set for Direct Acting (DA)
operation. In DA mode, applying an increasing input signal to the control input drives the
actuator away from the spring return position. Reverse Acting (RA) operation is also
available. In RA mode, applying an increasing input signal to the control input drives the
actuator toward the spring return position. Figure 10 and Figure 12 indicate how the
drive direction for the actuator depends on the spring return direction and the position of
the mode selection switch.
Mode Selector Switch and CAL Function
To calibrate the control input range, proceed as follows:
1. With power off, move the mode selection switch to the CAL position (Figure 10 and 12).
2. Energize the actuator. The actuator automatically rotates until the end-stops are found
3. Return the mode selection switch to the desired selection (example: DA, DC 0 to 10 V
control input).
Note: To repeat calibration with power applied, move the mode selection switch out of
the CAL position for at least 2 seconds before returning it to the CAL position.
Auto calibration begins 5 seconds after you return it to the CAL position.
Setting the Zero and Span Voltages (DHF Models only)
The zero and the span values are field adjustable (Figure 12 e 13).
Setting the Zero (Y1) Voltage
• With power off, set the mode selector switch (Figure 12) to the zero (Y1) position.
• Energize the actuator.
• Adjust the voltage switch (Figure 13) to the desired zero voltage.
• Set the mode selector switch to the RA or DA position.
Setting the Span (Y2 - Y1) Voltage
• With power off, set the mode selection switch (Figure 12) to the span (Y2-Y1) position.
• Energize the actuator.
• Adjust the voltage potentiometer switch (Figure 13) to the desired span voltage.
• Set the mode selection switch to the RA or DA position.
Resetting Factory Defaults for DHF1.10(S)
To reset an DHF1.x0 actuator to the factory default condition:
1. Remove power from the actuator.
2. Connect the actuator Command (gray) wire to its own Feedback (orange) wire.
3. Energize the actuator and wait 5 seconds.
4. Remove Power from the actuator.
5. Disconnect the actuator Command (gray) wire to its own Feedback (orange) wire.
6. Proceed with normal installation.
IMPORTANT: When calculating the torque required to operate dampers, it is essential
to take info account all the data supplied by the damper manufacturer.
WARNING: Do not install or use this Proportional Electric Spring Return
Actuator in or near environments where corrosive substances or vapors
could be present. Exposure of the electric actuator to corrosive
environments may damage the internal components of the device, and
will void the warranty.
WARNING: The electrical connections for the actuators must be
executed in accordance with the relevant legal requirements.
In order to avoid any personal injury or damage to the equipment or
other property, always isolate the power supply before commencing any
work on the electrical wiring. In order to avoid danger to property, it is
important for the equipment to be used solely for which it is intended.
WARNING: The integrated circuits in the actuator are sensitive to static
electricity. Take suitable precautions.
WARNING: Disconnect each of multiple power supplies before making
electrical connections. More than one disconnect may be required to
completely de-energize equipment. Contact with components carrying
hazardous voltage can cause electric shock and may result in severe
personal injury or death.
IMPORTANT: Use the Proportional Electric Spring Return Actuator only to control
equipment under normal operating conditions. Where failure or malfunction of the
electric actuator could lead to personal injury or property damage to the controlled
equipment or other property, additional precautions must be designed into the control
system. Incorporate and maintain other devices such as supervisory or alarm systems
or safety or limit controls intended to warn of, or protect against, failure or malfunction
of the electric actuator.
This document is subject to change without notice

2 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Tandem Operation
The tandem configuration provides twice (with two actuators) or triple (with three
actuators) the running and spring return torque of a single actuator. The actuators may
be mounted in tandem using the Z-M9000-158 Tandem Mounting Kit. To mount a third
actuator, user-configured bracketing is required.
Follow these guidelines for tandem operation:
• Two or three actuators may be operated in tandem on the same shaft.
• Each actuator requires separate 24 volt power. When two or more actuators
connected in tandem share a common power source, the total maximum power draw
is actually 1.5 times the normal running current for each actuator.
(Total Power = Number of Actuators x Running Power x 1.5).
• Only one of the actuators can be configured as the master. Set the selector switch to
the master position (Figure 11 e 13).
• The other actuator(s) must be configured as slave(s), by setting the tandem selector
switch to the slave position (Figure 11). Only DMF1.x0S models can be used as a
slave.
• The master can accept DC 0-10 V or DC 2-10 V, or 4-20 mA command signals based
on the master's switch settings and/or external resistor.
• The master and slave(s) must have matching RA/DA settings.
• The master and slave(s) must spring return in the same direction.
• Once tandem-operating actuators are mounted to a damper shaft, manual override is
no longer an available function.
• Each slave actuator must have its tandem selector switch (Figure 11) set on the slave
setting. Its gray command wire must be connected the master's orange feedback wire.
Manual Override
Use only the supplied manual override crank to reposition the actuator hub when using
the manual override feature.
1. De-energize the actuator.
2. Insert the hex end of the manual override crank into the manual override adjustment
point on the face of the actuator.
3. Rotate the manual override crank in the direction indicated by the arrow on the label.
4. Rotate the manual override crank a half turn in the opposite direction to lock the
actuator hub in place.
5. To unlock the actuator hub, rotate the manual override crank in the direction indicated
by the arrow on the label. The actuator hub automatically unlocks when power is
applied to the actuator, and returns the actuator to normal drive and spring return
operation.
Ordering Codes
Technical Specifications
IMPORTANT: Applying excessive torque to the manual override or running the manual
override with a power tool may damage the internal components of the actuator and
cause premature failure. end of travel, the rotational resistance increases; do not force
the actuator hub past this point.
Codes Description
DMF1.10 10 Nm, Modulating
DMF1.10S 10 Nm, Modulating, 2 auxiliary switches
DHF1.10 10 Nm, Modulating, adjustable setpoint
DHF1.10S 10 Nm, Modulating, adjustable setpoint, 2 auxiliary switches
DMF1.20 20 Nm, Modulating
DMF1.20S 20 Nm, Modulating, 2 auxiliary switches
DHF1.20 20 Nm, Modulating, adjustable setpoint
DHF1.20S 20 Nm, Modulating, adjustable setpoint, 2 auxiliary switches
Product Codes DMF1.10S DHF1.10S DMF1.20S DHF1.20S
Power Requirements: AC 24 V (19.2 to30 V) at 50/60 Hz: Class 2 (North America) or SELV (Europe)
- Running 9.6 VA 15.5 VA
- Holding Position 6 VA 7.7 VA
DC 24 V (21.6 to 26.4 V): Class 2 (North America) or SELV (Europe)
- Running 3.9 W 6.7 W
- Holding Position 2.1 W 2.9 W
Transformer Sizing
Requirements
- Minimum per Actuator 15 VA 20 VA
Input Signal/Adjustments Factory Set DC 0 to 10 V, CW Rotation with Signal Increase
Selectable
DC 0(2) to 10 V or
0(4) to 20 mA
Selectable
DC 0 to 10 V or
0 to 20 mA
Selectable
DC 0(2) to 10 V or
0(4) to 20 mA
Selectable
DC 0 to 10 V or
0 to 20 mA
With Field Furnished 500 ohm, 0.25 W minimum resistor
---
Start Point
Programmable
DC 0 to 10 V;
Span Programmable
DC 2 to 10 V;
---
Start Point
Programmable
DC 0 to 10 V;
SpanProgrammable
DC 2 to 10 V;
Switch Selectable Direct or Reverse Action with Signal Increase
Control Input Impedance Voltage Input: 200,000 ohms;
Current Input: 500 ohms with Field Furnished 500 ohm Resistor
Feedback Signal DC 0(2) to 10 V 0(2) to 10 VDC DC 0 to 10 V 0 to 10 VDC
for Desired Rotation Range up to 90°;
10 V @ 1 mA max
Auxiliary Switch Rating TwoSingle-Pole, Double-Throw (SPDT), Double-Insulated Switches with Gold Flash Contacts:
AC 24 V, 50 VA Pilot Duty;
AC 120 V, 5.8 A Resistive, 1/4 hp, 275 VA Pilot Duty;
AC 240 V, 5.0 A Resistive, 1/4 hp, 275 VA Pilot Duty
Spring Return Direction is Selectable with Mounting Position of Actuator:
Side A, Actuator Face Away from Damper for CCW Spring Return;
Side B, Actuator Face Away from Damper for CW Spring Return
Running and Spring
Return Torque 10 Nm 20 Nm for a Single Actuator;
40 Nm for Two Models Mounted in Tandem
60 Nm for Three models Mounted in Tandem
Valid Tandem
Combination ---
Two DAFx.20
Three DBF1.20
One DHF1.20 Master with one or two
DMF1.20 slaves
One DMF1.20 Master with one or two
DMF1.20 slaves
Rotation Range Adjustable from 30 to 90° CW or CCW with
Optional M9210-603 Adjustable Stop Kit Adjustable from 30 to 90° CW or CCW with
Optional M9220-603 Adjustable Stop Kit
Mechanically Limited to 90°
Rotation Time
- Power On (Running) 150 Seconds for 0 to 10 Nm at All Operating
Conditions; Independent of Load 150 Seconds for 0 to 20 Nm at All Operating
Conditions; Independent of Load
- Power Off (Spring
Returning) 26 Seconds for 0 to 10 Nm at Room
Temperature 20 Seconds for 0 to 20 Nm at Room
Temperature
Cycles 60,000 Full Stroke Cycles; 1,500,000 repositions
Audible Noise Rating
- Power On (Running) <40 dBA at 1 m
- Power On (Holding) <20 dBA at 1 m
- Power Off (Spring
Returning) <55 dBA at 1 m
Electrical Connections
(Actuator Auxiliary
Switches)
1.2 m Halogen-Free Cable with 18 AWG (0.75 mm2) Wire Leads
Conduit Connections Integral Connectors for 10mm Flexible Metal Conduit
Mechanical Connections
- Standard Shaft Clamp
Included with Actuator 12 to 19 mm Diameter Round Shafts, or 10, 12, and 14 mm Square Shafts
- Optional M9220-600
Jackshaft Coupler Kit 19 to 27 mm Diameter Round Shafts, or 16, 18, and 19 mm Square Shafts
Aluminum Enclosure NEMA 2 (IP54) for All Mounting Orientations
Ambient Conditions
- Operating -40 to 55°C; 90% RH Maximum, Noncondensing
- Storage -65 to 85°C; 95% RH Maximum, Noncondensing
Dimensions See Figure 1
Shipping Weight 2.9 kg
Compliance
- United States UL Listed, CCN XAPX, File E27734; to E60730-1A: 2003-08, Ed. 3.1, Automatic Electrical
Controls for Household and Similar Use; and UL 60730-2-14: 2002-02, Ed. 1, Part 2,
Particular Requirements for Electric Actuators.
- Canada UL Listed, CCN XAPX7, File E27734; to E60730-1: 02- CAN/CSA: July 2002, 3rd Ed.,
Automatic Electrical Controls for Household and Similar Use.
- Europe CE Mark, EMC Directive 89/336/EEC (All Models)
CE Mark, Low Voltage Directive 72/23/EEC (DxFx.x0S Model)
- Australia and
New Zealand C-Tick Mark, Australia / NZ Emissions Compliant

3 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Français
LISEZ ATTENTIVEMENT LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS ET LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION
ET CONSERVEZ-LES AUX FINS D’UTILISATION ULTÉRIEURE
Caractéristiques générales
Les commandes proportionnelles électriques à rappel par ressort sont des commandes
bidirectionnelles à ressort et montage direct, qui ne nécessitent pas de tringlerie de
clapet.
Elles sont destinées aux clapets à air des systèmes de HVAC.
Figure 1: Dimensions en mm
(a). Trou de montage (6 endroits)
(b). Adaptateur pour:
Axes ronds: Ø 10 à 20 mm Axes carrés: 10 à 20 mm
Figure 2: Côtés A et B de la commande
Côté A: Sens anti-horaire de rappel du ressort
Côté B: Sens horaire de rappel du ressort
(a). Dispositif de réglage du commutateur auxiliaire
(b). Pointeur indiquant la position de la commande
(c). Commande manuelle
Les commandes sont régulées par 0(2) à 10 VDC ou 0(4) à 20 mA avec résistance
fournie sur site de 500 Ohms 0,25 W minimum.
Action directe ou inversée sélectionnable par commutateur avec augmentation du signal
(voir la section « Commutateur de sélection de mode et fonction d’étalonnage CAL »).
Installation et réglage
Figure 3: Montage du support anti-rotation sur le cadre du clapet
(a). Vis autoperceuse M3 x 9,5 mm pour tôle (deux endroits)
Fixez la commande à l’axe du clapet à l’aide de l’adaptateur et fermez le dispositif de
verrouillage à l’aide des vis fournies.
Figure 4: Changement de position du coupleur
Figure 5: Longueur d’axe admissible
Vous pouvez poser le coupleur indifféremment sur l'un ou l'autre côté du moyeu de
sortie.
Pour changer la position du coupleur (figure 4), montez-le sur le côté A ou B de la
commande, en fonction de la longueur de l’axe (figure 5).
Fermez l’attache dans le sillon de maintien du coupleur pour maintenir celui-ci
fermement en place.
Figure 6: Limitation de l’angle de rotation
(a). Limitation de la course
La commande est réglée en usine à un angle de rotation de 90°. Lapose d'unebutée de
fin de course (kit de fin de course réglable Z-M9220-603 en option) à la position de
montage la plus éloignée diminue la plage de rotation de la commande de 5°. Chaque
position de montage suivante réduit la plage de rotation de 5° supplémentaires, jusqu’à
30° maximum à l’une ou l’autre des positions de butée de fin de course.
Sélection du sens de rotation
Rappel par ressort dans le sens anti-horaire: montez la commande sur l’axe du clapet
de manière à ce que son côté A se trouve à distance du clapet, comme illustré par la
figure 2. Pour passer au senshoraire, montez la commande sur l’axe du clapet de
manière à ce que son côté B se trouve à distance du clapet.
Câblage
Schémas de câblage
Figure 7: Schéma de câblage de la commande proportionnelle
0(2) à 10 VDC
Figure 8: Schéma de câblage de la commande proportionnelle
0(4) à 20 mA
Figure 9: Schéma de câblage du commutateur auxiliaire
Commutateurs auxiliaires (modèle DMF1.x0S / DHF1.x0S seulement)
Ces modèles comportent deux commutateurs auxiliaires intégrés, l’un fixe (S1) etl’autre
réglable (S2), accessibles par l’une ou l’autre face de la commande (voir figure 2). Le
réglage nominal en usine du commutateur auxiliaire S1 est de 11° pour la fermeture et
celui de S2 est de 81° pour l’ouverture (par rapport à une plage de rotation de 0 à 90°).
Le point de commutation du commutateur auxiliaire S2 est réglable indépendamment en
continu de 25 à 95°.
Utilisez la méthode de l’exemple suivant pour positionner le commutateur auxiliaire S2
de la manière la plus précise possible.
1. Passez la commande en position rappel par ressort intégral.
2. Faites tourner le dispositif de réglage du commutateur jusqu’à ce qu’il pointe vers le
point de commutation désiré.
3. Branchez le commutateur auxiliaire S2 à une source d’alimentation ou à un
ohmmètre et mettez la commande sous tension. Elle passe en position d’ouverture
intégrale et y demeure tant qu’elle est sous tension.
4. Observez le point de commutation. Si nécessaire, répétez les étapes 2 et 3.
Configuration et réglage
Figure 10: Sélection du mode - Modèles DMF1.x0(S)
Figure 11: Commutateur de sélection du mode tandem
- Modèles DMF1.x0(S)
Figure 12: Réglage par potentiomètre et commutateur de sélection du
Maître - Modèles DHF1.x0(S)
Figure 13: Sélection du mode - Modèles DHF1.x0(S)
Sens de fonctionnement
Les commandes proportionnelles électriques à rappel par ressort sont réglées en usine
pour un fonctionnement direct (DA). En mode DA, plus le signal envoyé à l'entrée de
régulation augmente, plus la commande s’éloigne de la position rappel par ressort.
Un mode d’action inversée (RA) est également disponible. Dans ce mode, plus le signal
envoyé à l’entrée de régulation augmente, plus la commande se rapproche de la
position rappel par ressort. Les figures 10 et 12 illustrent la relation de dépendance
entre le sens d'entraînement de la commande, le sens du rappel par ressort et la
position du commutateur de sélection de mode.
Commutateur de sélection de mode et fonction d’étalonnage CAL
Pour étalonner la plage d’entrée de régulation, procédez comme suit:
1. Coupez le courant et passez le commutateur de sélection de mode en position CAL
(figures 10 et 12).
2. Mettez la commande sous tension. Elle tourne automatiquement jusqu’à ce qu’elle
arrive aux butées de fin de course.
3. Repassez le commutateur de sélection de mode à la position désirée
(par exemple: DA, entrée de régulation 0 à 10 VCC).
Remarque: Pour recommencer l’étalonnage sous tension, retirez le commutateur de
sélection de mode de la position CAL pendant au moins 2 secondes avant de l’y
remettre. L’étalonnage automatique commence 5 secondes après le retour à la
position CAL.
Réglage de la tension à zéro et de la plage de tension
(modèles DHF seulement)
Les valeurs zéro et plage sont réglables sur site (figures 12 et 13).
Réglage de la tension à zéro (Y1)
• Coupez le courant et passez le commutateur de sélection de mode (figure 12) en
position zéro (Y1).
• Mettez la commande sous tension.
• Réglez le commutateur de tension (figure 12) à la tension zéro désirée.
• Réglez le commutateur de sélection de mode en position RA ou DA.
Réglage de la plage de tension (Y2 - Y1)
• Coupez le courant et passez le commutateur de sélection de mode (figure 12) en
position plage (Y2 - Y1).
• Mettez la commande sous tension.
• Réglez le potentiomètre de tension (figure 13) à la plage de tension désirée.
• Réglez le commutateur de sélection de mode en position RA ou DA.
IMPORTANT: Lors du calcul du couple de fonctionnement des clapets, il faut
impérativement tenir compte de toutes les données communiquées par leur
fournisseur.
ATTENTION: Ne posez pas ou n’utilisez pas cette commande dans des
environnements où se trouvent des substances ou des vapeurs
corrosives, ni à proximité. L’exposition de la commande électrique à des
environnements corrosifs risque d’endommager ses composants
internes et d’annuler la garantie.
ATTENTION: Le branchement électrique des commandes doit respecter
les obligations légales pertinentes. Pour éviter les dommages corporels
ou matériels, toujours isoler l’alimentation électrique avant d’intervenir
sur le câblage. Pour ne pas endommager l’équipement, il est important
de ne l’utiliser qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu.
ATTENTION: Les circuits intégrés de la commande sont sensibles à
l'électricité statique. Prenez les précautions requises.
ATTENTION: Débranchez chacune des alimentations électriques avant
de procéder aux connexions. Il faudra peut-être en déconnecter
plusieurs avant que l’équipement soit totalement hors tension. Le
contact avec des composants porteurs d’une tension dangereuse peut
provoquer une électrocution, ainsi que des lésions graves ou fatales.
IMPORTANT: Utilisez la commande proportionnelle électrique à rappel par ressort
uniquement pour réguler l’équipement dans des conditions de service normales. Si
une panne ou une défaillance de la commande électrique risque de provoquer des
lésions corporelles ou des dommages matériels à l'équipement régulé ou à d’autres
appareils, il faut intégrer des mesures de sécurité supplémentaires au système de
régulation. Incorporez d'autres dispositifs tels que des systèmes de supervision ou
d'alarme ou bien des contrôles de sécurité ou de limites pour avertir en cas de panne
ou de défaillance de la commande électrique ou vous en protéger. Veillez à assurer la
maintenance de ces dispositifs.
Ce document peut être sujet à modification sans préavis

