JUKI MC-35 User manual

R
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D’ISTRUZIONI
使用説明書
MC-35
MC-36
No.01
13453303

CAUTION
This Instruction Manual is intended for the MC-35,MC-36 To use this product when it is installed
on a machine (sewing machine), make sure to read and fully understand the “IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS” provided in the Instruction Manual for the machine on which this
product is to be installed in advance.
For a clearer view of the MC-35,MC-36 illustrations of the machine (sewing machine) are
simplified, and illustrations of some of the safety devices are partially omitted.
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
注意
本取扱説明書は、MC-35,MC-36についての説明書です。本製品を機械(ミシン)に取り付けて使
用される際は、事前に取り付ける機械の取扱説明書の「安全についての注意事項」を読み、十分理
解の上でご使用ください。
なお、MC-35,MC-36を強調するため、機械(ミシン)のイラストは簡略化されています。従っ
て、安全装置のイラストも一部省略しております。
安全に使用していただくために使用前に、必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
VORSICHT
Diese Bedienungsanleitung ist für das Modell MC-35,MC-36 vorgesehen. Um dieses Produkt zusammen mit
einer Maschine (Nähmaschine) zu benutzen, lesen Sie unbedingt den Abschnitt WICHTIGE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN in der Bedienungsanleitung der Maschine,an der das Produkt installiert werden
soll,vorher durch.
Umdas Modell MC-35,MC-36 besserzuveranschaulichen,wurden die Abbildungen derMaschine(Nähmaschine)
vereinfacht,und die Abbildungen einiger der Sicherheitsvorrichtungen wurden teilweise weggelassen.
Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften vor der Inbetriebnahme aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
zu machen.Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
ATTENTION
Ce manuel d’utilisation est destiné au MC-35,MC-36 Avant d’utiliser ce produit sur une machine
à coudre, lire les CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES du manuel d’utilisation de la
machine à coudre et bien les comprendre.
Pour la clarté de présentation, les illustrations du MC-35,MC-36 sur la machine à coudre ont été
simplifiées et les illustrations de certains dispositifs de sécurité ont été partiellement omises.
Avant l’utilisation, lire attentivement les consignes de sécurité et bien les comprendre.
Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement.
Lea con detención las instrucciones de seguridad y compréndalas bien antes del uso.
Conserve el Manual de Instrucciones para futuras referencias.
PRECAUCIÓN
La finalidad de este Manual de Instrucciones es para el modelo MC-35,MC-36 Para usar este
producto cuando esté instalado en una máquina de coser, lea sin falta de antemano y comprenda a
perfección el contenido de“INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA SEGURIDAD” que se provee en
el Manual de Instrucciones para la máquina en la que se va a instalar este producto.
Para una vista más clara de las ilustraciones del MC-35,MC-36 de la máquina de coser se han
simplificado y se omiten parcialmente ilustraciones de algunos dispositivos de seguridad.
Leggere attentamente le istruzioni per la sicurezza e comprenderle prima della messa in funzione.
Tenere questo Manuale d'Istruzioni per poterlo consultare quando necessario.
ATTENZIONE
Questo Manuale d'Istruzioni è destinato al MC-35,MC-36 Per utilizzare questo prodotto quando
esso è installato su una macchina (macchina per cucire), non mancare, in anticipo, di leggere e
comprendere pienamente le "IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA" fornite nel Manuale
d'Istruzioni per la macchina sulla quale questo prodotto sarà installato.
Per una vista più chiara del MC-35,MC-36 le illustrazioni della macchina (macchina per cucire)
sono semplificate, e le illustrazioni di alcuni dispositivi di sicurezza sono parzialmente tralasciate.
為了安全地使用,使用之前請一定閱讀本使用說明書。
另外,請妥善保管本使用說明書,以便隨時查閱。
注意
本使用說明書是有關 MC-35,MC-36 的說明書。本產品安裝到縫紉機後使用時,請事前閱讀安裝的縫紉機的使用說明書中的「有關
安全的注意事項」,充分理解之後再使用。
另外,為了強調 MC-35,MC-36,簡化了縫紉機的示意圖。因此,安全裝置的示意圖中的一部分也被省略。