4 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Retour des réglages par défaut de DHF1.10(S) définis en usine
Pour repasser une commande DHF1.x0 aux valeurs par défaut réglées en usine:
1. Mettez la commande hors tension.
2. Branchez le câble Commande de la commande (gris) à son propre câble de
feed-back (orange).
3. Mettez la commande sous tension et attendez 15 secondes.
4. Mettez la commande hors tension.
5. Débranchez le câble Commande de la commande (gris) de son propre câble de
feed-back (orange).
6. Poursuivez l’installation normale.
Fonctionnement en tandem
La configuration tandem double (avec deux commandes) ou triple (avec trois
commandes) le fonctionnement et le couple de rappel par ressort d’une seule
commande. On peut monter les commandes en tandem à l’aide du kit de montage en
tandem Z-M9000-158. Pour monter une troisième commande, il faut un dispositif de
support configuré par l’utilisateur.
Procédez comme suit pour un fonctionnement en tandem:
• Il est possible de faire fonctionner deux ou trois commandes en tandem sur le même axe.
• Chaque commande a besoin d’une alimentation 24 V distincte. Quand deux
commandes, ou plus, raccordées en tandem partagent une même alimentation, la
consommation maximale totale de courant est en fait 1,5 fois supérieure à l’intensité
de fonctionnement normale de chaque commande.
(Puissance totale = Nombre de commandes x Puissance de fonctionnement x 1,5).
• Il ne peut y avoir qu'une seule commande maître. Passez le commutateur de sélection
en position maître (figures 11 et 13).
• La ou les autres commandes doivent être configurées en esclaves en passant le
commutateur de sélection tandem en position esclave (figure 11). Seuls les modèles
DMF1.x0S peuvent servir d’esclaves.
• Le maître peut accepter des signaux de commande 0-10 VCC ou 2-10 VCC en
fonction des réglages de son commutateur et/ou d’une résistance externe.
• Le maître et les esclaves doivent avoir des réglages RA/DA assortis.
• Le rappel par ressort du maître et des esclaves doit aller dans le même sens.
• Une fois les commandes tandem montées sur l’axe du clapet, la commande manuelle
ne fonctionne plus.
• Le commutateur de sélection de mode tandem (figure 11) de chaque commande
esclave doit être réglé sur esclave. Son câble de commande gris doit être branché au
câble de feed-back orange du maître.
Commande manuelle
Utilisez uniquement la manivelle de commande manuelle fournie pour repositionner le
moyeu de la commande quand vous vous servez de la fonction commande manuelle.
1. Mettez la commande hors tension.
2. Insérez l’extrémité hexagonale de la manivelle de commande manuelle dans le point
de réglage de commande manuelle placé sur la face de la commande.
3. Faites tourner la manivelle de commande manuelle dans le sens indiqué par la flèche
sur l’étiquette.
4. Faites tourner la manivelle de commande manuelle d’un demi-tour dans le sens
opposé pour verrouiller le moyeu de la commande en position.
5. Pour déverrouiller le moyeu de la commande, faites tourner la manivelle de
commande manuelle dans le sens indiqué par la flèche sur l’étiquette. Le moyeu de
la commande se déverrouille automatiquement quand on met la commande sous
tension et qu’on la repasse à son fonctionnement normal d'entraînement et de rappel
par ressort.
Références pour la commande
Caractéristiques techniques
IMPORTANT: L’application d’un couple excessif à la commande manuelle ou
l’utilisation de la commande manuelle avec un outil électrique risque d’endommager
les composants internes de la commande et de provoquer une panne prématurée.
En fin de course, la résistance à la rotation augmente. Ne forcez pas le moyeu de la
commande à dépasser ce point.
Codes Description
DMF1.10 10 Nm, Modulation
DMF1.10S 10 Nm, Modulation, 2 commutateurs auxiliaires
DHF1.10 10 Nm, Modulation, point de consigne réglable
DHF1.10S 10 Nm, Modulation, point de consigne réglable, 2 commutateurs
auxiliaires
DMF1.20 20 Nm, Modulation
DMF1.20S 20 Nm, Modulation, 2 commutateurs auxiliaires
DHF1.20 20 Nm, Modulation, point de consigne réglable
DHF1.20S 20 Nm, Modulation, point de consigne réglable, 2 commutateurs
auxiliaires
Codes produits DMF1.10S DHF1.10S DMF1.20S DHF1.20S
Alimentation requise: AC 24 V (19,2 à 30 V) à 50/60 Hz : classe 2 (Amérique du Nord) ou SELV (Europe)
- Fonctionnement 9,6 VA 15,5 VA
- Position de maintien 6 VA 7,7 VA
DC 24 V (21,6 à 26,4 V) : classe 2 (Amérique duNord) ou SELV (Europe)
- Fonctionnement 3,9 W 6,7 W
- Position de maintien 2,1 W 2,9 W
Dimensionnement du
transformateur
- Minimum par
commande 15 VA 20 VA
Signal d’entrée/Réglages Réglé en usine à DC 0 à 10 V, rotation horaire avec augmentation du signal
Sélectionnable
DC 0(2) à 10 V ou
0(4) à 20 mA
Sélectionnable
DC 0 à 10 V ou
0 à 20 mA
Sélectionnable
DC 0(2) à 10 V ou
0(4) à 20 mA
Sélectionnable
DC 0 à 10 V ou
0 à 20 mA
Avec résistance de 500 Ohms, 0,25 W minimum fournie sur site
---
Point de départ
programmable
DC 0 à 10 V;
Plage programmable
DC 2 à 10 V
---
Point de départ
programmable
DC 0 à 10 V ;
Plage programmable
DC 2 à 10 V
Action directe ou inversée sélectionnable par commutateur avec augmentation du signal
Impédance d’entrée de
régulation Tension d’entrée: 200 000 Ohms
Courant d’entrée: 500 Ohms avec résistance de 500 Ohms fournie sur site
Signal de feed-back DC 0(2) à 10 V 0(2) à 10 VDC DC 0 à 10 V 0 à 10 VDC
pour une plage de rotation allant jusqu’à 90° ;
10 V @ 1 mA max
Caractéristiques
nominales des
commutateurs
auxiliaires
Deux commutateurs unipolaires à deuxdirections et deux isolations ave contacts flash en or :
Commande pilote AC 24 V, 50 A
Commande pilote AC 120 V, 5,8 A résistif, 1/4 cv, 275 VA
Commande pilote AC 240 V, 5.0 A résistif, 1/4 cv, 275 VA
Rappel par ressort Sens sélectionnable en fonction de la position de montage de la commande :
Côté A, face de la commande éloignée du clapet pour le rappel par ressort anti-horaire
Côté B, face de la commande éloignée du clapet pour le rappel par ressort horaire
Couple de
fonctionnement et de
rappel par ressort 10 Nm 20 Nm pour une seule commande
40 Nm pour deux modèles en tandem
60 Nm pour trois modèles en tandem
Combinaisons tandem
valables ---
Deux DAFx.20
Trois DBF1.20
Un DHF1.20 maître avec un ou deux
DMF1.20 esclaves
Un DMF1.20 maître avec un ou deux
DMF1.20 esclaves
Plage de rotation Réglable de 30 à 90°C dans le sens horaire
ou anti-horaire avec kit de fin de course
réglable M9210-603 en option
Réglable de 30 à 90°C dans le sens horaire
ou anti-horaire avec kit de fin de course
réglable M9220-603 en option
Limite mécanique à 90°
Temps de rotation
- Sous tension
(fonctionnement) 150 secondes de 0 à 10 Nm
dans toutes les conditions de service,
indépendamment de la charge
150 secondes de 0 à 20 Nm
dans toutes les conditions de service,
indépendamment de la charge
- Hors tension
(rappel par ressort) 26 secondes de 0 à 10 Nm
à température ambiante 20 secondes de 0 à 20 Nm
à température ambiante
Cycles 60 000 cycles à pleine course, 1 500 000 repositionnements
Niveau sonore audible
nominal - Sous tension
(fonctionnement) <40 dBA à 1 m
- Sous tension (maintien) <20 dBA à 1 m
- Hors tension
(rappel par ressort) <55 dBA à 1 m
Connexions électriques
(interrupteurs auxiliaires
de la commande)
Câble de 1,2 m sans halogène avec fils 18 AWG (0,75 mm2)
Connexions des
conduits Connecteurs intégrés pour conduits métalliques flexibles de 10 mm
Raccords mécaniques
- Collier de serrage d’axe
standard fourni avec la
commande
Axes ronds de diamètre 12 à 19 mm ou axes carrés de 10, 12 et 14 mm
- En option, kit de
couplage d’arbre
intermédiaire M9220-600
Axes ronds de diamètre 19 à 27 mm ou axes carrés de 16, 18 et 19 mm
Enceinte en aluminium NEMA 2 (IP54) pour tous les sens de montage
Conditions ambiantes
- Fonctionnement -40 à 55°C ; 90 % HR maximum, sans condensation
- Stockage -65 à 85°C ; 95 % HR maximum, sans condensation
Dimensions Voir la figure 1
Poids d’expédition 2,9 kg
Conformité - États-Unis Listing UL, CCN XAPX, Fichier E27734 à 360730-1A: 2003-08, Ed. 3.1, Commandes
électriques automatiques à usage domestique et similaire, et UL 60730-2-14: 2002-02,
ED. 1, Partie 2, Exigences spécifiques des commandes électriques
- Canada Listing UL, CCN XAPX7, Fichier E27734 à E60730-1 :02-CAN/CSA: juillet 2002, 3ème éd.,
Commandes électriques automatiques pour usage domestique et similaire
- Europe Estampille CE, Directive sur la compatibilitéélectromagnétique89/336/CEE(tousles modèles)
Estampille CE, Directive sur les appareils basse tension72/23/CEE (modèleDxFx.x0S)
- Australie et
Nouvelle Zélande Estampille C-Tick, conforme aux réglementations sur les émissions australiennes et néo-
zélandaises

5 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Deutsch
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG UND DIE SICHERHEITSHINWEISE VOR
DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE
FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF
Allgemeine Merkmale
DiestetigenStellantriebemit FederrücklaufsinddirektbidirektionaleStellantriebe.
Sie sind für den Einbau in Luftklappen in Lüftungs- und Klimaanlagensystemen
vorgesehen.
Abbildung 1: Abmessungen in mm
(a). Montagebohrung (6 Positionen)
(b). Adapter für:
Rundachsen: Ø 10...20 mm Vierkantachsen: 10...20 mm
Abbildung 2: Seiten A und B des Stellantriebs
Seite A: Federrücklaufrichtung gegen den Uhrzeigersinn
Seite B: Federrücklaufrichtung im Uhrzeigersinn
(a). Hilfsschalterjustierung
(b). Drehwinkelanzeiger
(c). Handbetätigung
Die Stellantriebe werden durch 0(2)…10 VDC oder 0(4) …20 mAangesteuert, mit einem
vor Ort bereitgestellten Mindestwiderstand von 500 Ohm 0,25 W.
Kennlinienwahlschalter mit Signalanstieg (siehe "Auswahlschalter für die Betriebsart
und CAL-Funktion").
Installation und Einstellung
Abbildung 3: Befestigung der Verdrehsicherung am Klappenrahmen
(a). M3 x 9,5 mm. Gewindebohrende Blechschraube
(zwei Positionen)
Bringen Sie den Stellantrieb mit Hilfe des Adapters an der Klappenachse an und
befestigen Sie den Steck-Schraubklemmen-Anschluss mit den mitgelieferten
Schrauben.
Abbildung 4: Änderung der Adapterposition
Abbildung 5: Zulässige Achsenlänge
Der Adapter kann an einer beliebigen Seite der Ausgangsnabe montiert werden.
Um die Adapterposition zu ändern (Abbildung 4), montieren Sie den Adapter abhängig
von der Schaftlänge auf Seite A oder B des Stellantriebs (Abbildung 5).
Lassen Sie die Sperrklammer fest in die Haltekerbedes Adapters einrasten, so dass der
Adapter fest sitzt.
Abbildung 6: Drehwinkelbegrenzung
(a). Drehwinkelbegrenzer
Der Stellantrieb ist werksseitig auf eine Drehung von 90° ausgelegt. Die Anbringung
einer Drehwinkelbegrenzung (Option Z-M9220-603 Einstellbarer Begrenzerbausatz) an
der äußersten Montageposition reduziert den Drehbereich des Stellantriebs um 5°.
Jede folgende Montageposition reduziert den Drehwinkelum weitere 5° auf maximal 30°
in jeder Endhalteposition.
Wahl der Drehrichtung
Für die Federrücklaufrichtung gegen den Uhrzeigersinn montieren Sie den Stellantrieb
so an den Adapterschaft, dass Seite A des Stellantriebs von der Klappe weg zeigt, wie
in Abbildung 2 gezeigt. Um die Federrücklaufrichtung in den Uhrzeigersinn zu wechseln,
montieren Sie den Stellantrieb so am Klappenschaft, dass Seite B des Stellantriebs von
der Klappe weg zeigt.
Verdrahtung
Anschlusspläne
Abbildung 7: Stetige Ansteuerung 0(2)…10 VDC Schaltplan
Abbildung 8: Stetige Ansteuerung 0(4)…20 mA Schaltplan
Abbildung 9: Anschlussplan Hilfsschalter
Hilfsschalter (nur Modell DMF1.x0S / DHF1.x0S)
Diese Modelle beinhalten zwei eingebaute Hilfsschalter, einen festen (S1) und einen
einstellbaren (S2), auf die von beiden Seiten des Stellantriebs aus zugegriffen werden
kann (wie in Abbildung 2 gezeigt). Die werksseitige Solleinstellung für den Hilfsschalter
S1 ist das Schließen bei 11°, die werksseitige Solleinstellung für den Hilfsschalter S2 ist
das Öffnen bei 81° (entsprechend einem Drehwinkel von 0 bis 90°).
Der Schaltpunkt des Hilfsschalters S2 ist unabhängig und von 25 bis 95° stetig
einstellbar.
Gehen Sie nach der im folgenden Beispiel gezeigten Verfahrensweise vor, um die
genaueste Position für den Hilfsschalter S2 zu erhalten.
1. Bewegen Sie den Stellantrieb auf die volle Federrücklaufposition.
2. Drehen Sie den Schaltregler, bis er auf den gewünschten Schaltpunkt zeigt.
3. Schließen Sie den Hilfsschalter S2 an eine Stromquelle oder an ein Ohmmeter an
und setzen Sie den Stellantrieb unter Spannung. Der Stellantrieb geht auf volle
Öffnungsposition und bleibt in dieser Position, solange Strom anliegt.
4. Beobachten Sie den Schaltpunkt. Wiederholen Sie gegebenenfalls die Schritte 2 und 3.
Einstellungen
Abbildung 10: Auswahl der Betriebsart - Modelle DMF1.x0(S)
Abbildung 11: Tandem-Auswahlschalter - Modelle DMF1.x0(S)
Abbildung 12: Potentiometer-Einstellung und Hauptauswahlschalter
- Modelle DHF1.x0(S)
Abbildung 13: Auswahl der Betriebsart - Modelle DHF1.x0(S)
Wirkrichtung
Die stetigen elektrischen Stellantriebe mit Federrücklauf sind werksseitig für den
direktwirkenden Betrieb (DA, Direct Acting) vorgesehen. Im DA-Modus bewegt ein
zunehmendes Eingangssignal für den Steuereingang das Stellglied weg von der
Federrücklaufposition. Der Umkehrbetrieb (RA, Reverse Acting) wird ebenfalls
unterstützt. Im RA-Modus bewegt ein zunehmendes Eingangssignal für den
Steuereingang das Stellglied in Richtung der Federrücklaufposition. Abbildung 10 und
Abbildung 12 zeigen, wie die Antriebsrichtung für den Stellantrieb von der
Federrücklaufrichtung und der Position des Betriebswahlschalters abhängig ist.
Betriebswahlschalter und CAL-Funktion
Um den Steuereingangsbereich zu kalibrieren, gehen Sie wie folgt vor:
1. Setzen Sie bei ausgeschaltetem Gerät den Betriebswahlschalter auf die Position CAL
(Abbildungen 10 und 12).
2. Setzen Sie den Stellantrieb unter Spannung. Der Stellantrieb dreht sich automatisch,
bis die Endhaltepositionen gefunden sind.
3. Setzen Sie den Betriebswahlschalter wieder zurück auf die gewünschte Auswahl
(Beispiel: DA, Gleichstrom 0 bis 10 V Steuereingang).
Hinweis: Um die Kalibrierung bei eingeschalteter Stromversorgung zu wiederholen,
entfernen Sie den Betriebswahlschalter mindestens 2 Sekunden lang aus der
CAL-Position, bevor Sie ihn wieder auf die CAL-Position zurücksetzen.
Die automatische Kalibrierung beginnt 5 Sekunden, nachdem Sie ihn auf die
CAL-Position zurückgesetzt haben.
Spannungen für Null- und Messbereich einstellen
(nur DHF-Modelle)
Die Werte für den Null- und den Messbereich können vor Ort eingestellt werden
(Abbildung 12 und 13).
Einstellung der Null-Spannung (Y1)
• Setzen Sie bei ausgeschaltetem Gerät den Betriebswahlschalter (Abbildung 12) auf
die Null-Position (Y1).
• Setzen Sie den Stellantrieb unter Spannung.
• Stellen Sie den Spannungsschalter (Abbildung 13) auf die gewünschte Null-Spannung ein.
• Setzen Sie den Betriebswahlschalter auf die Position RA oder DA.
Einstellung der Messbereichs-Spannung (Y2 - Y1)
• Setzen Sie bei ausgeschaltetem Gerät den Betriebswahlschalter (Abbildung 12) auf
die Messbereichsposition (Y2 - Y1).
• Setzen Sie den Stellantrieb unter Spannung.
WICHTIG: Bei der Berechnung des für die Verstellung der Klappen erforderlichen
Drehmoments sind die Angaben des Klappenherstellers zu beachten.
ACHTUNG: Montieren oder verwenden Sie diesen Stellantrieb nicht in
Umgebungen oder in der Nähe von Umgebungen, wo korrosive
Substanzen oder Dämpfe auftreten können. Wenn der elektrische
Stellantrieb korrosiven Umgebungen ausgesetzt ist, können die internen
Komponenten des Geräts beschädigt werden und die Garantie erlischt.
ACHTUNG: Die elektrischen Anschlüsse für die Stellantriebe müssen in
Übereinstimmung mit den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen
erfolgen. Um Personenschäden bzw. eine Beschädigung der Ausrüstung
oder sonstigen Sachschaden zu vermeiden, trennen Sie das Gerät vor
jeglichem Eingriff an der elektrischen Verdrahtung von der
Stromversorgung. Zur Vermeidung von Sachschäden darf die
Ausrüstung nur bestimmungsgemäß eingesetzt werden.
ACHTUNG: Die im Stellantrieb integrierten Schaltkreise reagieren
empfindlich auf elektrostatische Entladungen. Ergreifen Sie
entsprechende Vorsichtsmaßnahmen.
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Stromversorgungen, bevor Sie elektrische
Verbindungen herstellen. Um die Anlage völlig stromlos zu machen,
müssen möglicherweise mehrere Versorgungen entfernt werden. Eine
Berührung von Komponenten, die unter gefährlicher Spannung stehen,
kann einen elektrischen Schlag verursachen und zu schweren
Verletzungen oder zum Tod von Menschen führen.
WICHTIG: Verwenden Sie den elektrischen Stellantrieb mit Federrücklauf nur, um
Geräte unter normalen Betriebsbedingungen zu steuern. Falls ein Ausfall oder eine
Fehlfunktion des elektrischen Stellantriebs zu Personenschäden oder Sachschäden
an den gesteuerten Geräten oder anderen Objekten führen könnten, müssen
zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen in das Steuersystem aufgenommen werden. Bauen
Sie andere Geräte ein und achten Sie auf ihren fehlerfreien Betrieb, wie beispielsweise
Überwachungs- oder Alarmsysteme oder Sicherheits- oder Begrenzerelemente, um
vor Ausfall oder Fehlfunktionendes elektrischen Stellantriebs zu warnen oder davor zu
schützen.
Änderungen des Dokuments vorbehalten

6 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
• Stellen Sie den Spannungsschalter (Abbildung 13) auf die gewünschte
Messbereichsspannung ein.
• Setzen Sie den Betriebswahlschalter auf die Position RA oder DA.
Rücksetzen auf die Werkseinstellungen für DHF1.10(S)
Um einen DHF1.x0-Stellantrieb auf die werksseitigen Standardeinstellungen
zurückzusetzen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Machen Sie den Stellantrieb stromlos.
2. Verbinden Sie die Steuerleitung (grau) des Stellantriebs mit seiner eigenen
Feedback-Leitung (orange).
3. Setzen Sie den Stellantrieb unter Spannung und warten Sie 5 Sekunden.
4. Machen Sie den Stellantrieb stromlos.
5. Trennen Sie die Befehlsleitung (grau) des Stellantriebs von seiner eigenen
Feedback-Leitung (orange).
6. Setzen Sie die normale Installation fort.
Tandem-Betrieb
Die Tandem-Konfiguration unterstützt das doppelte (mit zwei Stellantrieben) oder
dreifache (mit drei Stellantrieben) Drehmoment für Betrieb und Federrücklauf
gegenüber einem einzelnen Stellantrieb. Die Stellantriebe können unter Verwendung
des Z-M9000-158 Tandem Mounting Kit (Tandem-Montagebausatz) in Tandem-
Konfiguration montiert werden. Um einen dritten Stellantrieb zu montieren, benötigen
Sie eine für den jeweiligen Benutzer konfigurierte Klemmvorrichtung.
Für den Tandem-Betrieb befolgen Sie die folgenden Richtlinien:
• Zwei oder drei Stellantriebe können im Tandem-Betriebauf derselben Achse betrieben
werden.
• Jeder Stellantrieb benötigt eine separate Stromversorgung von 24 V. Wenn zwei oder
mehr Stellantriebe in einer Tandem-Konfiguration eine gemeinsame Stromquelle
haben, beträgt der gesamte maximale Strombedarf effektiv das 1,5-fache des
normalen Versorgungsstroms für jeden einzelnen Stellantrieb.
(Gesamtleistung = Anzahl der Stellantriebe x Betriebsleistung x 1,5).
• Nur einer der Stellantriebe kann als Master konfiguriert werden. Setzen Sie den
Auswahlschalter auf die Master-Position (Abbildung 11 und 13).
• Die anderen Stellantriebe müssen als Slave konfiguriert werden, indem der
Tandem-Auswahlschalter auf die Slave-Position gestellt wird (Abbildung 11).
Nur DMF1.x0S-Modelle können als Slave benutzt werden.
• Der Master kann mit 0 - 10 V oder 2 - 10 V Wechselstrom betrieben werden, oder mit
4 - 20 mA Befehlssignalen, abhängig von den Schalterstellungen des Masters
und/oder dem externen Widerstand.
• Der Master und der/die Slave(s) müssen übereinstimmende RA/DA-Einstellungen
haben.
• Der Master und der/die Slave(s) müssen einen Federrücklauf in dieselbe Richtung
aufweisen.
• Nachdem an einer Klappenachse Stellantriebe für den Tandem-Betrieb montiert
wurden, wird die manuelle Bedienung nicht mehr unterstützt.
• Der Tandem-Auswahlschalter (Abbildung 11) jedes Slave-Stellantriebs muss auf die
Slave-Einstellung gesetzt werden. Seine graue Steuerleitung muss mit der
orangefarbenen Feedback-Leitung des Masters verbunden werden.
Handbetätigung
Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltene Handkurbel, um den Stellantrieb neu
zu positionieren, wenn die Handbetätigung aktiviert ist.
1. Klemmen Sie den Antrieb ab.
2. Führen Sie das sechseckige Ende der Handkurbel in den Einstellpunkt für die
Handbetätigung an der Vorderseite des Stellantriebs ein.
3. Drehen Sie die Handkurbel in die durch den Pfeil auf dem Aufkleber angezeigte
Richtung.
4. Drehen Sie die Handkurbel um eine halbe Umdrehung in die Gegenrichtung, um den
Stellantriebsnabe zu arretieren.
5. Um den Stellantrieb zu entsperren, drehen Sie die Handkurbel in die durch den Pfeil
auf dem Aufkleber angezeigte Richtung. Der Stellantrieb wird automatisch entsperrt,
wenn er unter Spannung gesetzt wird, und er wird zurück in den normalen Antriebs-
und Federrücklaufbetrieb versetzt.
Bestellcodes
Technische Daten
WICHTIG: Die Anwendung eines übermäßigenDrehmoments bei der Handbetätigung
oder die Handbetätigung mit einem elektrischen Werkzeug kann die internen
Komponenten des Stellantriebs beschädigen und einen vorzeitigen Fehler
verursachen. Am Ende des Drehwegs steigt der Drehwiderstand. Erzwingen Sie keine
Bewegung der Stellantriebsnabe über diesen Punkt hinaus.
Codes Beschreibung
DMF1.10 10 Nm, Modulierend
DMF1.10S 10 Nm, Modulierend, 2 Hilfsschalter
DHF1.10 10 Nm, Modulierend, einstellbarer Sollwert
DHF1.10S 10 Nm, Modulierend, einstellbarer Sollwert, 2 Hilfsschalter
DMF1.20 20 Nm, Modulierend
DMF1.20S 20 Nm, Modulierend, 2 Hilfsschalter
DHF1.20 20 Nm, Modulierend, einstellbarer Sollwert
DHF1.20S 20 Nm, Modulierend, einstellbarer Sollwert, 2 Hilfsschalter
Produktnamen DMF1.10S DHF1.10S DMF1.20S DHF1.20S
Leistungsaufnahme: AC 24 V (19,2 bis 30 V) bei 50/60 Hz: Klasse 2 (Nordamerika) oder SELV (Europa)
- Betrieb 9,6 VA 15,5 VA
- Halteposition 6 VA 7,7 VA
DC 24 V (21,6 bis 26,4 V): Klasse 2 (Nordamerika) oder SELV (Europa)
- Betrieb 3,9 W 6,7 W
- Halteposition 2,1 W 2,9 W
Erforderliche
Transformatorgröße
- Mindestwert pro
Stellantrieb 15 VA 20 VA
Eingangssignal /
Anpassungen Werkseinstellung DC 0 bis 10V, Drehung im Uhrzeigersinn mit zunehmendemSignal
Einstellbar
DC0(2) bis 10Voder
0(4) bis 20 mA
Einstellbar
DC 0 bis 10 V oder
0 bis 20 mA
Einstellbar
DC 0(2) bis 10 V oder
0(4) bis 20 mA
Einstellbar
DC 0 bis 10 V oder
0 bis 20 mA
Mit vor Ort bereitgestelltem Mindestwiderstand 500 Ohm, 0,25 W
---
Programmierbarer
Startpunkt
DC 0 bis 10 V;
Programmierbarer
Messbereich
DC 2 bis 10 V;
---
Programmierbarer
Startpunkt
DC 0 bis 10 V;
Programmierbarer
Messbereich
DC 2 bis 10 V;
Kennlinienwahlschalter mit Signalanstieg
Impedanz des
Steuereingangs Spannungseingang: 200.000 Ohm;
Stromeingang: 500Ohm mit vor Ort bereitgestelltem Widerstand mit 500 Ohm
Feedback-Signal DC 0(2) bis 10 V 0(2) bis 10 VDC DC 0 bis 10 V 0 bis 10 VDC
für einen gewünschten Drehbereich bis zu 90°;
10 V @ 1 mA max
Hilfsschalter
Schaltleistung Zwei doppelt isolierte SPDT-Schalter mit Goldkontakten:
AC 24 V, 50 VA Schaltleistung;
AC 120 V, 5,8 A Last, 1/4 hp, 275 VA Schaltleistung;
AC 240 V, 5,0 A Last, 1/4 hp, 275 VA Schaltleistung
Federrücklauf Die Richtung ist über die Montageposition des Stellantriebs auswählbar:
Seite A, Stellantrieb zeigt von der Klappe weg, um einen Federrücklauf gegen den
Uhrzeigersinn zu realisieren;
Seite B, Stellantrieb zeigt von der Klappe weg, um einen Federrücklauf im Uhrzeigersinn zu
realisieren
Drehmoment für Betrieb
und Federrücklauf 10 Nm 20 Nm für einen Einzelstellantrieb;
40 Nm für zwei Tandem-montierte Modelle
60 Nm für drei Tandem-montierte Modelle
Gültige Tandem-
Kombination ---
Zwei DAFx.20
Drei DBF1.20
Ein DHF1.20 Master mit einem oder zwei
DMF1.20 Slave(s)
Ein DMF1.20 Master mit einem oder zwei
DMF1.20 Slave(s)
Drehbereich Einstellbar von 30 bis 90° im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn mit
Option M9210-603 Adjustable Stop Kit
(Einstellbarer Begrenzer-Bausatz)
Einstellbar von 30 bis 90° im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn mit
Option M9220-603 Adjustable Stop Kit
(Einstellbarer Begrenzer-Bausatz)
Mechanische Begrenzung auf 90°
Drehzeit
- Einschalten (Betrieb) 150 Sekunden für 0 bis 10 Nm unter allen
Betriebsbedingungen;
unabhängig von der Last
150 Sekunden für 0 bis 20 Nm unter allen
Betriebsbedingungen;
unabhängig von der Last
- Ausgeschaltet
(Federrücklauf) 26 Sekunden für 0 bis 10 Nm
bei Zimmertemperatur 20 Sekunden für 0 bis 20 Nm
bei Zimmertemperatur
Zyklen 60.000 volle Hubzyklen; 1.500.000 Neupositionierungen
Schallpegelmessung
- Einschalten (Betrieb) <40 dBA bei 1 m
- Einschalten (Halten) <20 dBA bei 1 m
- Ausgeschaltet
(Federrücklauf) <55 dBA bei 1 m
Elektrische Anschlüsse
(Stellantriebshilfsschalter) 1,2 m halogen-freies Kabelmit 18 AWG (0,75 mm2) Drahtanschlüssen
Leitungsanschlüsse Eingebaute Stecker für 10 mm Metallschutzschlauch
Mechanische
Anschlüsse
-Standardachsenklemme,
im Lieferumfang des
Stellantriebs enthalten
12 bis 19 mm Durchmesser Rundachsen oder 10, 12 und 14 mm Vierkantachsen
- Optional M9220-600
Jackshaft Coupler Kit
(Spindeladapter-
Bausatz)
19 bis 27 mm Durchmesser Rundachsen oder 16, 18 und 19 mm Vierkantachsen
Aluminiumgehäuse NEMA 2 (IP54) für alle Montagerichtungen
Umgebungsbedingungen
- im Betrieb -40 bis 55 °C; 90% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
- Lagerung -65 bis 85 °C; maximal 95%relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend
Abmessungen Siehe Abbildung 1
Ausliefergewicht 2,9 kg
Gesetzeskonformität
- Vereinigte Staaten von
Amerika ULListed, CCNXAPX, DateiE27734bisE60730-1A: 2003-08,Ausgabe 3.1,Automatische
elektrischeSteuerelementefürden Haushaltund vergleichbareVerwendungszwecke;und UL
60730-2-14: 2002-02,Ausgabe 1,Teil2, SpezielleAnforderungenfürelektrischeStellantriebe.
- Kanada UL Listed, CCN XAPX7, Datei E27734 bis E60730-1:02-CAN/CSA: Juli 2002, 3. Ausgabe,
Automatische elektrische Steuerelemente für den Haushalt und vergleichbare
Verwendungszwecke.
- Europa CE-Zeichen, EMC-Direktive 89/336/EEC (Alle Modelle)
CE-Zeichen, Niederspannungsdirektive 72/23/EEC (Modell DxFx.x0S)
- Australien und
Neuseeland C-Tick Mark, Emissionsvorschriften Australien/Neuseeland

7 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Italiano
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARLE PER USO FUTURO
Funzioni generali
Gli attuatori elettrici a controllo proporzionale, con ritorno a molla, sono attuatori
bidirezionali a molla a montaggio diretto che non richiedono il collegamento alla
serranda. Gli attuatori sono progettati per l'installazione su una serranda nei sistemi HVAC.
Figura 1: Dimensioni in mm
(a). Foro di montaggio (6 sedi)
(b). Adattatore per:
Alberi tondi: Ø 10 - 20 mm Alberi quadrati: 10 - 20 mm
Figura 2: Lato A e B dell'attuatore
Lato A: direzione di ritorno a molla in senso antiorario
Lato B: direzione di ritorno a molla in senso orario
(a). Dispositivo di regolazione interruttore ausiliario
(b). Puntatore che mostra la posizione dell'attuatore
(c). Comando manuale
Gli attuatori sono controllati da 0(2) - 10 VDC o 0(4) - 20 mA con resistenza minima di
500 ohm da 0,25 W.
Azione diretta o inversa selezionabile da interruttore con incremento di segnale
(vedere "Interruttore di selezione modo e funzione CAL").
Installazione e regolazione
Figura 3: Montaggio della guida antirotazione sul telaio della serranda
(a). Vite autofilettante da lamiera M3 x 9,5 mm (due sedi)
Collegare l'attuatore al perno della serranda mediante l'adattatore e fissare il dispositivo
di bloccaggio con le viti fornite.
Figura 4: Modifica della posizione del giunto
Figura 5: Lunghezza albero consentita
Installare il giunto su entrambi i lati del mozzo uscita.
Per modificare la posizione del giunto (figura 4) montare il giunto sul lato A o B
dell'attuatore come stabilito dalla lunghezza dell'albero (figura 5).
Fare scattare il fermo di bloccaggio nella scanalatura di ritenzione del giunto per
trattenerlo.
Figura 6: Limitazione dell'angolo di rotazione
(a). Limitazione corsa
L'attuatore è preimpostato per una rotazione di 90°. L'installazione di un fermo di
limitazione della corsa (kit fermo regolabile Z-M9220-603 opzionale) nella posizione di
montaggio più lontana consente di ridurre l'intervallo di rotazione dell'attuatore di 5°.
Ogni posizione di montaggio progressiva riduce l'intervallo di rotazione di altri 5° fino a un
massimo di 30° in entrambe le posizioni di fine corsa.
Selezione della direzione di rotazione
Per la direzione di ritorno a molla in senso antiorario, montare l'attuatore sull'albero della
serranda in modo che il lato A dell'attuatore sia lontano dalla serranda come illustrato
nella figura 2. Per modificare la direzione di ritorno a molla in senso orario, montare
l'attuatore sull'albero della serranda in modo che il lato B dell'attuatore si trovi lontano
dalla serranda.
Cablaggio
Schemi di cablaggio
Figura 7: Schema di cablaggio 0(2) - 10 VDC controllo proporzionale
Figura 8: Schema di cablaggio 0(4) - 20 mA controllo proporzionale
Figura 9: Schema di cablaggio dell'interruttore ausiliario
Interruttori ausiliari (solo modello DMF1.x0S / DHF1.x0S)
Questi modelli includono due interruttori ausiliari integrali, uno fisso (S1) e uno
regolabile (S2), accessibili da entrambi i lati dell'attuatore (come illustrato nella figura 2).
L'impostazione predefinita nominale per l'interruttore ausiliario S1 è 11° in chiusura,
mentre l'impostazione predefinita nominale per l'interruttore ausiliario S2 è 81° in
apertura (relativamente ad un intervallo di rotazione di 0 - 90°).
Il limite di commutazione dell'interruttore ausiliario S2 è regolabile in modo indipendente
e continuo da 25 a 95°.
Utilizzare il metodo nell'esempio seguente per il posizionamento preciso dell'interruttore
ausiliario S2.
1. Spostare l'attuatore nella posizione di ritorno a molla completa.
2. Ruotare il dispositivo di regolazione dell'interruttore fino a portarlo sul limite di
commutazione desiderato.
3. Collegare l'interruttore ausiliario S2 ad un'alimentazione o ad un ohmmetro e
alimentare l'attuatore. L'attuatore si sposta nella posizione di apertura completa e
rimane in questa posizione fino a quando viene alimentato.
4. Osservare il limite di commutazione. Se necessario, ripetere i passaggi 2 e 3.
Impostazione e regolazione
Figura 10: Selezione modo - modelli DMF1.x0(S)
Figura 11: Interruttore selettore tandem - modelli DMF1.x(0S)
Figura 12: Regolazione potenziometro e interruttore di selezione master
- modelli DHF1.x0(S)
Figura 13: Selezione modo - modelli DHF1.x(0S)
Direzione di azione
Gli attuatori elettrici conritorno a molla a controllo proporzionale sono preimpostati per il
funzionamento ad azione diretta (DA, DirectActing). Nella modalità DA, l'applicazione di
un segnale crescente all'ingresso di controllo allontana l'attuatore dalla posizione di
ritorno a molla. È anche disponibile il funzionamento ad azione inversa (RA, Reverse
Acting). Nella modalità RA, l'applicazione di un segnale crescente all'ingresso di
controllo guida l'attuatore verso la posizione di ritorno a molla. Le figure 10 e 12
illustrano come la direzione di azionamento dell'attuatore dipende dalla direzione di
ritorno a molla e dalla posizione dell'interruttore di selezione del modo.
Interruttore di selezione del modo e funzione CAL
Per calibrare l'intervallo dell'ingresso di controllo, procedere come riportato di seguito:
1. In assenza di alimentazione, spostare l'interruttore di selezione del modo nella
posizione CAL (figure 10 e 12).
2. Alimentare l'attuatore. L'attuatore ruota automaticamente fino a raggiungere i fine corsa.
3. Riportare l'interruttore di selezione del modo nella posizione desiderata (esempio:
DA, ingresso controllo DC da 0 a 10 V).
Nota: per ripetere la calibrazione in presenza di alimentazione, spostare l'interruttore di
selezione del modo dalla posizione CAL per almeno 2 secondi prima di riportarlo nella
posizione CAL. La calibrazione automatica inizia 5 secondi dopo aver riportato
l'interruttore nella posizione CAL.
Impostazione delle tensioni di zero e di apertura
(solo modelli DHF)
I valori di zero e di apertura sono regolabili sul campo (figure 12 e 13).
Impostazione della tensione di zero (Y1)
• In assenza di alimentazione, impostare l'interruttore di selezione del modo (figura 12)
sulla posizione zero (Y1).
• Alimentare l'attuatore.
• Regolare l'interruttore di tensione (figura 13) sulla tensione di zero desiderata.
• Impostare l'interruttore di selezione del modo sulla posizione RA o DA.
Impostazione della tensione di apertura (Y2 – Y1)
• In assenza di alimentazione, impostare l'interruttore di selezione del modo (figura 12)
sulla posizione di apertura (Y2-Y1).
• Alimentare l'attuatore.
• Regolare il potenziometro della tensione (figura 13) sulla tensione di apertura
desiderata.
• Impostare l'interruttore di selezione del modo sulla posizione RA o DA.
IMPORTANTE: Quando si calcola la coppia richiesta per il funzionamento delle
serrande, è necessario considerare tutti i dati forniti dal produttore della serranda.
AVVERTENZA: Non installare o utilizzare questo attuatore all'interno o in
prossimità di ambienti in cui possono essere presenti sostanze o vapori
corrosivi. L'esposizione dell'attuatore ad ambienti corrosivi può
danneggiare i componenti interni del dispositivo e rendere nulla la
garanzia.
AVVERTENZA: Eseguire i collegamenti elettrici degli attuatori
rispettando le normative legali relative. Per evitare lesioni personali o
danni all'apparecchiatura o altre proprietà, isolare sempre l'alimentatore
prima di iniziare qualsiasi operazione sul cablaggio elettrico.
Per evitare danni a proprietà, è importante utilizzare l'apparecchiatura
solo per lo scopo designato.
AVVERTENZA: I circuiti integrati all'interno dell'attuatore sono sensibili
all'elettricità statica. Adottare le precauzioni del caso.
AVVERTENZA: Prima di eseguire delle connessioni elettriche,
scollegare tutte le sorgenti di alimentazione. Per togliere la tensione
all'apparecchiatura, potrebbero essere necessarie più operazioni di
sconnessione. Il contatto con componenti sottoposti a tensioni
pericolose può causare scosse elettriche con conseguenti lesioni
personali gravi o morte.
IMPORTANTE: Utilizzare l'attuatore solo per controllare l'apparecchiatura in
condizioni di funzionamento normali. Se un guasto o malfunzionamento dell'attuatore
elettrico può causare lesioni personali o danni all'apparecchiatura controllata o altra
proprietà, è necessario adottare precauzioni aggiuntive nel sistema di controllo.
Includere e gestire altri dispositivi, ad esempio sistemi di supervisione o di allarme
oppure controlli di limitazione o sicurezza che hanno lo scopo di avvisare o proteggere
da guasti o malfunzionamenti dell'attuatore elettrico.
Questo documento può essere soggetto a modifiche senza preavviso

8 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Ripristino delle impostazioni predefinite per DHF1.10(S)
Per ripristinare le impostazioni predefinite dell'attuatore DHF1.x0:
1. Rimuovere l'alimentazione dall'attuatore.
2. Collegare il cavo di comando (grigio) dell'attuatore al suo cavo di feedback
(arancione).
3. Alimentare l'attuatore e attendere 5 secondi.
4. Rimuovere l'alimentazione dall'attuatore.
5. Scollegare il cavo di comando (grigio) dell'attuatore dal suo cavo di feedback
(arancione).
6. Continuare con la normale installazione.
Funzionamento in tandem
La configurazione in tandem consente di raddoppiare (con due attuatori) o triplicare
(con tre attuatori) la coppia di funzionamento e di ritorno a molla di un singolo attuatore.
Gli attuatori possono essere montati in tandem utilizzando il kit di montaggio tandem
Z-M9000-158. Per montare un terzo attuatore, è richiesto un insieme di supporti
configurati dall'utente.
Seguire le linee guida sottostanti per il funzionamento in tandem:
• Due o tre attuatori possono funzionare in tandem sullo stesso albero.
• Ogni attuatore richiede una tensione di alimentazione separata di 24 volt. Quando due
o più attuatori connessi in tandem condividono una sorgente di alimentazione
comune, l'alimentazione massima totale è di fatto 1,5 volte quella di funzionamento
normale per ogni attuatore. (Alimentazione totale = numero di attuatori x
alimentazione di funzionamento x 1,5).
• Solo uno degli attuatori può essere configurato come master. Impostare l'interruttore
di selezione sulla posizione master (figure 11 e 13).
• Gli altri attuatori devono essere configurati come slave impostando l'interruttore di
selezione tandem sulla posizione slave (figura 11). Solo i modelli DMF1.x0S possono
essere utilizzati come slave.
• Il master può accettare segnali di comando DC 0-10 V o DC 2-10 V o 4-20 mA in base
alle impostazioni interruttore e/o resistenza esterna del master.
• Le impostazioni RA/DA del master e degli slave devono corrispondere.
• La direzione di ritorno a molla del master e degli slave deve essere identica.
• Dopo aver montato gli attuatori a funzionamento in tandem su un albero della
serranda, il comando manuale non è più disponibile.
• Il selettore tandem di ogni attuatore slave (figura 11) deve essere impostato su slave.
Il suo cavo di comando grigio deve essere connesso al cavo di feedback arancione
del master.
Comando manuale
Utilizzare solo la manovella di comando manuale fornita per riposizionare l'attuatore
quando si utilizza la funzione di comando manuale.
1. Togliere la tensione all'attuatore.
2. Inserire l'estremità esagonale della manovella del comando manuale nel punto di
regolazione del comando manuale sul lato principale dell'attuatore.
3. Ruotare la manovella del comando manuale nella direzione indicata dalla freccia
sull'etichetta.
4. Ruotare la manovella del comando manuale di mezzo giro nella direzione opposta
per bloccare l'attuatore.
5. Per sbloccare l'attuatore, ruotare la manovella del comando manuale nella direzione
indicata dalla freccia sull'etichetta. L'attuatore si sblocca automaticamente quando
l'attuatore viene alimentato e ripristina il normale funzionamento di azionamento e di
ritorno a molla.
Codici ordine
Specifiche tecniche
IMPORTANTE: l'applicazione di una coppia eccessiva al comando manuale o l'uso di
un attrezzo a motore per eseguire il comando manuale può danneggiare i componenti
interni dell'attuatore e causare un malfunzionamento precoce. A fine corsa, la
resistenza alla rotazione aumenta; non forzare l'attuatore oltre questo limite.
Codici Descrizione
DMF1.10 10 Nm, modulante
DMF1.10S 10 Nm, modulante, 2 interruttori ausiliari
DHF1.10 10 Nm, modulante, setpoint regolabile
DHF1.10S 10 Nm, modulante, setpoint regolabile, 2 interruttori ausiliari
DMF1.20 20 Nm, modulante
DMF1.20S 20 Nm, modulante, 2 interruttori ausiliari
DHF1.20 20 Nm, modulante, setpoint regolabile
DHF1.20S 20 Nm, modulante, setpoint regolabile, 2 interruttori ausiliari
Codici prodotti DMF1.10S DHF1.10S DMF1.20S DHF1.20S
Requisiti di
alimentazione: AC 24 V (da AC 19,2 a 30 V) a 50/60 Hz: Classe 2 (Nord America) o SELV (Europa)
- Funzionamento 9,6 VA 15,5 VA
- Posizione di attesa 6 VA 7,7 VA
DC 24 V (da DC 21,6 a 26,4 V): Classe 2 (Nord America) o SELV (Europa)
- Funzionamento 3,9 W 6,7 W
- Posizione di attesa 2,1 W 2,9 W
Requisiti
dimensionamento
trasformatore
- Minimo per attuatore 15 VA 20 VA
Segnale di ingresso /
regolazioni Preimpostazione DC 0 - 10 V, rotazione in senso orario con incremento di segnale
Selezionabile
DC 0(2) - 10 V o
0(4) - 20 mA
Selezionabile
DC 0 - 10 V o
0 - 20 mA
Selezionabile
DC 0(2) - 10 V o
0(4) - 20 mA
Selezionabile
DC 0 - 10 V o
0 - 20 mA
Con resistenza minima di 500 ohm da 0,25 W
---
Punto di avvio
programmabile
DC 0 - 10 V;
Apertura
programmabile
DC 2 - 10 V;
---
Punto di avvio
programmabile
DC 0 - 10 V;
Apertura
programmabile
DC 2 - 10 V;
Azione diretta o inversa selezionabile da interruttore con incremento di segnale
Impedenza ingresso di
controllo Ingresso tensione: 200.000 ohms;
Ingresso corrente: 500 ohms con resistenza di 500 ohm
Segnale di feedback DC 0(2) - 10 V DC 0(2) - 10 V DC 0 - 10 V DC 0 - 10 V
Per intervallo di rotazione massimo di 90°;
10 V @ 1 mA max
Datinominaliinterruttore
ausiliario Due interruttori a doppio isolamento SPDT (Single-Pole, Double-Thro) con contatti Gold
Flash:
AC 24 V, 50 VA Pilot Duty;
AC 120 V, 5,8 A resistivo, 1/4 hp, 275 VA Pilot Duty;
AC 240 V, 5,0 A resistivo, 1/4 hp, 275 VA Pilot Duty
Ritorno a molla La direzione è selezionabile con la posizione di montaggio dell'attuatore:
Lato A, lato principale attuatore lontano da serranda per ritorno a molla in senso antiorario;
Lato B, lato principale attuatore lontano da serranda per ritorno a molla in senso orario
Coppiadifunzionamento
e di ritorno a molla 10 Nm 20 Nm per un singolo attuatore;
40 Nm per due modelli montati in tandem
60 Nm per tre modelli montati in tandem
Combinazione tandem
valida ---
Due DAFx.20
Tre DBF1.20
Un master DHF1.20 con uno o due slave
DMF1.20
Un master DMF1.20 con uno o due slave
DMF1.20
Intervallo di rotazione Regolabile da 30 a 90° in senso orario o
antiorario con kit di fermo regolabile
M9210-603 opzionale
Regolabile da 30 a 90° in senso orario o
antiorario con kit di fermo regolabile
M9220-603 opzionale
Limitato meccanicamente a 90°
Tempo di rotazione
- Acceso
(funzionamento) 150 secondi per0 - 10 Nm in tutte le
condizioni di funzionamento; indipendente
dal carico
150 secondi per 0 - 20 Nm in tutte le
condizioni di funzionamento; indipendente
dal carico
- Spento
(ritorno a molla) 26 secondi per 0 - 10 Nm a temperatura
ambiente 20 secondi per 0 - 20 Nm a temperatura
ambiente
Cicli 60.000 cicli acorsa completa; 1.500.000 riposizionamenti
Classificazione rumore
percepibile - Acceso
(funzionamento) <40 dBA a 1 m
- Acceso (attesa) <20 dBA a 1 m
- Spento (ritorno a molla) <55 dBA a 1 m
Connessioni elettriche
(interruttori ausiliari
attuatore)
Cavo da 1,2 m senza alogeno con terminali 18 AWG (0,75 mm2)
Connessioni condotto Connettori integrali per condotto metallico flessibile da 10 mm
Connessioni
meccaniche
- Morsetto su asta
standard incluso
con l'attuatore
Alberitondi condiametrocompresotra12e19 mm oppure alberiquadratida10,12 e 14 mm
- Kit di accoppiamento
controalbero
M9220-600 opzionale
Alberitondi condiametrocompresotra19e27 mm oppure alberiquadratida16,18 e 19 mm
Contenitore di alluminio NEMA 2 (IP54) per tutti gli orientamenti di montaggio
Condizioni ambientali
- Funzionamento -40 a 55°C; 90% umidità relativa massima, senza condensa
- Conservazione -65 a 85°C; 95% umidità relativa massima, senza condensa
Dimensioni Vedere la figura 1
Peso di spedizione 2,9 kg
Compatibilità - Stati Uniti UL Listed, CCN XAPX, File E27734; a E60730-1A: 2003-08, Ed. 3.1, controllo elettrico
automatico per ambiente domestico e utilizzi simili; e UL 60730-2-14: 2002-02, Ed. 1,
Parte 2, Requisiti particolari per attuatori elettrici.
- Canada UL Listed, CCN XAPX7, File E27734; a E60730-1:02-CAN/CSA: Luglio 2002, 3 ed.,
Controlli elettrici automatici per ambienti domestici e utilizzi simili.
- Europa Marchio CE, Direttiva EMC 89/336/EEC (Tuttii modelli)
Marchio CE, Direttiva bassa tensione 72/23/EEC (modello DxFx.x0S)
- Australia e
Nuova Zelanda Marchio C-Tick, Australia / Conformità emissioni NZ

9 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Español
ANTES DE LA INSTALACIÓN, LEA CUIDADOSAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
CONSÉRVELAS PARA SU USO FUTURO
Características generales
Los actuadores eléctricos proporcionales con retroceso por muelle son actuadores
bidireccionales de montaje directo y con muelle que no requieren una conexión de
regulador. Los actuadores se han diseñado para su instalación en un regulador de aire
en sistemas de calefacción, ventilación y aire acondicionado (HVAC).
Figura 1: Dimensiones en mm
(a). Orificio de montaje (6 ubicaciones)
(b). Adaptador para:
Husillos redondos: Ø 10 a 20 mm Husillos cuadrados: 10 a 20 mm
Figura 2: Lados A y B del actuador
Lado A: Dirección de retroceso por muelle hacia la izquierda (CCW)
Lado B: Dirección de retroceso por muelle hacia la derecha (CW)
(a). Ajustador del interruptor auxiliar
(b). Puntero que indica la posición del actuador
(c). Anulación manual
Los actuadores se controlan mediante 0(2) a 10 VDC o 0(4) a20 mAcon una resistencia
mínima de 500 ohmios 0,25 W proporcionada de campo.
Acción directa o inversa seleccionable con interruptor y aumento de la señal
(consulte "Interruptor de selección de modo y función CAL").
Instalación y ajuste
Figura 3: Ajuste del soporte antigiro en la estructura del regulador
(a). Tornillo autorroscante M3 x 9,5 mm (dos ubicaciones)
Conecte el actuador al husillo del regulador mediante el adaptador y asegure el
dispositivo de bloqueo con los pernos que se suministran.
Figura 4: Cambio de la posición del acoplador
Figura 5: Longitud de eje permitida
El acoplador puede instalarse en ambos lados del HUB de salida.
Para cambiar la posición del acoplador (figura 4), monte el acoplador en el lado A o B
del actuador según lo determine la longitud del eje (figura 5).
Inserte el clip de sujeción dentro de la ranura de retención del acoplador para
mantenerlo sujeto con seguridad.
Figura 6: Limitación del ángulo de giro
(a). Limitación de carrera
El actuador está configurado de fábrica para un giro de 90°. El acoplamiento de un tope
de limitación de carrera (kit de tope ajustable opcional Z-M9220-603) en la posición de
montaje más alejada reducirá el rango de giro del actuador en 5°. Cada posición de
montaje progresiva reduce el rango de giro en 5° adicionales hasta un máximo de 30°
en cualquier posición de tope final.
Selección de la dirección de giro
Para la dirección de retroceso por muelle hacia la izquierda (CCW), monte el actuador
en el eje del regulador de forma que el lado A del actuador esté alejado del regulador,
como se ilustra en la figura 2. Paracambiaresta dirección hacia la derecha(CW), monte
el actuador en el eje del regulador de forma que el lado B del actuador quede alejado
del regulador.
Cableado
Diagramas del cableado
Figura 7: Diagrama de cableado de control proporcional 0(2) a 10 VDC
Figura 8: Diagrama de cableado de control proporcional 0(4) a 20 mA
Figura 9: Diagrama de cableado de los interruptores auxiliares
Interruptores auxiliares (modelos DMF1.x0S / DHF1.x0S únicamente)
Estos modelos incluyen dos interruptores auxiliares integrados, uno fijo (S1) y otro
ajustable (S2), a los que se puede acceder desde ambos lados del actuador (como se
muestra en la figura 2). El ajuste nominal de fábrica para el interruptor auxiliar S1 es 11°
de cierre, mientras que el ajuste nominal para el interruptor auxiliar S2 es 81° de
apertura (en relación con un rango de giro de 0 a 90°).
El punto de conmutación del interruptor auxiliar S2 se puede ajustar de forma
independiente y continua de 25 a 95°.
Utilice el método del ejemplo siguiente para colocar con la mayor precisión el interruptor
auxiliar S2.
1. Mueva el actuador hasta la posición de retroceso completo por muelle.
2. Gire el ajustador de interruptor hasta que señale al punto de conmutación deseado.
3. Conecte el interruptor auxiliar S2 a una fuente de alimentación o a un ohmímetro y
aplique corriente al actuador. El actuador se mueve a la posición totalmente abierta y
se mantiene así mientras recibe corriente.
4. Observe el punto de conmutación. Si es preciso, repita los pasos 2 y 3.
Configuración y ajuste
Figura 10: Selección de modo - Modelos DMF1.x0(S)
Figura 11: Interruptor selector en tándem - Modelos DMF1.x0(S)
Figura 12: Ajuste del potenciómetro e interruptor selector maestro
- Modelos DHF1.x0(S)
Figura 13: Selección de modo - Modelos DHF1.x0(S)
Dirección de la acción
Los actuadores eléctricos y proporcionales con retroceso pormuelle están configurados
de fábrica para un funcionamiento de acción directa (DA). En el modo DA, la aplicación
de una señal de entrada cada vez mayor a la entrada de control aleja al actuador de la
posición de retroceso por muelle. También se dispone de funcionamiento de acción
inversa (RA). En el modo RA, la aplicación de una señal de entrada cada vez mayor a la
entrada de control acerca el actuador hacia la posición de retroceso por muelle. En las
figuras 10 y 12 se indica cómo la dirección de movimiento del actuador depende de la
dirección de retroceso por muelle y de la posición del interruptor de selección de modo.
Interruptor selector de modo y función CAL
Para calibrar el rango de entrada de control, proceda del siguiente modo:
1. Sin corriente, mueva el interruptor de selección de modo a la posición CAL
(figuras 10 y 12).
2. Aplique corriente al actuador. El actuador gira automáticamente hasta que se
encuentran los topes finales.
3. Vuelva a colocar el interruptor de selección de modo en la selección deseada
(ejemplo: DA, entrada de control de DC 0 a 10 V).
Nota: Para repetir la calibración con la corriente conectada, retire el interruptor de
selección de modo de la posición CAL durante al menos 2 segundos antes de colocarlo
de nuevo en esta posición. La calibración automática se inicia 5 segundos después de
colocarlo de nuevo en la posición CAL.
Ajuste de los voltajes cero y de intervalo (sólo modelos DHF)
Los valores cero y de intervalo se ajustan de campo (figuras 12 y 13).
Ajuste del voltaje cero (Y1)
• Sin corriente, coloque el interruptor de selección de modo (figura 12) en la posición
cero (Y1).
• Aplique corriente al actuador.
• Ajuste el interruptor de voltaje (figura 13) en el voltaje cero deseado.
• Ajuste el interruptor de selección de modo en la posición RA o DA.
Ajuste del voltaje de intervalo (Y2 - Y1)
• Sin corriente, coloque el interruptor de selección de modo (figura 12) en la posición de
intervalo (Y2-Y1).
• Aplique corriente al actuador.
• Ajuste el interruptor del potenciómetro de voltaje (figura 13) en el voltaje de intervalo
deseado.
• Ajuste el interruptor de selección de modo en la posición RA o DA.
IMPORTANTE: A fin de calcular la torsión necesaria para el funcionamiento de los
reguladores, es esencial tener en cuenta todos los datos facilitados por su fabricante.
ADVERTENCIA: No instale ni utilice este actuador en entornos en los que
pudiera haber vapores o sustancias corrosivas ni en sus inmediaciones.
La exposición del actuador eléctrico a entornos corrosivos podría dañar
los componentes internos del dispositivo, lo que anulará la garantía.
ADVERTENCIA: Las conexiones eléctricas de los actuadores deberán
realizarsesiguiendo los requisitoslegalespertinentes.
Para evitar daños personales, del equipo o de propiedades de terceros,
desconecte siempre el suministro eléctrico antes de realizar cualquier
tipo de trabajo con el cableado. Para evitar daños en la propiedad, es
importante que el equipo se emplee exclusivamente con el fin para el
que ha sido creado.
ADVERTENCIA: Los circuitos integrados del actuador son sensibles a la
electricidad estática. Adopte las debidas precauciones.
ADVERTENCIA: Desconecte todas las fuentes de alimentación antes de
realizar conexiones eléctricas. Es posible que se necesite más de una
desconexión para desactivar por completo el equipo. El contacto con
componentes que conduzcan voltaje peligroso puede causar descargas
eléctricas y tener como resultado lesiones graves o incluso la muerte.
IMPORTANTE: Utilice el actuador eléctrico proporcional con retroceso por muelle
únicamente para controlar equipamiento en condiciones de funcionamiento normales.
En las situaciones en las que el fallo o mal funcionamiento del actuador eléctrico
pudiera ocasionar lesiones personales o daños en el equipo controlado o en otras
propiedades, se deben diseñar medidas de precaución adicionales en el sistema de
control. Incorpore y conserve otros dispositivos, como sistemas de alarma o
supervisión o controles de límites o de seguridad, con el fin de advertir de fallos o de
funcionamientos defectuosos del actuador eléctrico y proteger de ellos.
Este documento está sujeto a cambios sin previo aviso

10 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Restablecimiento de los valores predeterminados de fábrica para
DHF1.10(S)
Para restablecer los valores de fábrica de un actuador DHF1.x0:
1. Desconecte la alimentación del actuador.
2. Conecte el cable Command (gris) del actuador a su propio cable Feedback (naranja).
3. Aplique corriente al actuador y espere 5 segundos.
4. Desconecte la alimentación del actuador.
5. Desconecte el cable Command (gris) del actuador de su propio cable Feedback
(naranja).
6. Siga con el procedimiento normal de instalación.
Funcionamiento en tándem
La configuración en tándem duplica (con dos actuadores) o triplica (con tres
actuadores) el par de funcionamiento y de retroceso por muelle de un solo actuador.
Los actuadores pueden montarse en tándem utilizando el kit de montaje en tándem
Z- M9000-158. Para montar un tercer actuador, se necesita un soporte configurado por
el usuario.
Siga estas directrices para el funcionamiento en tándem:
• Se pueden poner en funcionamiento dos o tres actuadores en tándem en el mismo eje.
• Cada uno de ellos necesita alimentación de 24 voltios independiente. Cuando dos o
más actuadores conectados en tándem comparten una fuente de alimentación, la
energía total máxima extraída es 1,5 veces la corriente de funcionamiento normal
para cada actuador. (Energía total = Número de actuadores x energía de
funcionamiento x 1,5).
• Sólo uno de los actuadores puede configurarse como maestro. Ajuste el interruptor de
selección en la posición de maestro (figuras 11 y 13).
• Los demás actuadores deben configurarse como esclavos colocando el interruptor
selector de tándem en la posición de esclavo (figura 11). Los modelos DMF1.x0S son
los únicos que pueden utilizarse como esclavos.
• El maestro puede aceptar señales de comando de 0 a 10 V CC o 2 a 10 V CC, o 4 a
20 mA basándose en la configuración de interruptores del maestro o de la resistencia
externa.
• El maestro y el esclavo o esclavos deben tener la misma configuración RA/DA.
• El maestro y el esclavo o esclavos deben retroceder mediante muelle en la misma
dirección.
• Una vez montados los actuadores de funcionamiento en tándem en un eje regulador,
la anulación manual dejará de estar disponible como función.
• Cada actuador esclavo debe tener su interruptor selector de tándem (figura 11)
establecido en el valor de esclavo. Su cable Command de color gris debe conectarse
al cable de feedback color naranja del maestro.
Anulación manual
Cuando se utiliza la función de anulación manual, emplee únicamente la manivela de
anulación manual que se proporciona para volver a colocar el hub del actuador.
1. Desactive el actuador.
2. Inserte el extremo hexagonal de la manivela de anulación manual en el punto de
ajuste de anulación manual en el lado del actuador.
3. Gire la manivela de anulación manual en la dirección que indica la flecha de la
etiqueta.
4. Gire la manivela de anulación manual media vuelta en la dirección opuesta para
bloquear el hub del actuador en su posición.
5. Para desbloquear el hub, gire la manivela de anulación manual en la dirección que
indica la flecha de la etiqueta. El hub del actuador se desbloquea automáticamente
cuando se aplica corriente al actuador y éste recupera su funcionamiento normal de
movimiento y retroceso por muelle.
Códigos de pedido
Especificaciones técnicas
IMPORTANTE: La aplicación de un par excesivo a la anulación manual o la
realización de esta operación con una herramienta con motor podría dañar los
componentes internos del actuador y provocar un fallo prematuro. Al final del
recorrido, la resistencia al giro aumenta; no fuerce el hub del actuador pasado este
punto.
Códigos Descripción
DMF1.10 10 Nm, modulación
DMF1.10S 10 Nm, modulación, 2 interruptores auxiliares
DHF1.10 10 Nm, modulación, punto de ajuste regulable
DHF1.10S 10 Nm, modulación, punto de ajuste regulable, 2 interruptores
auxiliares
DMF1.20 20 Nm, modulación
DMF1.20S 20 Nm, modulación, 2 interruptores auxiliares
DHF1.20 20 Nm, modulación, punto de ajuste regulable
DHF1.20S 20 Nm, modulación, punto de ajuste regulable, 2 interruptores
auxiliares
Códigos de producto DMF1.10S DHF1.10S DMF1.20S DHF1.20S
Requisitos energéticos 24 V CA (19,2 a 30 V) a 50/60 Hz: Clase 2 (América del Norte) o SELV (Europa)
- En funcionamiento 9,6 VA 15,5 VA
- Posición de espera 6 VA 7,7 VA
DC 24 V (21,6 a 26,4 V): Clase 2 (América del Norte) o SELV (Europa)
- En funcionamiento 3,9 W 6,7 W
- Posición de espera 2,1 W 2,9 W
Requisitos de tamaño del
transformador
- Mínimo por actuador 15 VA 20 VA
Ajustes/Señal de entrada DC 0 a 10 V de fábrica, giro CW con aumento de la señal
Seleccionable
DC 0(2) a 10 V o
0(4) a 20 mA
Seleccionable
DC 0 a 10 V o
0 a 20 mA
Seleccionable
DC 0(2) a 10 V o
0(4) a 20 mA
Seleccionable
DC 0 a 10 V o
0 a 20 mA
Con una resistencia mínima de 0,25 W, 500 ohmios proporcionados de campo
---
Programable por
punto de inicio
DC 0 a 10 V;
Programable por
intervalo de
DC 2 a 10 V;
---
Programable por
punto de inicio
DC 0 a 10 V;
Programable por
intervalo de
DC 2 a 10 V;
Acción directa o inversa seleccionable mediante interruptor con aumento de la señal
Impedancia de entrada de
control Entrada de voltaje: 200.000 ohmios;
Entrada de corriente: 500 ohmios con resistencia de 500 ohmios proporcionada de campo
Señal de feedback DC 0(2) a 10 V 0(2) a 10 VDC DC 0 a 10 V 0 a 10 VDC
para el rango de giro deseado de hasta 90°;
10 V @ 1 mA max
Clasificación de
interruptores auxiliares Dos interruptoresde un solo polo y dos posiciones (SPDT), aislamiento doble con
contactos flash dorados:
AC 24 V, 50 VA Pilot Duty;
AC 120 V, 5,8 A de resistencia, 1/4 CV, 275 VA Pilot Duty;
AC 240 V, 5,0 A de resistencia, 1/4 CV, 275 VA Pilot Duty
Retroceso por muelle Dirección seleccionable con posición de montaje del actuador:
LadoA, caradelactuadoralejadadelreguladorpara retrocesopormuellehacialaizquierda
(CCW);
LadoB, caradelactuadoralejadadel reguladorpararetrocesopormuellehaciala derecha(CW)
Par de funcionamiento y
de retroceso por muelle 10 Nm 20 Nm para un solo actuador;
40Nm paradosmodelos montadosen tándem
60Nm paratresmodelosmontadosentándem
Combinación válida para
tándem ---
Dos DAFx.20
Tres DBF1.20
Un DHF1.20 maestro con uno o dos
DMF1.20 esclavos
Un DMF1.20 maestro con uno o dos
DMF1.20 esclavos
Rango de giro Ajustable de 30 a 90° CW o CCW con kit de
tope ajustable M9210-603 opcional Ajustable de 30 a 90° CW o CCW con kit de
tope ajustable M9220-603 opcional
Limitado mecánicamente a 90°
Tiempo de giro
- Encendido (en
funcionamiento) 150 segundos para 0 a 10 Nm en todas las
condiciones de funcionamiento;
independientemente de la carga
150 segundos para 0 a 20 Nm en todas las
condiciones de funcionamiento;
independientemente de la carga
- Apagado (retroceso por
muelle) 26 segundos para 0 a 10 Nm
a temperatura ambiente 20 segundos para 0 a 20 Nm
a temperatura ambiente
Ciclos 60.000 ciclos de carrera completos, 1.500.000 reposiciones
Nivel de potencia sonora
- Encendido (en
funcionamiento) <40 dBA a 1 m
- Encendido (en espera) <20 dBA a 1 m
- Apagado (retroceso por
muelle) <55 dBA a 1 m
Conexiones eléctricas
(Actuador e interruptores
auxiliares)
Cable de 1,2 m sin halógenos con 18 AWG (0,75 mm2)
Conexiones de conductos Conectores integrales para conducto metálico flexible de 10 mm
Conexiones mecánicas
- Estándar Pinza de eje
incluida con el actuador ejes redondos con diámetros de 12 a 19 mm o ejes cuadrados de 10, 12 y 14 mm de
diámetro
- Opcional Kit de
acoplador de eje
secundario M9220-600
ejes redondos con diámetros de 19 a 27 mm o ejes cuadrados de 16, 18 y 19 mm de
diámetro
Caja de aluminio NEMA 2 (IP54) para todas las orientaciones de montaje
Condiciones ambientales
- En funcionamiento -40 a 55°C; 90% HR máxima, sin condensación
- Almacenamiento -65 a 85°C; 95% HR máxima, sin condensación
Dimensiones Consulte la figura 1
Peso de envío 2,9 kg
Normativas
- Estados Unidos Listado UL, CCN XAPX, archivo E27734; hasta E60730-1A: 2003-08, Ed. 3.1, Controles
eléctricos automáticos para instalaciones domésticas y usos similares; y UL 60730-2-14:
2002-02, Ed.1, Parte 2, Requisitos concretos para actuadores eléctricos.
- Canadá Listado UL, CCN XAPX7, Archivo E27734; hasta E60730-1:02-CAN/CSA: Julio de 2002,
3ª Ed., Controles eléctricos automáticos para instalaciones domésticos y usos similares.
- Europa Marca CE, Directiva EMC 89/336/EEC (Todos los modelos)
Marca CE, Directiva de bajo voltaje 72/23/EEC (modelo DxFx.x0S)
- Australia y
Nueva Zelanda Marca C-Tick, compatible con emisiones Australia/NZ

11 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Nederlands
LEES DIT INSTRUCTIEBLAD EN DE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ZORGVULDIG VOORDAT DE INSTALLATIE WORDT UITGEVOERD, EN
BEWAAR DIT MATERIAAL ZODAT U HET IN DE TOEKOMST OOK NOG
KUNT RAADPLEGEN
Algemene functies
De proportionele elektrische veerretourbekrachtigers zijn direct te monteren, geveerde,
bi-directionele bekrachtigers waarvoor geen demperkoppeling nodig is.
De bekrachtigers zijn bedoeld voor installatie op luchtdempers in HVAC-systemen.
Figuur 1: Afmetingen in mm
(a). Montagegaten (6 plaatsen)
(b). Adapter voor:
ronde assen: Ø 10...20 mm vierkante assen: 10...20 mm
Figuur 2: Zijde A en B van bekrachtiger
Zijde A: Veerretourrichting linksom
Zijde B: Veerretourrichting rechtsom
(a). Instelbare AUX-schakelaar
(b). Aanwijzer voor de positie van de bekrachtiger
(c). Handmatige wijziging
De bekrachtigers worden aangestuurd door 0(2)…10 VDC of 0(4) tot 20 mA met in veld
gegenereerde minimale weerstand van 500 ohm, 0,25 W.
Met schakelaar selecteerbare directe of omgekeerde actie bij signaaltoename
(zie "Moduskeuzeschakelaar en CAL-functie").
Installatie en afstelling
Figuur 3: De antirotatiebeugel monteren op het demperframe
(a). Zelfborende bladmetaalschroef M3 x 9,5 mm (twee plaatsen)
Bevestig de bekrachtiger op de demperas door middel van de adapter en zet de
vergrendeling met de meegeleverde schroeven vast.
Figuur 4: De positie van het koppelstuk wijzigen
Figuur 5: Toegestane aslengte
Het koppelstuk kan aan een van beide zijden van de uitgang-HUB worden geïnstalleerd.
Wijzig de positie van het koppelstuk (Figuur 4) door het koppelstuk aan een van beide
zijden A of B van de bekrachtiger te monteren, op basis van de aslengte (Figuur 5).
Klik de vergrendeling goed in de sleuf van het koppelstuk, zodat het op zijn plaats blijft.
Figuur 6: Draaihoek begrenzend
(a). Slag begrenzend
De fabrieksinstelling van de bekrachtiger is een draaihoek van 90°. Plaatsing van een
slagstop (optionele instelbare stopset Z-M9220-603) in de verste montagepositie
verkleint het draaibereik van de bekrachtiger met 5°. Elke progressieve montagepositie
verkleint het draaibereik met nog eens 5°, tot een maximum van 30° voor beide
eindstopposities.
De draairichting selecteren
Voor de veerretourrichting linksom monteert u de bekrachtiger op de demperas met
zijde A van de bekrachtiger van de demper afgekeerd, zoals in Figuur 2 is afgebeeld.
U wijzigt de veerretourrichting naar rechtsom door de bekrachtiger op de demperas te
monteren met zijde B van de bekrachtiger van de demper afgekeerd.
Bedrading
Bedradingsschema's
Figuur 7: Bedradingsschema voor proportionele regeling 0(2)...10 VDC
Figuur 8: Bedradingsschema voor proportionele regeling 0(4)...20 mA
Figuur 9: Bedradingsschema voor AUX-schakelaars
AUX-schakelaars (alleen model DMF1.x0S / DHF1.x0S)
Deze modellen bevatten twee integrale AUX-schakelaars, een vaste (S1) en een
instelbare (S2), die via de beide zijden van de bekrachtiger toegankelijk zijn (zoals is
afgebeeld in Figuur 2). De nominale fabrieksinstelling voor AUX-schakelaar S1 is 11°
gesloten; de nominale fabrieksinstelling voor AUX-schakelaar S2 is 81° geopend
(ten opzichte van een draaibereik van 0 tot 90°).
Het schakelpunt van AUX-schakelaar S2 is onafhankelijk en traploos instelbaar van
25 tot 95°.
Gebruik de methode in het volgende voorbeeld voor de meest accurate positionering
van AUX-schakelaar S2.
1. Verplaats de bekrachtiger naar de volledige veerretourpositie.
2. Draai de instelbare schakelaar tot het gewenste schakelpunt.
3. Sluit AUX-schakelaar S2 aan op een stroombron of een weerstandsmeter en schakel
de stroom in naar de bekrachtiger. De bekrachtiger gaat en blijft in de volledig
geopende positie zolang er stroom op staat.
4. Kijk naar het schakelpunt. Herhaal indien nodig stap 2 en 3.
Installatie en afstelling
Figuur 10: Moduskeuze - Modellen DMF1.x0(S)
Figuur 11: Tandemkeuzeschakelaar - Modellen DMF1.x0(S)
Figuur 12: Keuzeschakelaar voor instellen van potentiometer en Master
- Modellen DHF1.x0(S)
Figuur 13: Moduskeuze - Modellen DHF1.x0(S)
Figuur 14: Richting van actie
De fabrieksinstelling van de proportionele elektrische veerretourbekrachtigers is werking
in DA (directe actie). In de DA-modus beweegt de bekrachtiger bij een toenemend
ingangssignaal voor de regelingang zich van de veerretourpositie af. Werking in RA
(omgekeerde actie) is ook mogelijk. In de RA-modus beweegt de bekrachtiger bij een
toenemend ingangssignaal voor de regelingang zich naar de veerretourpositie toe.
Figuur 10 en Figuur 12 laten zien hoe de beweegrichting van de bekrachtiger is
gebaseerd op de veerretourrichting en de stand van de moduskeuzeschakelaar.
Moduskeuzeschakelaar en CAL-functie
Ga als volgt te werk om het regelingangsbereik te kalibreren:
1. Schakel de stroom uit en zet de moduskeuzeschakelaar op de CAL-positie
(Figuur 10 en 12).
2. Schakel de voeding naar de bekrachtiger in. De bekrachtiger draait automatisch tot
de eindstops zijn aangetroffen.
3. Zet de moduskeuzeschakelaar terug naar de gewenste selectie (bijvoorbeeld:
regelingang DA, DC 0 tot 10 V).
Opmerking: U kunt de kalibratie herhalen met de stroom ingeschakeld door de
moduskeuzeschakelaar minimaal 2 seconden uit de CAL-positie te zetten voordat u
deze weer terugzet op de CAL-positie. Automatische kalibratie begint 5 seconden nadat
u teruggaat naar de CAL-positie.
De nulspanning en bereikspanning instellen
(alleen DHF-modellen)
De nulspanning en bereikspanning zijn instelbaar in het veld (Figuur 12 en 13).
De nulspanning (Y1) instellen
Schakel de stroom uit en zet de moduskeuzeschakelaar (Figuur 12) op de nulpositie (Y1).
• Schakel de voeding naar de bekrachtiger in.
• Stel de spanningsschakelaar (Figuur 13) in op de gewenste nulspanning.
• Zet de moduskeuzeschakelaar op de RA- of DA-positie.
De bereikspanning (Y2-Y1) instellen
• Schakel de stroom uit en zet de moduskeuzeschakelaar (Figuur 12) op de
bereikpositie (Y2-Y1).
• Schakel de voeding naar de bekrachtiger in.
• Stel de spanningspotentiometerschakelaar (Figuur 13) in op de gewenste
bereikspanning.
• Zet de moduskeuzeschakelaar op de RA- of DA-positie.
BELANGRIJK: Bij de berekening van het vereiste draaimoment voor bediening van
de dempers is het van essentieel belang alle verstrekte gegevens door de fabrikant
van de demper te gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik deze bekrachtiger niet in of bij omgevingen
met mogelijk bijtende stoffen of dampen. Bij blootstelling van de
elektrische bekrachtiger aan corroderende omgevingen kunnen de
interne onderdelen van het apparaat beschadigd raken en vervalt de
garantie.
WAARSCHUWING: De elektrische aansluitingen voor de bekrachtigers
moeten in overeenstemming met de relevante wettelijke vereisten
worden uitgevoerd. Om persoonlijk letsel of schade aan de apparatuur of
andere eigendommen te voorkomen, dient u de voeding altijd te isoleren
voordat u met de elektrische bedrading gaat werken.
Om gevaar voor eigendommen te voorkomen, is het van belang de
apparatuur alleen te gebruiken voor het doel waarvoor deze is bestemd.
WAARSCHUWING: De geïntegreerde circuits in de bekrachtiger zijn
gevoelig voor statische elektriciteit. Neem afdoende
voorzorgsmaatregelen.
WAARSCHUWING: Schakel alle meervoudige stroombronnen uit voordat
u elektrische verbindingen maakt. Mogelijk moet u meerdere voedingen
uitschakelen om de apparatuur geheel van elektriciteit te ontdoen.
Contact met onderdelen met een gevaarlijke spanning kan elektrische
schokken veroorzaken en ernstig persoonlijk letsel of de dood tot gevolg
hebben.
BELANGRIJK: Gebruik de proportionele elektrische veerretourbekrachtiger alleen
voor de regeling van apparatuur onder normale bedrijfsomstandigheden. Wanneer de
elektrische bekrachtiger niet goed of helemaal niet werkt en dit persoonlijk letsel of
beschadigingen van de apparatuur of andere eigendommen tot gevolg kan hebben,
moeten aanvullende voorzorgsmaatregelen in het regelsysteem worden ingebouwd.
Zorg voor andere apparaten zoals bewakings- of alarmeringssystemen of beveiligings-
of begrenzingsmechanismen die waarschuwen bij, of bescherming bieden tegen, het
uitvallen van de elektrische bekrachtiger.
Dit document kan zonder kennisgeving worden gewijzigd

12 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Fabrieksinstellingen herstellen voor DHF1.10(S)
Een DHF1.x0-bekrachtiger terugzetten op de fabrieksinstellingen:
1. Schakel de stroom naar de bekrachtiger uit.
2. Sluit de grijze Command-draad van de bekrachtiger aan op de eigen oranje
Feedback-draad.
3. Schakel de voeding naar de bekrachtiger in en wacht 5 seconden.
4. Schakel de stroom naar de bekrachtiger uit.
5. Koppel de grijze Command-draad van de bekrachtiger aan de eigen oranje
Feedback-draad los.
6. Ga verder met normale installatie.
Tandemwerking
De tandemconfiguratie biedt twee keer (met twee bekrachtigers) of drie keer (met drie
bekrachtigers) het actieve draaimoment en veerretourdraaimoment van een enkele
bekrachtiger. De bekrachtigers kunnen in tandemconfiguratie worden gemonteerd met
behulp van de tandemmontageset Z-M9000-158. Voor het monteren van een derde
bekrachtiger is een door de gebruiker geconfigureerde draagconstructie vereist.
Volg deze richtlijnen voor de tandemwerking:
• Twee of drie bekrachtigers kunnen in tandemconfiguratie op dezelfde as worden
gebruikt.
• Voor elke bekrachtiger is afzonderlijk 24 volt voeding vereist. Wanneer twee of meer
bekrachtigers in een tandemconfiguratie dezelfde stroombron hebben, is het totale
maximale stroomverbruik in werkelijkheid 1,5 keer de normale stroom voor elke
actieve bekrachtiger. (Totale voeding = aantal bekrachtigers x voeding bij activiteit x 1,5).
• Slechts een van de bekrachtigers kan als master worden geconfigureerd. Zet de
keuzeschakelaar op de Master-positie (Figuur 11 en 13).
• De andere bekrachtiger(s) moet(en) worden geconfigureerd als slave door de
tandemkeuzeschakelaar in te stellen op de Slave-positie (Figuur 11).
Alleen DMF1.x0S-modellen kunnen als slave worden gebruikt.
• De master kan werken met DC 0-10 V of DC 2-10 V, of met opdrachtsignalen
van 4-20 mA op basis van de schakelaarposities van de master en/of de externe
weerstand.
• De master en slave(s) moeten overeenkomstige RA/DA-instellingen hebben.
• De veerretour van de master en slave(s) moet in dezelfde richting zijn.
• Na montage van bekrachtigers in tandemconfiguratie op een demperas is handmatige
wijziging als functie niet meer beschikbaar.
• Voor elke slave-bekrachtiger moet de tandemkeuzeschakelaar (Figuur 11) op de
Slave-positie zijn ingesteld. De grijze Command-draad moet worden aangesloten op
de oranje Feedback-draad van de master.
Handmatige wijziging
Gebruik alleen de meegeleverde kruk voor handmatige wijziging om de hubpositie van
de bekrachtiger te wijzigen wanneer u de functie voor handmatige wijziging gebruikt.
1. Schakel de voeding naar de bekrachtiger uit.
2. Voeg het hexagonale einde van de kruk voor handmatige wijziging in het instelpunt
voor handmatige wijziging aan de zijde van de bekrachtiger in.
3. Draai de kruk voor handmatige wijziging in de aangegeven richting door de pijl
op het label.
4. Draai de kruk voor handmatige wijziging een halve slag in de tegenovergestelde
richting om de hub van de bekrachtiger op de plek te vergrendelen.
5. Draai de kruk voor handmatige wijziging in de aangegeven richting door de pijl op het
label om de hub van de bekrachtiger te ontgrendelen. De hub van de bekrachtiger
wordt automatisch ontgrendeld wanneer de bekrachtiger van stroom wordt voorzien
en de bekrachtiger keert terug naar de normale aandrijving en veerretourwerking.
Bestelcodes
Technische specificaties
BELANGRIJK: Het toepassen van een overmatig draaimoment op de handmatige
wijziging of het uitvoeren van de handmatige wijziging metelektrisch gereedschap, kan
de interne onderdelen van de bekrachtiger beschadigen en voortijdige uitval
veroorzaken. Aan het einde van de slag neemt de draaiweerstand toe; forceer de hub
van de bekrachtiger niet voorbij dit punt.
Codes Beschrijving
DMF1.10 10 Nm, modulerend
DMF1.10S 10 Nm, modulerend, 2 hulpschakelaars
DHF1.10 10 Nm, modulerend, regelbare richtwaarde
DHF1.10S 10 Nm, modulerend, instelbare richtwaarde, 2 hulpschakelaars
DMF1.20 20 Nm, modulerend
DMF1.20S 20 Nm, modulerend, 2 hulpschakelaars
DHF1.20 20 Nm, modulerend, regelbare richtwaarde
DHF1.20S 20 Nm, modulerend, instelbare richtwaarde, 2 hulpschakelaars
Productcodes DMF1.10S DHF1.10S DMF1.20S DHF1.20S
Voedingsvereisten: AC 24 V (19,2 tot 30 V) bij 50/60 Hz: Klasse 2 (Noord-Amerika) of SELV (Europa)
- Actief 9,6 VA 15,5 VA
- In positie 6 VA 7,7 VA
DC 24 V (21,6 tot 26,4 V): Klasse 2 (Noord-Amerika) of SELV (Europa)
- Actief 3,9 W 6,7 W
- In positie 2,1 W 2,9 W
Vereisten voor
transformatorgrootte
- Minimum per
bekrachtiger 15 VA 20 VA
Ingangssignaal/
instellingen Fabrieksinstelling DC 0 tot 10 V, draairichting rechtsom bij signaaltoename
Selecteerbaar
DC 0(2) tot 10 V of
0(4) tot 20 mA
Selecteerbaar
DC 0 tot 10 V of
0 tot 20 mA
Selecteerbaar
DC 0(2) tot 10 V of
0(4) tot 20 mA
Selecteerbaar
DC 0 tot 10 V of
0 tot 20 mA
Met in veld gegenereerde minimale weerstand van 500 ohm, 0,25 W
---
Startpunt
programmeerbaar
DC 0 tot 10 V;
Bereik
programmeerbaar
DC 2 tot 10 V;
---
Startpunt
programmeerbaar
DC 0 tot 10 V;
Bereik
programmeerbaar
DC 2 tot 10 V;
Met schakelaar selecteerbare directe of omgekeerde actie bij signaaltoename
Regelingangsimpedantie Spanningsingang: 200.000 ohm
Stroomingang: 500 ohm met in veld gegenereerde weerstand van 500 ohm
Feedbacksignaal DC 0(2) tot 10 V 0(2) tot 10 VDC DC 0 tot 10 V 0 tot 10 VDC
voor gewenst draaibereik tot 90°
10 V @ 1 mA max
Nominale waarde AUX-
schakelaar Twee dubbel geïsoleerde SPDT-schakelaars (Single-Pole, Double-Throw) met
Gold Flash-contacten:
AC 24 V, 50 VA waakfunctie
AC 120 V, 5,8 A weerstand, 1/4 hp, 275 VA waakfunctie
AC 240 V, 5,0 A weerstand, 1/4 hp, 275 VA waakfunctie
Veerretour Richting is selecteerbaar door montagepositie van bekrachtiger:
Zijde A, bekrachtiger van demper afgekeerd voor veerretour linksom
Zijde B, bekrachtiger van demper afgekeerd voor veerretour rechtsom
Actief draaimoment en
veerretourdraaimoment 10 Nm
20 Nm voor een enkele bekrachtiger
40 Nm voor twee modellen in
tandemconfiguratie
60 Nm voor drie modellen in
tandemconfiguratie
Geldige
tandemcombinatie ---
Twee DAFx.20
Drie DBF1.20
Eén DHF1.20 als master met één of twee
DMF1.20 als slave
Eén DMF1.20 als master met één of twee
DMF1.20 als slave
Draaibereik Instelbaar van30 tot 90° rechtsom of
linksom met optionele instelbare stopset
M9210-603
Instelbaar van 30 tot 90° rechtsom of
linksom met optionele instelbare stopset
M9220-603
Mechanisch begrensd tot 90°
Draaitijd
- Voeding aan (actief) 150 seconden voor 0 tot 10 Nm bij alle
bedrijfsomstandigheden,
onafhankelijk van de belasting
150 seconden voor 0 tot 20 Nm bij alle
bedrijfsomstandigheden,
onafhankelijk van de belasting
- Voeding uit (veerretour) 26 seconden voor 0 tot 10 Nm bij
kamertemperatuur 20 seconden voor0 tot 20 Nm bij
kamertemperatuur
Cycli 60.000 cycli met volledige uitslag; 1.500.000 positiewijzigingen
Nominale geluidswaarde
- Voeding aan (actief) <40 dBA op 1 m
- Voeding aan (in positie) <20 dBA op1 m
- Voeding uit (veerretour) <55 dBA op 1 m
Elektrische aansluitingen
(AUX-schakelaars van
bekrachtiger)
1,2 m halogeenvrije kabel met 18 AWG-draaduiteinden (0,75 mm2)
Geleidingaansluitingen Integrale connectors voor 10 mmflexibele metalen geleiding
Mechanische
aansluitingen
- Standaard asklem
geleverd bij bekrachtiger 12 tot 19 mm diameter voor ronde assen, of 10, 12 en 14 mm voor vierkante assen
- Optionele koppelstukset
voor tussenas M9220-600 19 tot 27 mm diameter voor ronde assen, of 16, 18 en 19 mm voor vierkante assen
Aluminium behuizing NEMA 2 (IP54) voor alle montagerichtingen
Omgevingsomstandigheden
- In bedrijf -40 tot 55 °C; maximaal 90% RV, niet-condenserend
- Opslag -65 tot85 °C; maximaal 95% RV, niet-condenserend
Afmetingen Zie Figuur 1
Transportgewicht 2,9 kg
Voorschriften en normen
- Verenigde Staten UL-vermelding, CCN XAPX, File E27734; tot E60730-1A: 2003-08, Ed. 3.1, Automatic
Electrical Controls for Household and Similar Use; en UL 60730-2-14: 2002-02, Ed. 1, Part
2, Particular Requirements for Electric Actuators.
- Canada UL-vermelding, CCN XAPX7, File E27734; tot E60730-1:02-CAN/CSA: juli 2002, 3de Ed.,
Automatic Electrical Controls for Household and Similar Use.
- Europa CE-markering, EMC-richtlijn 89/336/EEG (alle modellen)
CE-markering, laagspanningsrichtlijn 72/23/EEG (model DxFx.x0S)
- Australië en
Nieuw-Zeeland Voldoet aan C-Tick-markering voor emissies in Australië / NZ

13 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Svenska
LÄS DET HÄR INSTRUKTIONSBLADET OCH
SÄKERHETSANVISNINGARNA NOGGRANT INNAN DU INSTALLERAR
MODULEN OCH SPARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK
Allmänna funktioner
Elektriska ställdon med fjäderåtergång för proportionell styrning är dubbelriktade
ställdon med fjäder som direktmonteras och som inte behöver något länksystem för
spjället.
Ställdonen är avsedda att installeras på luftspjäll i HVAC-system.
Figur 1: Mått i mm
(a). Monteringshål (6 platser)
(b). Adapter för:
Runda spindlar: Ø 10 till 20 mm Fyrkantiga spindlar: 10 till 20 mm
Figur 2: Sida A och B på ställdonet
Sida A: Motsols fjäderåtergångsriktning
Sida B: Medsols fjäderåtergångsriktning
(a). Inställning för extra brytare
(b). Pekaren visar ställdonets läge
(c). Manuell åsidosättning
Ställdonen styrs av en 0(2)…10 VDC- eller 0(4) till 20 mA-signal med en installerad
resistor på minst 500 ohm 0,25 W.
Omkopplare för direktdrift (DA) eller bakåtdrift (RA) med signalökning
(se "Lägesomkopplare och CAL-funktion").
Installation och justering
Figur 3: Montera fästet för vridsäkring på spjällramen
(a). M3 × 9,5 mm självborrande plåtskruv (två platser)
Fäst ställdonet vid spjällspindeln med hjälp av adaptern och skruva fast låsenheten med
de medföljande skruvarna.
Figur 4: Ändra kopplarens läge
Figur 5: Tillåten axellängd
Kopplaren kan installeras på valfri sida av utgångsnavet.
Ändra kopplarens läge (figur 4) genom att montera kopplaren på antingen sida A eller
sida B av ställdonet beroende på axellängden (figur 5).
Knäpp fast låsklämman ordentligt i skåran på kopplaren så att kopplaren sitter fast.
Figur 6: Vinkel för roteringsbegränsning
(a). Ändlägen
Ställdonet har fabriksinställningen 90° rotering. Om ett ändlägesstopp (tillval
Z-M9220-603 justerbar stoppsats) ansluts i monteringsläget längst bort minskar
ställdonets rotationsområde med 5°. Varje progressivt monteringsläge minskar
rotationsområdet med ytterligare 5° till maximalt 30° i båda ändstoppslägena.
Välja roteringsriktning
För motsols fjäderåtergångsriktning monteras ställdonet till spjällaxeln så att sida A på
ställdonet är vänd bort från spjället enligt bilden i figur 2. Ändra fjäderåtergångsriktningen
tillmotsolsgenom att montera ställdonet vid spjällaxeln så att sida B på ställdonet är
vänd bort från spjället.
Kabeldragning
Illustration kabeldragning
Figur 7: Illustration kabeldragning proportionell styrning 0(2) till 10 VDC
Figur 8: Illustration kabeldragning proportionell styrning 0(4) till 20 mA
Figur 9: Illustration kabeldragning för extra brytare
Extra brytare (endast DMF1.x0S / DHF1.x0S-modell)
Modellerna har två integrerade extra brytare, en fast (S1) och en justerbar (S2), som
kan nås från båda sidorna av ställdonet (enligt bilden i figur 2). Den nominella
fabriksinställningen är 11° stängning för den extra brytaren S1 och 81° öppning för S2
(relativt till ett rotationsområde på 0 till 90°).
Brytpunkten för den extra brytaren S2 är oberoende och kontinuerligt justerbar från
25 till 95°.
Den mest korrekta inställningen av den extra brytaren S2 görs med hjälp av metoden
i följande exempel.
1. Flytta ställdonet till läget för full returfjädring.
2. Rotera justeraren för brytaren tills den pekar på önskad brytpunkt.
3. Anslut den extra brytaren S2 till en strömkälla eller en ohmmeter och strömsätt
ställdonet. Ställdonet flyttas till det helt öppna läget när strömmen är på.
4. Lägg märke till brytpunkten. Upprepa steg 2 och 3 om det behövs.
Konfiguration och inställning
Figur 10: Lägesval - modellerna DMF1.x0(S)
Figur 11: Tandemomkopplare - modellerna DMF1.x0(S)
Figur 12: Kompensatorinställningochomkopplareföröverordnatläge
- modellerna DHF1.x0(S)
Figur 13: Lägesval - modellerna DHF1.x0(S)
Driftriktning
Elektriska ställdon med fjäderåtergång för proportionell styrning är fabriksinställda för
direktdrift. I direktverkande läge drivs ställdonet bort från fjäderåtergångsläget om en
ökande ingångssignal skickas till styringången. Bakåtdrift kan också användas. Vid
bakåtdrift drivs ställdonet mot fjäderåtergångsläget om en ökande ingångssignal skickas
till styringången. I figur 10 och figur 12 visas hur drivriktningen för ställdonet beror på
fjäderåtergångsriktningen och lägesomkopplarens läge.
Lägesomkopplare och CAL-funktion
Kalibrera styringångsområdet genom att göra följande:
1. Bryt strömmen och flytta lägesomkopplaren till CAL-läget (figur 10 och 12).
2. Spänningssätt ställdonet. Ställdonet roterar automatiskt tills ändstoppen hittas.
3. Flytta lägesomkopplaren till önskat läge (exempel: DA, DC 0 till 10 V styringång).
Note: Upprepa kalibreringen med strömmen påslagen genom att flytta ut
lägesomkopplaren ur CAL-läget i minst två sekunder innan den flyttas tillbaka till
CAL-läget. Den automatiska kalibreringen börjar fem sekunder efter det att
lägesomkopplaren har flyttats tillbaka till CAL-läget.
Ställa in nollspänning och spännviddsspänning
(endast DHF-modeller)
Noll- och spännviddsvärdena kan justeras i fälten (figur 12 och 13).
Ställa in nollspänning (Y1)
• Bryt strömmen och ställ in lägesomkopplaren (figur 12) till nolläget (Y1).
• Spänningssätt ställdonet.
• Justera spänningsbrytaren (figur 13) till önskad nollspänning.
• Ställ in lägesomkopplaren till bakåtverkande (RA) eller direktverkande (DA) läge.
Ställa in spännviddsspänning (Y2–Y1)
• Bryt strömmen och ställ in lägesomkopplaren (figur 12) till spännviddsläget (Y2–Y1).
• Spänningssätt ställdonet.
• Justera spänningsbrytaren (figur 13) till önskad spännviddsspänning.
• Ställ in lägesomkopplaren till bakåtverkande (RA) eller direktverkande (DA) läge.
Återställa fabriksinställningarna för DHF1.10(S)
Så här återställer du DHF1.x0-ställdon till fabriksinställningarna:
1. Bryt strömmen till ställdonet.
2. Anslut kommandokabeln (grå) till återkopplingskabeln (orange) i ställdonet.
3. Strömsätt ställdonet och vänta i fem sekunder.
4. Bryt strömmen till ställdonet.
5. Koppla bort kommandokabeln (grå) från återkopplingskabeln (orange) i ställdonet.
6. Fortsätt med den vanliga installationen.
VIKTIGT! När vridmomentet som krävs för att styra spjället beräknas är det viktigt att
ta med alla data från spjällets tillverkare.
VARNING! Ställdonet får inte installeras eller användas i eller i närheten
av miljöer där det kan finnas frätande ämnen eller ångor. Om det
elektriska ställdonet utsätts för frätande miljöer kan enhetens interna
komponenter skadas och garantin upphör då att gälla.
VARNING! De elektriska anslutningarna för ställdonen måste utföras i
enlighet med relevanta juridiska krav. Undvik personskada och skador
på utrustningen eller annan egendom genom att alltid isolera
spänningsmatningeninnanarbeteutförspåkabeldragningen.
Det är viktigt att utrustningen endast används för det den är avsedd för,
så att skador på egendom undviks.
VARNING! De integrerade kretsarna i ställdonet är känsliga för statisk
elektricitet. Vidta lämpliga åtgärder.
VARNING! Koppla från all spänningsmatning innan de elektriska
anslutningarna görs. Fler än en spänningsmatning kan behöva kopplas
bort innan utrustningen är helt strömlös. Kontakt med komponenter med
farlig spänning kan ge elektriska stötar som kan orsaka allvarliga eller
livshotande personskador.
VIKTIGT! Använd bara det elektriska ställdonet med fjäderåtergång för proportionell
styrning för att styra utrustning under normala driftförhållanden. Om felaktiga funktioner
hos det elektriska ställdonet kan leda till skador på person, den styrda utrustningen
eller annan egendom måste ytterligare säkerhetsfunktioner integreras i styrsystemet.
Installera och underhåll andra enheter, till exempel övervaknings- eller larmsystem
eller säkerhets- eller begränsningskontroller som är avsedda att varna för, eller skydda
mot, fel hos det elektriska ställdonet.
Det här dokumentet kan ändras utan föregående meddelande

14 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Tandemdrift
Tandemkonfigurationen ger dubbelt (två ställdon) och tredubbelt (tre ställdon) synkront
moment och fjäderåtergångsmoment för ett ställdon. Ställdonen kan monteras i tandem
med hjälp av tandemmonteringssatsen Z-M9000-158. Om ett tredje ställdon ska
monteras måste användaren konfigurera förgreningar.
Följ de här riktlinjerna vid tandemdrift:
• Två eller tre ställdon kan användas i tandem på samma axel.
• För varje ställdon behövs 24 Volt. När två eller fler ställdon som är anslutna i tandem
delar på en gemensam strömkälla är den totala maximala strömåtgången i själva
verket 1,5 gånger den normala driftströmmen för varje ställdon.
(Total strömåtgång = antal ställdon × driftström × 1,5).
• Endast ett av ställdonen kan konfigureras som överordnat. Ställ omkopplaren på
överordnat läge (figur 11 och 13).
• De andra ställdonen måste konfigureras som underordnade genom att
tandemomkopplaren ställs till underordnat läge (figur 11).
Endast DMF1.x0S-modellerna kan användas som underordnade.
• Det överordnade ställdonet kan ta emot DC 0-10 V, DC 2-10 V eller 4-20 mA
kommandosignaler beroende på brytarinställningar och/eller extern resistor.
• Det överordnade och de underordnade ställdonen måste ha likadana inställningar för
direktdrift (DA) och bakåtdrift (RA).
• Det överordnade och de underordnade ställdonen måste ha samma
fjäderåtergångsriktning.
• När tandemställdonen monteras på en spjällaxel går det inte att använda manuell
åsidosättning.
• På varje underordnat ställdon måste tandemomkopplaren (figur 11) vara inställd på
underordnat läge. Den grå kommandokabeln måste vara ansluten till den orange
återkopplingskabeln på det överordnade ställdonet.
Manuell åsidosättning
Använd endast den medföljande veven för manuell åsidosättning för att flytta ställdonets
nav när manuell åsidosättning används.
1. Bryt strömmen till ställdonet.
2. Sätt in den sexkantiga änden av veven för manuell åsidosättning i justeringspunkten
för manuell åsidosättning på ställdonets framsida.
3. Rotera veven för manuell åsidosättning i den riktning som anges av pilen på etiketten.
4. Rotera veven för manuell åsidosättning ett halvt varv i motsatt riktning för att låsa fast
ställdonets nav.
5. Lås upp ställdonets nav genom att rotera veven för manuell åsidosättning i den
riktning som anges av pilen på etiketten. Ställdonets nav låses upp automatiskt när
ställdonet strömsätts. Ställdonet återgår då till normal användning och
fjäderåtergångsdrift.
Beställningskoder
Tekniska specifikationer
VIKTIGT! Om veven för manuell åsidosättning vrids för mycket eller om den manuella
åsidosättningen görs med ett elektriskt verktyg kan det orsaka skador på ställdonets
interna komponenter och ställdonet kan sluta att fungera. Rotationsmotståndet ökar i
slutet av rörelsen. Tvinga inte ställdonets nav förbi den punkten.
Koder Beskrivning
DMF1.10 10 Nm, Modulering
DMF1.10S 10 Nm, Modulering, 2 extra brytare
DHF1.10 10 Nm, Modulering, justerbart börvärde
DHF1.10S 10 Nm, Modulering, justerbart börvärde, 2 extra brytare
DMF1.20 20 Nm, Modulering
DMF1.20S 20 Nm, Modulering, 2 extra brytare
DHF1.20 20 Nm, Modulering, justerbart börvärde
DHF1.20S 20 Nm, Modulering, justerbart börvärde, 2 extra brytare
Produktkoder DMF1.10S DHF1.10S DMF1.20S DHF1.20S
Spänningskrav: AC 24 V (19,2 till 30 V) vid 50/60 Hz: Klass 2 (Nordamerika) eller SELV (Europa)
– Drift 9,6 VA 15,5 VA
– Vänteläge 6 VA 7,7 VA
DC 24 V (21,6 till 26,4 V): Klass 2 (Nordamerika) eller SELV (Europa)
– Drift 3,9 W 6,7 W
– Vänteläge 2,1 W 2,9 W
Effektkrav för
transformator
– Minimum per ställdon 15 VA 20 VA
Ingångssignal/inställningar Fabriksinställning DC 0 till 10 V, medsols rotering med signalökning
Valbart
DC 0(2) till 10 V eller
0(4) till 20 mA
Valbart
DC 0 till 10 V eller
0 till 20 mA
Valbart
DC 0(2) till 10 V eller
0(4) till 20 mA
Valbart
DC 0 till 10 V eller
0 till 20 mA
Med installerad resistor på minst 500 ohm, 0,25 W
---
Programmerbar
startpunkt
DC 0 till 10 V,
Programmerbar
spännvidd
DC 2 till 10 V,
---
Programmerbar
startpunkt
DC 0 till 10 V,
Programmerbar
spännvidd
DC 2 till 10 V,
Omkopplare för direktdrift (DA) eller bakåtdrift (RA) med signalökning
Impedans för styringång Spänningsingång: 200 000 ohm,
Strömingång: 500 ohm med installerad resistor på 500 ohm
Signal för återkoppling DC 0(2) till 10 V 0(2) till 10 VDC DC 0 till 10 V 0 till 10 VDC
för önskat rotationsområde upp till 90°,
10 V @ 1 mA max
Klassificering för extra
brytare Två dubbelisolerade brytare med enpoliga tvåvägskontakter (SPDT) och guldkontakter:
AC 24 V, 50 VA styreffekt,
AC 120 V, 5,8 A resistiv, 1/4 hp, 275 VA styreffekt,
AC 240 V, 5,0 A resistiv, 1/4 hp, 275 VA styreffekt,
Fjäderåtergång Riktningen kan väljas med ställdonets monteringsläge:
Ställdonets sida A bort från spjället för motsols returfjädring,
Ställdonets sida B bort från spjället för medsols returfjädring
Synkront moment och
fjäderåtergångsmoment 10 Nm
20 Nm för ett ställdon,
40 Nm för två modeller som monterats i
tandem
60 Nm för tre modeller som monterats i
tandem
Giltiga
tandemkombinationer ---
Två DAFx.20
Tre DBF1.20
En överordnad DHF1.20 med en eller två
underordnade DMF1.20
En överordnad DMF1.20 med en eller två
underordnade DMF1.20
Rotationsområde Justerbart från 30 till 90° medsols eller
motsols med justerbar stoppsats
M9210-603 (tillval)
Justerbart från 30 till 90° medsols eller
motsols med justerbar stoppsats
M9220-603 (tillval)
Mekaniskt begränsat till 90°
Roteringstid
– Strömmen på (drift) 150 sekunder för 0 till 10 Nm i alla
driftförhållanden, oberoende av belastning 150 sekunder för 0 till 20 Nm i alla
driftförhållanden, oberoende av belastning
– Strömmen av (fjädern
returnerad) 26 sekunder för 0 till 10 Nm vid
rumstemperatur 20 sekunder för 0 till 20 Nm vid
rumstemperatur
Cykler 60 000 kompletta cykler, 1 500 000 förflyttningar
Klassificering av hörbart
brus – Strömmen på (drift) <40 dBA vid 1 m
– Strömmen på
(vänteläge) <20 dBA vid 1 m
– Strömmen av (fjädern
returnerad) <55 dBA vid1 m
Elektriska anslutningar
(ställdonets extra brytare) 1,2 m halogenfri kabel med 18 AWG (0,75 mm2) trådkablar
Ledningsanslutningar Integrerade anslutningar för 10 mm mjuk metalledning
Mekaniska anslutningar
– Axelklämma i
standardutförande
medföljer ställdonet
Runda axlar, 12 till 19 mm i diameter eller fyrkantiga axlar, 10, 12 och 14 mm
– Kopplingssats för
mellanaxel M9220-600
(tillval)
Runda axlar, 19 till 19 mm i diameter eller fyrkantiga axlar, 16, 18 och 14 mm
Aluminiumkåpa NEMA 2 (IP54) för alla monteringsriktningar
Omgivningsförhållanden
– I drift -40 till 55 °C, 90 % maximal luftfuktighet, icke-kondenserande
– Förvaring -65 till 85 °C, 95 % maximal luftfuktighet, icke-kondenserande
Mått Se figur 1
Transportvikt 2,9 kg
Överensstämmelse – USA UL-listat, CCN XAPX, fil E27734, till E60730-1A: 2003-08, utgåva 3.1, Automatic Electrical
Controls for Household and Similar Use och UL 60730-2-14: 2002-02, utgåva 1, del 2,
Particular Requirements for Electric Actuators.
– Kanada UL-listat, CCN XAPX7, fil E27734, till E60730-1:02-CAN/CSA: juli 2002, tredje utgåvan,
Automatic Electrical Controls for Household and Similar Use.
– Europa CE-märkt, EMC-direktiv 89/336/EEG (alla modeller)
CE-märkt, lågspänningsdirektiv 72/23/EEG (DxFx.x0S modellen)
– Australien och
Nya Zeeland C-Tick-märkt, uppfyller emissionskrav i Australien och Nya Zeeland

15 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Čeština
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚPŘEČTĚTE TYTO POKYNY A
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ A USCHOVEJTE JE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ
Všeobecné charakteristiky
Proporcionální elektrické servopohony s pružinovým zpětným chodem jsou pružinová
obousměrná zařízení určená pro přímou montáž a pro připojení ke klapce nevyžadují
spojovací člen. Tyto servopohony jsou určeny k instalaci na vzduchové klapky v
systémech vzduchotechniky.
Obr. 1: Rozměry v mm
(a). montážní otvor (6 pozic)
(b). adaptér pro:
kruhové hnací hřídele: Ø 10...20 mm
čtyřhranné hnací hřídele: 10...20 mm
Obr. 2: Strana A a B servopohonu
Strana A: pružinový zpětný chod proti směru hodinových ručiček
Strana B: pružinový zpětný chod ve směru hodinových ručiček
(a). seřizovací prvek pomocného spínače
(b). ukazatel polohy servopohonu
(c). ruční přestavení
Servopohony jsou řízeny regulátorem 0(2)…10 VDC nebo 0(4) do 20 mA s minimálním
odporem 500 ohmů, 0,25 W.
Přímý nebo zpětný chod lze volit přepínačem pomocí nárůstu signálu
(viz Přepínačpro výběr režimu a funkce CAL).
Instalace a nastavení
Obr. 3: Upevnění pojistky proti přetočení na rám klapky
(a). samořezný šroub do plechu M3 x 9.5 mm (dvěpozice)
Pomocí adaptéru připevněte servopohon k hnacímu hřídeli klapky a dodanými šrouby
zajistěte blokovací zařízení.
Obr. 4: Změna polohy spojovacího prvku
Obr. 5: Přípustná délka hřídele
Spojovací prvek lze nainstalovat na libovolnou stranu výstupního náboje.
Chcete-li změnit polohu spojovacího prvku (obr. 4), nasaďte jej na stranu A nebo B
servopohonu podle délky hřídele (obr. 5).
Zasuňte zajiš″ovací sponu do záchytné drážky a spojovací prvek bezpečněupevněte.
Obr. 6: Omezení úhlu natočení
(b). omezení délky zdvihu
Otáčení servopohonu je výrobcem nastaveno na 90°. Umístěním zarážky zdvihu
(volitelná sada nastavitelných zarážek Z-M9220-603) do nejvzdálenější montážní
polohy se rozsah otáčení servopohonu sníží o 5°. Každá následující montážní poloha
sníží rozsah otáčení o dalších 5° až do maximální hodnoty 30° v obou koncových
polohách zarážky.
Výběr směru otáčení
Pružinový zpětný chod proti směru hodinových ručiček zajistíte tak, že servopohon
namontujete na hřídel klapky stranou A směrem od klapky, jak je znázorněno na obr. 2.
Chcete-li směr pružinového zpětného chodu obrátit, upevněte servopohon na hřídel klapky
tak, aby strana B směřovala od klapky.
Zapojení
Schémata zapojení
Obr. 7: Proporcionální regulace 0(2)...10 VDC – schéma zapojení
Obr. 8: Proporcionální regulace 0(4)..20 mA – schéma zapojení
Obr. 9: Schéma zapojení pomocného spínače
Pomocné spínače (pouze u modelu DMF1.x0S / DHF1.x0S)
Tyto modely obsahují dva integrované pomocné spínače, jeden pevný (S1) a jeden
nastavitelný (S2), které jsou dostupné na obou stranách servopohonu (jak je
znázorněno na obr. 2). Jmenovité tovární nastavení pomocného spínače S1 je 11° pro
uzavření a jmenovité tovární nastavení pomocného spínače S2 81° pro otevření
(vzhledem k rozsahu otáčení 0 až 90°).
Bod přepnutí pomocného spínače S2 je nezávisle a plynule nastavitelný v rozsahu
25 až 95°.
Pro maximální přesnost polohování pomocného spínače S2 použijte postup uvedený v
následujícím příkladu.
1. Otočte servopohon do krajní polohy pružinového zpětného chodu.
2. Otáčejte seřizovacím prvkem spínače, dokud nebude mířit k požadovanému bodu
přepnutí.
3. Připojte pomocný spínačS2 ke zdroji napájení nebo k ohmmetru a zapněte napájení
servopohonu. Servopohon se pootočí do polohy úplného otevření a zůstane tam,
dokud bude připojeno napájení.
4. Sledujte bod přepnutí. Podle potřeby opakujte krok 2 a 3.
Nastavení a seřízení
Obr. 10: Výběr režimu - modely DMF1.x0(S)
Obr. 11: Tandemový několikapolohový přepínač
- modely DMF1.x0(S)
Obr. 12: Nastavení potenciometru a hlavní několikapolohový přepínač
- modely DHF1.x0(S)
Obr. 13: Výběr režimu - modely DHF1.x0(S)
Směr chodu
Proporcionální elektrický servopohon s pružinovým zpětným chodem je výrobcem
nastaven na přímý chod (DA – Direct Acting). V režimu přímého chodu (DA) vyvolává
zavedení vzrůstajícího vstupního signálu do řídicího vstupu pohyb servopohonu
směrem od polohy dosažené pružinovým zpětným chodem. K dispozici je rovněž zpětný
chod (RA – Reverse Acting). V režimu zpětného chodu (RA) vyvolává zavedení
vzrůstajícího vstupního signálu do řídicího vstupu pohyb servopohonu směrem k poloze
dosažené pružinovým zpětným chodem. Z obrázku 10 a 12 je patrná závislost směru
pohybu servopohonu na směru pružinového zpětného chodu a poloze přepínače pro
výběr režimu.
Přepínačpro výběr režimu a funkce CAL
Postup kalibrace rozsahu řídicího vstupu:
1. Vypněte napájení a otočte přepínačpro výběr režimu do polohy CAL (obr. 10 a 12).
2. Zapněte napájení servopohonu. Servopohon se bude automaticky otáčet až ke
koncovým dorazům.
3. Vra″te přepínačpro výběr režimu na požadovanou hodnotu (příklad: DA, řídicí vstup
DC 0 až 10 V).
Poznámka: Chcete-li zopakovat kalibraci s připojeným napájením, otočte přepínačpro
výběr režimu mimo polohu CAL alespoňna dobu 2 sekund a pak jej do této polohy opět
vra″te. Automatická kalibrace začne 5 sekund po vrácení přepínače do polohy CAL.
Nastavení nulového a přepínacího napětí
(pouze u modelůDHF)
Nulová a přepínací hodnota je nastavitelná v rozsahu pole (obr. 12 a 13).
Nastavení nulového napětí (Y1)
•Při vypnutém napájení nastavte přepínačpro výběr režimu (obr. 12) do nulové polohy (Y1).
• Zapněte napájení servopohonu.
• Nastavte přepínačnapětí (obr. 13) na požadované nulové napětí.
•Nastavtepřepínačpro výběr režimu do polohy RA (zpětný chod) nebo DA (přímý chod).
Nastavení přepínacího napětí (Y2 – Y1)
•Při vypnutém napájení nastavte přepínačpro výběr režimu (obr. 12) do přepínací
polohy (Y1–Y2).
• Zapněte napájení servopohonu.
• Nastavte přepínačnapětí potenciometru (obr. 13) na požadované přepínací napětí.
•Nastavtepřepínačpro výběr režimu do polohy RA (zpětný chod) nebo DA (přímý chod).
DŮLEŽITÉ: Při výpočtu točivého momentu potřebného k ovládání klapek musí být
zohledněny veškeré údaje poskytnuté výrobcem klapek.
UPOZORNĚNÍ: Neinstalujte a nepoužívejte tento servopohon v prostredí
s možným výskytem korozívních látek nebo výparu ani v jeho blízkosti.
Použití elektrického servopohonu v korozívním prostředí může způsobit
poškození vnitřních součástí zařízení a je důvodem ke zrušení záruky.
WARNING: Elektrická zapojení servopohonu musí být v souladu s
požadavky pøíslušných zákonù. Aby nedošlo k poranìním osob nebo
poškození zaøízení èi jiného majetku, vždy pøed zahájením prací s
elektrickým zapojením odpojte zdroj napájení.
Zaøízení mùže být používáno výhradnì k úèelùm, k nimž je urèeno, v
opaèném pøípadì by mohlo dojít k jeho poškození.
UPOZORNĚNÍ: Integrované obvody v servopohonu jsou citlivé na
statický proud. Učiňte proto příslušná opatření.
UPOZORNĚNÍ: Před zapojením elektrických přívodůodpojte veškeré
zdroje napájení. Aby bylo zařízení úplněvypnuto, bude pravděpodobně
nutné odpojit více připojení. Dotyk s komponenty pod nebezpečným
napětím může způsobit zasažení elektrickým proudem a mohlo by vést k
vážnému poranění či úmrtí.
DŮLEŽITÉ: Proporcionální elektrický servopohon s pružinovým zpětným chodem lze
používat pouze k ovládání zařízení při běžných provozních podmínkách. Pokud by
selhání nebo nesprávná činnost elektrického servopohonu mohly vést k poranění osob
nebo poškození ovládaného zařízení či jiného majetku, musí být v regulačním sytému
zavedena další preventivní opatření. Je vhodné do systému začlenit a udržovat další
zařízení, jako například dohlížecí nebo výstražné systémy a ovládací prvky limitních
hodnot nebo zabezpečení určené k varování či ochraněv případězávady nebo
chybné funkce elektrického servopohonu.
Dokument může být změněn bez předchozího upozornění

16 DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)
Obnovení výchozích továrních hodnot modelu DHF1.10(S)
Postup obnovení továrních výchozích podmínek servopohonu DHF1.x0:
1. Odpojte napájení servopohonu.
2. Připojte ovládací (šedý) vodičservopohonu k jeho vlastnímu vodiči zpětné vazby
(oranžovému).
3. Připojte napájení servopohonu a vyčkejte 5 sekund.
4. Odpojte napájení servopohonu.
5. Odpojte ovládací (šedý) vodičservopohonu od vodiče zpětné vazby (oranžového).
6. Pokračujte v běžné instalaci.
Provoz v tandemu
Tandemová konfigurace nabízí dvojnásobek (se dvěma servopohony) nebo trojnásobek
(se třemi servopohony) provozního točivého momentu a točivého momentu pružinového
zpětného chodu jednoho servopohonu. Servopohony je možné zapojovat do tandemu
pomocí sady pro tandemovou montáž Z-M9000-158. Chcete-li namontovat třetí
servopohon, bude nutné použít řadu konzol konfigurovanou uživatelem.
Při tandemovém provozu se řiďte následujícími pokyny:
• Na stejném hřídeli mohou být v tandemu použity dva nebo tři servopohony.
• Každý z nich vyžaduje samostatné napájení 24 V. Pokud dva nebo více servopohonů
zapojených v tandemu sdílí společný zdroj napájení, celkový maximální odběr je ve
skutečnosti 1,5 krát vyšší než běžný provozní proud jednotlivých servopohonů.
(celkový proud = počet servopohonůx provozní proud x 1,5)
• Pouze jeden ze servopohonůmůže být konfigurován jako hlavní. Nastavte volicí
spínačdo polohy MASTER (hlavní) (obr. 11 a 13).
• Další servopohon (servopohony) je nutné nakonfigurovat jako podřízený (podřízené)
nastavením tandemového několikapolohového přepínače do polohy SLAVE
(podřízený) (obr. 11). Jako podřízené mohou být použity pouze modely DMF1.x0S.
• Hlavní servopohon může přijímat řídicí signály DC 0-10 V nebo DC 2-10 V nebo 4-20
mA v závislosti na nastavení přepínače hlavního servopohonu nebo na vnějším
rezistoru.
• Hlavní a podřízené servopohony musí mít odpovídající nastavení RA/DA.
• Pružinový zpětný chod hlavního a podřízených servopohonůmusí mít stejný směr.
• Po montáži servopohonůs tandemovým chodem na hřídel klapky již nelze použít
funkci ručního přestavení.
• Každý podřízený servopohon musí mít svůj tandemový několikapolohový přepínač
(obr. 11) nastaven na hodnotu SLAVE (podřízený). Jeho šedý ovládací vodičmusí být
připojen k oranžovému vodiči zpětné vazby hlavního servopohonu.
Ruční přestavení
Ke změněpolohy náboje servopohonu pomocí funkce ručního přestavení používejte
pouze kliku dodanou pro tento účel.
1. Vypněte napájení servopohonu.
2. Zasuňte šestihranný konec kliky pro ruční přestavení do odpovídajícího otvoru na
přední straněservopohonu.
3. Otáčejte klikou ve směru vyznačeném šipkou na štítku.
4. Uzamkněte náboj servopohonu otočením kliky pro ruční přestavení o polovinu otáčky
v opačném směru.
5. Chcete-li náboj servopohonu odemknout, otočte klikou pro ruční přestavení ve směru
vyznačeném šipkou na štítku. Náboj servopohonu se po zapnutí napájení
automaticky odemkne a vrátí servopohon do normálního a pružinového zpětného
chodu.
Objednací kódy
Technické údaje
DŮLEŽITÉ: Použití nadměrného točivého momentu nebo elektrického nástroje při
ručním přestavení může způsobit poškození vnitřních komponent servopohonu nebo
předčasné selhání. Na konci chodu se zvyšuje odpor proti otáčení, neposouvejte náboj
servopohonu za tento bod.
Kódy Popis
DMF1.10 10 Nm, s modulací
DMF1.10S 10 Nm, s modulací, 2 pomocné přepínače
DHF1.10 10 Nm, s modulací, nastavitelný pracovní bod
DHF1.10S 10 Nm, s modulací, nastavitelný pracovní bod, 2 pomocné
přepínače
DMF1.20 20 Nm, s modulací
DMF1.20S 20 Nm, s modulací, 2 pomocné přepínače
DHF1.20 20 Nm, s modulací, nastavitelný pracovní bod
DHF1.20S 20 Nm, s modulací, nastavitelný pracovní bod, 2 pomocné
přepínače
Kódy produktů
DMF1.10S DHF1.10S DMF1.20S DHF1.20S
Napájení:
AC 24 V (19,2 až 30 V) při 50/60 Hz: Třída 2 (Severní Amerika) nebo SELV (Evropa)
– provoz
9,6 VA 15,5 VA
– klidová poloha
6 VA 7,7 VA
DC 24 V (21,6 až 26,4 V): Třída 2 (Severní Amerika) nebo SELV (Evropa)
– provoz
3,9 W 6,7 W
– klidová poloha
2,1 W 2,9 W
Dimenzování
transformátoru
– minimální hodnota na
jeden servopohon
15 VA 20 VA
Vstupní signál /
nastavení
Tovární nastavení DC 0 až 10 V, otáčení ve směru hodinových ručiček s nárůstem
signálu
Volitelné
DC 0(2) až 10 V
nebo 0(4) až 20 mA
Volitelné
DC 0 až 10 V nebo
0 až 20 mA
Volitelné
DC 0(2) až 10 V
nebo 0(4) až 20 mA
Volitelné
DC 0 až 10 V nebo
0 až 20 mA
S minimálním rezistorem 500 ohmů, 0,25 W
---
Programovatelný
počáteční bod
DC 0 až 10 V;
Programovatelný
rozsah
DC 2 až 10 V;
---
Programovatelný
počáteční bod
DC 0 až 10 V;
Programovatelný
rozsah
DC 2 až 10 V;
Přímý nebo zpětný chod volitelný přepínačem s nárůstem signálu
Impedance řídicího
vstupu
Napě
″
ový vstup: 200 000 ohmů;
Proudový vstup: 500 ohmůs rezistorem 500 ohmů
Signál zpětné vazby
DC 0(2) až 10 V 0(2) až 10 VDC DC 0 až 10 V 0 až 10 VDC
pro požadovaný rozsah otáčení do 90°;
10 V @ 1 mA max
Charakteristiky
pomocného spínače
Dva jednopólové dvojcestné spínače (SPDT) s dvojitou izolací a s pozlacenými
kontakty:
řídicí zatížení AC 24 V, 50 VA;
odporový AC 120 V, 5.8 A, 1/4 hp, řídicí zatížení 275 VA;
odporový AC 240 V, 5,0 A, 1/4 hp, řídicí zatížení 275 VA
Pružinový zpětný chod
Směr lze vybrat volbou montážní polohy servopohonu:
Strana A, servopohon přední stranou směrem od klapky – pružinový zpětný chod
proti směru hodinových ručiček;
Strana B, servopohon přední stranou směrem od klapky – pružinový zpětný chod ve
směru hodinových ručiček
Provozní točivý moment
a točivý moment
pružinového zpětného
chodu
10 Nm
20 Nm při jednom servopohonu;
40 Nm při dvou modelech montovaných v
tandemu
60 Nm při třech modelech montovaných v
tandemu
Platná kombinace pro
tandem
---
Dva modely DAFx.20
Tři modely DBF1.20
Jeden model DHF1.20 (hlavní), jeden
nebo dva modely DMF1.20 (podřízené)
Jeden model DMF1.20 (hlavní), jeden
nebo dva modely DMF1.20 (podřízené)
Rozsah otáčení
Nastavitelný od 30 do 90° ve směru nebo
proti směru hodinových ručiček při použití
volitelné sady nastavitelných zarážek
M9210-603
Nastavitelný od 30 do 90° ve směru nebo
proti směru hodinových ručiček při použití
volitelné sady nastavitelných zarážek
M9220-603
Mechanicky omezeno na 90°
Doba otáčení
– napájení zapnuto
(provoz)
150 sekund pro 0 až 10 Nm při všech
provozních podmínkách nezávisle na
zatížení
150 sekund pro 0 až 20 Nm při všech
provozních podmínkách nezávisle na
zatížení
– napájení vypnuto
(pružinový zpětný chod)
26 sekund pro 0 až 10 Nm při pokojové
teplotě
20 sekund pro 0 až 20 Nm při pokojové
teplotě
Počet cyklů
60 000 cyklůs plným zdvihem; 1 500 000 polohových posunutí
Hlučnost
– napájení zapnuto
(provoz)
<40 dBA ve vzdálenosti 1 m
– napájení zapnuto (klid)
<20 dBA ve vzdálenosti 1 m
– napájení vypnuto
(pružinový zpětný chod)
<55 dBA ve vzdálenosti 1 m
Elektrická připojení
(pomocné spínače
servopohonů)
kabel bez obsahu halogenůo délce 1,2 m s drátěnými vodiči 18 AWG (0,75 mm
2
)
Připojení kabelů
integrální konektory pro 10mm pružnou kovovou hadici
Mechanická připojení
– běžná spojka pro
hřídel dodávaná spolu s
klapkou
kulaté hřídele o průměru 12 až 19 mm nebo čtyřhranné hřídele 10, 12 a 14 mm
– volitelná sada spojek
pro pomocné hřídele
M9220-600
kulaté hřídele o průměru 19 až 27 mm nebo čtyřhranné hřídele 16, 18 a 19 mm
Hliníkový kryt
NEMA 2 (IP54) pro všechny orientace při montáži
Podmínky prostředí
– provozní
-40 až 55°C; max. relativní vlhkost 90 %, bez kondenzace
– při skladování
-65 až 85°C; max. relativní vlhkost 95 %, bez kondenzace
Rozměry
viz obr. 1
Přepravní hmotnost
2,9 kg
Shoda
– Spojené státy
UL, CCN XAPX, složka E27734; do E60730-1A: 2003-08, vyd. 3.1, Automatic
Electrical Controls for Household and Similar Use; UL 60730-2-14: 2002-02, vyd. 1,
část 2, Particular Requirements for Electric Actuators.
– Kanada
UL, CCN XAPX7, složka E27734; do E60730-1:02-CAN/CSA: červenec 2002, 3.
vyd., Automatic Electrical Controls for Household and Similar Use.
– Evropa
CE Mark, směrnice EMC 89/336/EEC (všechny modely)
CE Mark, Low Voltage Directive (směrnice pro nízké napětí) 72/23/EEC
(model DxFx.x0S)
– Austrálie a
Nový Zéland
C-Tick Mark, Australia / NZ Emissions Compliant

DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)17
Polski
PRZED INSTALACJĄNALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆTĘ
INSTRUKCJĘI OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ORAZ
ZACHOWAĆJE W CELU PÓNIEJSZEGO UŻYCIA
Informacje ogólne
Siłowniki elektryczne ze sprężynowym urządzeniem powrotnym służące do regulacji
proporcjonalnej sąsprężynowymi, dwukierunkowymi siłownikami montowanymi
bezpośrednio i nie wymagająłączenia do przepustnicy.
Siłowniki sąprzewidziane do instalowania na klapie powietrznej systemu HVAC.
Rysunek 1: Wymiary w mm
(a). Otwór montażowy (w 6 miejscach)
(b).
Adapter do:
Wałków okrągłych:
Ø
10–20 mm/ wałków kwadratowych:
10–20 mm
Rysunek 2: Strona A i B siłownika
Strona A:
Kierunek obrotu sprężynowego urządzenia powrotnego w lewo
Strona B:
Kierunek obrotu sprężynowego urządzenia powrotnego w prawo
(a). Pomocniczy przełącznik regulacyjny
(b). Wskaźnik pokazuje położenie siłownika
(c). Obsługa ręczna
Siłowniki sąsterowane prądem 0(2)–10 V DC lub 0(4) do 20 mA z polowo zasilanym
rezystorem o oporności 500 omów i obciążeniu minimalnym 0,25 W.
Przełącznik wyboru kierunku pracy z wzmocnieniem sygnału (zob. „Przełącznik wyboru
trybów i funkcja CAL”).
Instalacja i regulacja
Rysunek 3: Mocowanie wspornika zapobiegającego obrotowi na ramie
przepustnicy
(a). M3 x 9,5 mm, śruba samogwintująca (dwa położenia)
Siłownik należy umocowaćdo wałka przepustnicy za pomocąadaptera i zabezpieczyć
urządzenie blokujące dostarczonymi śrubami.
Rysunek 4: Zmiana położenia łącznika
Rysunek 5: Dopuszczalna długość wałka
Łącznik można zamontowaćpo dowolnej stronie piasty wyjściowej.
Aby zmienićpołożenie łącznika (rysunek 4), zamonituj łącznik po stronie A lub B
siłownika, w zależności od długości wałka (rysunek 5).
Zatrzaśnij zacisk mocujący w rowku mocowania łącznika, aby zamocowaćłącznik.
Rysunek 6: Ograniczanie kąta obrotu
(a). Ograniczenie skoku
Siłownik jest ustawiony fabrycznie na obrót o 90°. Umocowanie ogranicznika stopu
(opcjonalny zestaw regulacyjny M9220-603) w następnym położeniu zmniejsza obrót
siłownika o 5°. Każde następne położenie zmniejsza zakres obrotu o kolejne 5° do
maksymalnie 30° w obu położeniach końcowych.
Wybór kierunku obrotów
W celu uzyskania kierunku obrotu sprężynowego urządzenia powrotnego w lewo
siłownik należy zamocowaćdo wałka przepustnicy w taki sposób, aby strona A
siłownika była odwrócona od przepustnicy, tak jak pokazano na rysunku 2. W celu
zmiany kierunku obrotów na przeciwny siłownik należy zamocowaćdo wałka przepustnicy
w taki sposób, aby strona B siłownika była odwrócona od przepustnicy.
Okablowanie
Schemat okablowania
Rysunek 7: Schemat okablowania 0(2)–10 V DC regulacji
proporcjonalnej
Rysunek 8: Schemat okablowania 0(4)–20 mA regulacji proporcjonalnej
Rysunek 9: Schemat okablowania przełącznika pomocniczego
Przełączniki pomocnicze (tylko modele DMF1.x0S / DHF1.x0S)
Modele te mająwbudowane dwa przełączniki pomocnicze — jeden stały (S1) i jeden
regulowany (S2) — dostępne po obu stronach czołowych siłownika (zob. rysunek 2).
Fabrycznie przełącznik S1 jest ustawiony na 11° do zamykania, a przełącznik S2 na 81°
do otwierania (względem zakresu obrotów od 0 do 90°).
Punkt przełączania pomocniczego przełącznika S2 można regulowaćniezależnie
i w sposób ciągły w zakresie od 25 do 95°.
Aby uzyskaćmożliwie najbardziej dokładne ustawienie przełącznika pomocniczego S2,
należy użyćmetody podanej w przykładzie poniżej.
1. Przesuńsiłownik do położenia pełnego powrotu sprężyny.
2. Obracaj regulator przełącznika ażdo osiągnięcia żądanego punktu przełączenia.
3. Podłącz przełącznik S2 do źródła zasilania lub omomierza i włącz siłownik.
Siłownik przesunie siędo położenia całkowicie otwartego i zatrzyma się,
a zasilanie zostanie włączone.
4. Sprawdźpunkt przełączenia. W razie potrzeby powtórz kroki 2 i 3.
Konfiguracja i regulacja
Rysunek 10: Wybór trybu pracy (modele DMF1.x0(S))
Rysunek 11: Przełącznik wyboru tandemu (modele DMF1.x0(S))
Rysunek 12: Przełącznik wyboru regulacji potencjometrów i przełącznik
główny (modele DHF1.x0(S))
Rysunek 13: Wybór trybu pracy (modele DHF1.x0(S))
Kierunek działania
Siłowniki elektryczne ze sprężynowym urządzeniem powrotnym służące do regulacji
proporcjonalnej sąustawione fabrycznie do pracy bezpośredniej (DA, Direct Acting).
W trybie DA przyłożenie narastającego sygnału wejściowego na wejście sterujące
powoduje cofnięcie siłownika z położenia powrotu sprężyny. Możliwa jest równieżpraca
w trybie odwróconym (RA, Reverse Acting). W trybie RA przyłożenie narastającego
sygnału wejściowego na wejście sterujące powoduje przesunięcie siłownika w kierunku
położenia powrotu sprężyny. Na rysunkach 10 i 12 przedstawiono zależność kierunku
napędu siłownika od kierunku sprężynowego urządzenia powrotnego i położenia
przełącznika wyboru trybu.
Przełącznik wyboru trybu i funkcja CAL
Aby skalibrowaćzakres wejściowego sygnału sterującego, należy wykonaćnastępujące
czynności:
1. Przy wyłączonym zasilaniu przesuńprzełącznik wyboru trybu do położenia CAL
(rysunki 10 i 12).
2. Włącz zasilanie siłownika. Siłownik będzie sięautomatycznie obracać, ażnapotka
położenie zatrzymania
3. Ponownie przesuńprzełącznik wyboru trybu do żądanego położenia (przykład: tryb
DA, wejście sterujące od 0 do 10 V DC).
Uwaga: Aby ponownie wykonaćkalibracjęprzy włączonym zasilaniu, przed powrotem
do położenia CAL przesuńprzełącznik wyboru trybu do położenia innego niżCAL na co
najmniej 2 sekundy.
Automatyczna kalibracja rozpocznie siępo 5 sekundach od ponownego przesunięcia
przełącznika do położenia CAL.
Ustawianie napięcia zerowego i rozpiętości (tyko modele DHF)
Wartości napięcia zerowego i rozpiętości można regulowaćw terenie (rysunki 12 i 13).
Ustawianie napięcia zerowego (Y1)
•Przywyłączonym zasilaniu ustaw przełącznik wyboru trybu (rysunek 12) w położeniu
zero (Y1).
•Włącz zasilanie siłownika.
• Dostosuj przełącznik napięcia (rysunek 13) do oczekiwanego napięcia zerowego.
•Ustawprzełącznik wyboru trybu w położeniu RA lub DA.
Ustawianie rozpiętości napięcia (Y2-Y1)
•Przywyłączonym zasilaniu ustaw przełącznik wyboru trybu (rysunek 12) w położeniu
rozpiętości (Y2-Y1).
•Włącz zasilanie siłownika.
• Dostosuj potencjometr napięcia (rysunek 13) do oczekiwanej rozpiętości napięcia.
•Ustawprzełącznik wyboru trybu w położeniu RA lub DA.
WAŻNE: Podczas obliczania wielkości momentu obrotowego wymaganego do pracy
przepustnicy należy wziąć pod uwagęwszystkie dane dostarczone przez producenta
przepustnicy.
OSTRZEŻENIE: Siłownika elektrycznego ze sprężynowym urządzeniem
powrotnym służącego do regulacji proporcjonalnej nie należy instalować
w miejscach, w których występująsubstancje albo opary powodujące
korozję, ani w ich pobliżu. Narażenie elektrycznego siłownika na korozję
może uszkodzićwewnętrzne elementy urządzenia i spowodowaćutratę
gwarancji.
OSTRZEŻENIE: Połączenia elektryczne siłownika musząbyćwykonane
zgodnie z odpowiednimi przepisami. W celu uniknięcia obrażeń,
uszkodzenia sprzętu lub innego mienia przed rozpoczęciem prac
związanych z okablowaniem należy odłączyćzasilanie. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa uszkodzenia mienia, urządzenia należy używać
wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem.
OSTRZEŻENIE:
Obwody drukowane siłownika sąwrażliwe na
elektryczność statyczną. Należy zachowaćodpowiednie środki ostrożności.
OSTRZEŻENIE: Przed wykonaniem podłączenia elektrycznego należy
odłączyćwszystkie źródła zasilania. W celu całkowitego odłączenia
urządzenia od zasilania może byćkonieczne wykonanie odłączenia
w kilku miejscach. Dotknięcie elementów będących pod niebezpiecznym
napięciem może spowodowaćporażenie i poważne obrażenia
lub śmierć.
WAŻNE: Siłownika elektrycznego ze sprężynowym urządzeniem powrotnym
służącego do regulacji proporcjonalnej należy używaćdo sterowania urządzeniami
tylko w normalnych warunkach pracy. Jeśli awaria lub wadliwe działanie elektrycznego
siłownika mogłyby doprowadzićdo obrażeńciała lub uszkodzenia urządzenia
sterowanego albo innego wyposażenia, w systemie sterowania należy zastosować
dodatkowe środki ostrożności. W takim wypadku należy zainstalowaći utrzymywać
inne urządzenia, na przykład systemy nadzorcze lub alarmowe, regulatory
zabezpieczające lub ograniczające, mające na celu ostrzeganie albo zabezpieczenie
przed awariąbądźwadliwym działaniem siłownika elektrycznego.
Informacje zawarte w tym dokumencie mogąulec zmianie bez powiadomienia

DMF1.10(S) / DHF1.10(S) / DMF1.20(S) / DHF1.20(S)18
Przywracanie ustawieńfabrycznych modeli DHF1.10(S)
Aby przywrócićustawienia fabryczne siłownika HGx:
1. Wyłącz zasilanie siłownika.
2. Podłącz kabel sygnału sterującego siłownika (szary) do kabla sprzężenia zwrotnego
(pomarańczowego).
3. Włącz zasilanie siłownika i zaczekaj 5 sekund.
4. Wyłącz zasilanie siłownika.
5. Odłącz kabel sygnału sterującego siłownika (szary) od kabla sprzężenia zwrotnego
(pomarańczowego).
6. Wykonaj zwykłą proceduręinstalacji.
Działanie w tandemie
Działanie w tandemie pozwala zwiększyćdwukrotnie (dwa siłowniki razem) lub
trzykrotnie (trzy siłowniki razem) moment obrotowy sprężynowego urządzenia
powrotnego w porównaniu z pojedynczym siłownikiem. Dwa siłowniki można
zamontowaćw konfiguracji tandemu przy użyciu zestawu do montażu w tandemie
M9000-158. Montażtrzeciego siłownika wymaga uchwytów instalowanych przez
użytkownika.
Podczas pracy w trybie tandemu należy przestrzegaćnastępujących wytycznych:
• Do pracy w tandemie można użyćdwóch albo trzech siłowników na jednym wałku.
•Każdy siłownik wymaga oddzielnego zasilania 24 V. Gdy dwa lub więcej siłowników
działających w tandemie korzysta ze wspólnego źródła zasilania, całkowity
maksymalny pobór mocy jest 1,5-krotnie większy niżzwykły prąd roboczy
poszczególnych siłowników.
(Łączny pobór = liczba siłowników x prąd bieżący x 1,5).
• Tylko jeden siłownik może zostaćskonfigurowany jako nadrzędny (Master).
Ustaw przełącznik wyboru trybu w pozycji Master (rysunki 11 i 13).
• Pozostałe siłowniki należy skonfigurowaćjako podrzędne (Slave), ustawiając
przełącznik wyboru trybu tandemu w pozycji Slave (rysunek 11). Tylko modele GGx
mogąbyćużywane jako siłowniki podrzędne (Slave).
•Siłownik nadrzędny (Master) przyjmuje sygnały sterujące 0–10 V DC, 2–10 V DC lub
4–20 mA, w zależności od ustawieńprzełącznika siłownika Master i/lub zewnętrznego
rezystora.
•Siłowniki nadrzędne i podrzędne (Master i Slave) musząmiećtakie same ustawienia
trybów RA i DA.
• Kierunek obrotu sprężynowych urządzeńpowrotnych siłowników nadrzędnych
ipodrzędnych (Master i Slave) musi byćtaki sam.
• Po zamontowaniu siłowników skonfigurowanych do pracy w tandemie na wałku
przepustnicy funkcja obsługi ręcznej będzie niedostępna.
•Przełączniki wyboru trybu tandemu wszystkich siłowników podrzędnych (Slave)
(rysunek 11) powinny byćustawione w pozycji Slave. Szary kabel sygnału sterującego
musi byćpodłączony do pomarańczowego kabla sprzężenia zwrotnego siłownika
nadrzędnego (Master).
Obsługa ręczna
Podczas obsługi ręcznej w celu zmiany położenia piasty siłownika należy używać
wyłącznie dostarczonej korby.
1. Wyłącz zasilanie siłownika.
2. Włóższeściokątny koniec korby w gniazdo ręcznej regulacji z przodu siłownika.
3. Obróćkorbęw kierunku wskazanym przez strzałkęna etykiecie.
4. Obróćkorbędo obsługi ręcznej o półobrotu w kierunku przeciwnym, aby zablokować
piastęsiłownika w tym położeniu.
5. Aby odblokowaćpiastęsiłownika, korbędo obsługi ręcznej należy obracaćw
kierunku wskazanym przez strzałkęna etykiecie. Piasta siłownika odblokuje się
automatycznie po podłączeniu do niego zasilania i siłownik powróci do normalnego
trybu pracy — ruchu i powrotu sprężyny.
Kody do zamówienia produktu
Dane techniczne
WAŻNE: Przyłożenie nadmiernej siły lub stosowanie narzędzia z napędem
mechanicznym podczas obsługi ręcznej może spowodowaćuszkodzenie
wewnętrznych elementów siłownika oraz przedwczesnąawarię. W końcowym
położeniu zwiększa sięopór obrotowy. Nie należy przesuwaćpiasty siłownika
poza to położenie.
Kod Opis
DMF1.10 10 Nm, modulacja
DMF1.10S 10 Nm, modulacja, 2 przełączniki pomocnicze
DHF1.10 10 Nm, modulacja, regulowana nastawa
DHF1.10S 10 Nm, modulacja, regulowana nastawa, 2 przełączniki pomocnicze
DMF1.20 20 Nm, modulacja
DMF1.20S 20 Nm, modulacja, 2 przełączniki pomocnicze
DHF1.20 20 Nm, modulacja, regulowana nastawa
DHF1.20S 20 Nm, modulacja, regulowana nastawa, 2 przełączniki pomocnicze
Kody produktów DMF1.10S DHF1.10S DMF1.20S DHF1.20S
Zasilanie: 24 V AC (19,2–30 V AC) przy 50/60 Hz: Klasa 2 (Ameryka Północna) lub SELV (Europa)
— W ruchu 9,6 VA 15,5 VA
— W położeniu zatrzymania 6 VA 7,7 VA
24 V DC (21,6–26,4 V): Klasa 2 (Ameryka Północna) lub SELV (Europa)
— W ruchu 3,9 W 6,7 W
— W położeniu zatrzymania 2,1 W 2,9 W
Moc transformatora
— Minimalna na siłownik 15 VA 2 0 VA
Sygnałwejściowy/regulacje Ustawienia fabryczne: od 0 do 10 V DC, przy narastającym sygnale obroty w prawo
Możliwość wyboru
Od 0(2) do 10 V DC
lub od 0(4) do 20 mA
Możliwość wyboru
Od 0 do 10 V DC
lub od 0 do 20 mA
Możliwość wyboru
Od 0(2) do 10 V DC
lub od 0(4) do 20 mA
Możliwość wyboru
Od 0 do 10 V DC
lub od 0 do 20 mA
Z polowo zasilanym rezystorem 500 omów, rezystor min. 0,25 W
---
Programowany punkt
początkowy
Od 0 do 10 V DC;
rozpiętość
programowana od
2 do 10 V DC;
---
Programowany punkt
początkowy
Od 0 do 10 V DC;
rozpiętość
programowana od
2 do 10 V DC;
Przełącznik wyboru kierunku pracy przy narastającym sygnale
Impedancja wejścia
sterującego Wejście napięciowe: 200 000 omów;
Wejście prądowe: 500 omów z polowo zasilanym rezystorem 500 omów
Sygnałsprzężenia
zwrotnego Od 0(2) do 10 V DC Od 0(2) do 10 V DC Od 0 do 10 V DC Od 0 do 10 V DC
w żądanym zakresie obrotów do 90°;
maks. 10 V przy 1 mA
Przełącznik pomocniczy Dwa jednobiegunowe, dwupołożeniowy (SPDT), podwójnie izolowane przełączniki ze stykami
pozłacanymi typu Flash:
24 V AC, 50 VA Pilot Duty;
120 V AC, 5,8 A opornościowe, 1/4 hp, 275 VA Pilot Duty;
240 V AC, 5,0 A opornościowe, 1/4 hp, 275 VA Pilot Duty
Sprężynowe urządzenie
powrotne Kierunek obrotu zależy od sposobu montażu siłownika:
Strona A, czoło siłownika odwrócone od przepustnicy — obroty w lewo;
Strona B, czoło siłownika odwrócone od przepustnicy — obroty w prawo;
Moment obrotowy ruchu i
sprężynowego urządzenia
powrotnego 10 Nm
20 Nm w przypadku jednego siłownika;
40 Nm dla dwóch modeli pracujących
w tandemie
60 Nm dla trzech modeli pracujących
w tandemie
Prawidłowe połączenie w
tandemie
---
Dwa siłowniki DAFx.20
Trzy siłowniki DBF1.20
Jeden siłownik Master DHF1.20 z dwoma
siłownikami Slave DMF1.20
Jeden siłownik Master DMF1.20 z dwoma
siłownikami Slave DMF1.20
Zakres obrotu Regulacja w zakresie 30–90°, obroty w
prawo lub w lewo z opcjonalnym zestawem
regulacyjnym punktu zatrzymania M9210-
603
Regulacja w zakresie 30–90°, obroty w
prawo lub w lewo z opcjonalnym zestawem
regulacyjnym punktu zatrzymania M9220-
603
Mechaniczne ograniczenie do 90°
Czas obrotu
— Zasilanie włączone
(w ruchu)
150 sekund, od 0 do 10 Nm we wszystkich
warunkach pracy niezależnie od obciążenia
150 sekund, od 0 do 20 Nm we wszystkich
warunkach pracy niezależnie od obciążenia
— Zasilanie wyłączone
(powrót za pomocą
sprężyny)
26 sekund dla obciążenia 0–10 Nm
w temperaturze pokojowej
20 sekund dla obciążenia 0–20 Nm
w temperaturze pokojowej
Cykle 60 000 pełnych cykli skoku; 1 500 000 zmian położenia
Poziom słyszalnego szumu
— Zasilanie włączone
(w ruchu)
<40 dBA w odległości 1 m
— Zasilanie włączone
(zatrzymanie)
<20 dBA w odległości 1 m
— Zasilanie wyłączone
(powrót za pomocą
sprężyny)
<55 dBA w odległości 1 m
Połączenia elektryczne
(przełączniki pomocnicze
siłownika)
Przewód bezhalogenowy 1,2 m z żyłami 18 AWG (0,75 mm2)
Połączenia rurki izolacyjnej Zintegrowane złącza do elastycznej rurki metalowej 10 mm
Połączenia mechaniczne
— Standardowy zacisk
wałka dołączony do
siłownika
Dla wałka okrągłego o średnicy 12–19 mm lub wałka kwadratowego 10, 12 i 14 mm
— Opcjonalny zestaw
łącznika wałka pośredniego
M9220-600
Dla wałka okrągłego o średnicy 19–27 mm lub wałka kwadratowego 16, 18 i 19 mm
Obudowa aluminiowa NEMEA 2 (klasa IP54) przy wszystkich położeniach montażu
Warunki otoczenia
— Praca Od –40 do 55°C; maksymalna wilgotność względna 90%, bez kondensacji
— Przechowywanie Od –65 do 85°C; maksymalna wilgotność względna 95%, bez kondensacji
Wymiary Zob. rysunek 1
Ciężar wysyłkowy 2,9 kg
Dane dotyczące zgodności
— Stany Zjednoczone Na liście UL, CCN XAPX, dok. E27734; do E60730-1A: 2003-08, wersja 3.1,
„Automatic Electrical
Controls for Household and Similar Use”; na liście UL 60730-2-14: 2002-02, wersja 1,
część 2,
„Particular Requirements for Electric Actuators”.
— Kanada Na liście UL, CCN XAPX7, dok. E27734; do E60730-1: 02- CAN/CSA: lipiec 2002, wersja 3,
„Automatic Electrical Controls for Household and Similar Use”.
— Europa Znak CE, dyrektywa zgodności elektromagnetycznej 89/336/EEC (wszystkie modele)
Znak CE, dyrektywa dot. niskich napięć 72/23/EEC (model DxFx.x0S)
— Australia
i Nowa Zelandia Znak C-Tick, zgodność z australijskimi i nowozelandzkimi normami dotyczącymi emisji
This manual suits for next models
11
Table of contents
Languages:
Other JOVENTA Controllers manuals

JOVENTA
JOVENTA VA1000 Series User manual

JOVENTA
JOVENTA DMS2.5 User manual

JOVENTA
JOVENTA DMS1.1 User manual

JOVENTA
JOVENTA DMG1.1 User manual

JOVENTA
JOVENTA BAS Series User manual

JOVENTA
JOVENTA BMS1.1 User manual

JOVENTA
JOVENTA MM1.1 User manual

JOVENTA
JOVENTA BMF1.08 User manual

JOVENTA
JOVENTA DAF.10 Series User manual

JOVENTA
JOVENTA DAB1.4 Series User manual