目次
!.仕様および特長 ..................................................................................................................... 2
@.部品の取り付けおよび使用上の説明 .................................................................................. 4
1.MC-36連結棒の取り付け ........................................................................................................................... 4
2.MC-36連結棒エアーバルブの調節 ............................................................................................................ 5
3.切くず・吸込装置の組み付け ....................................................................................................................... 6
4.フレキシブルホースの接続 ........................................................................................................................... 7
5.吸込力の調節 .................................................................................................................................................. 9
6.集じん袋の取付け .......................................................................................................................................... 9
7.エアー配管 ................................................................................................................................................... 11
#.SC-510の取り付け.......................................................................................................... 13
1.MF専用コードの取り付け方法 .................................................................................................................. 13
CONTENTS
!. SPECIFICATIONS AND FEATURES ........................................................................... 2
@. INSTALLATION AND OPERATION OF COMPONENTS ............................................ 4
1. Installing the connecting rod MC-36 ..........................................................................................4
2. Adjusting the connecting rod air valve MC-36 ..........................................................................5
3. Assembling the cloth chip and chain-off thread suction device ............................................. 6
4. Connecting the flexible hose ......................................................................................................7
5. Adjusting the suction force.........................................................................................................9
6. Installing the waste bag...............................................................................................................9
7. Piping the air components ........................................................................................................11
#. INSTALLING SC-510.................................................................................................. 13
1. Installing procedure of the exclusive cord for MF ..................................................................13
INHALT
!. SPEZIFIKATIONEN UND MERKMALE........................................................................ 2
@. INSTALLATION UND FUNKTION DER KOMPONENTEN.......................................... 4
1. Installieren der Verbindungsstange des Modells MC-36..........................................................4
2. Einstellen des Verbindungsstangen-Luftventils des Modells MC-36......................................5
3. Zusammenbauen der Stoffabfall-Absaugvorrichtung ..............................................................6
4. Raccordement du tuyau flexible .................................................................................................7
5. Einstellen der Saugkraft ..............................................................................................................9
6. Installieren des Sammelbeutels..................................................................................................9
7. Anschließen der Luftleitungen..................................................................................................11
#. INSTALLIEREN VON SC-510 .................................................................................... 13
1. Installationsverfahren der Spezialkabel für MF.......................................................................13
SOMMAIRE
!. CARACTERISTIQUES ET FONCTIONNALITES......................................................... 2
@. POSE ET FONCTIONNEMENT DES PIECES ............................................................. 4
1. Pose de la tige d’accouplement du MC-36.................................................................................4
2. Réglage de la soupape pneumatique de tige d’accouplement du MC-36...............................5
3. Montage du dispositif d’aspiration de chutes de tissu ............................................................6
4. Raccordement du tuyau flexible .................................................................................................7
5. Réglage de la force d’aspiration .................................................................................................9
6. Pose du sac de collecte...............................................................................................................9
7. Pose de la tuyauterie pneumatique ..........................................................................................11
#. INSTALACIÓN DEL SC-510....................................................................................... 13
1. Procédure d’installation des cordons spéciaux pour MF ......................................................13

INDICE
!. ESPECIFICACIONES Y CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ................................... 2
@. INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE COMPONENTES................................................. 4
1. Instalación de la biela de MC-36 .................................................................................................4
2. Ajuste de la válvula de aire de la biela de MC-36 ...................................................................... 5
3. Ensamblaje del dispositivo de aspiración de briznas ..............................................................6
4. Conexión de la manguera flexible ..............................................................................................7
5. Ajuste de la fuerza de aspiración ...............................................................................................9
6. Instalación de la bolsa de desperdicios.....................................................................................9
7. Canalización de componentes neumáticos.............................................................................11
#. INSTALACIÓN DEL SC-510....................................................................................... 13
1. Procedimiento de instalación del cable exclusivo para MF...................................................13
目 錄
!. 規格和特點 ............................................................................................................................................ 2
@. 零件安裝和使用上的說明 ..................................................................................................................4
1. MC-36聯結桿的安裝 .......................................................................................................................................................... 4
2. MC-36聯結桿空氣閥門的調節 ......................................................................................................................................... 5
3. 布屑吸入裝置的組裝 ........................................................................................................................................................ 6
4. 撓性軟管的連接 ................................................................................................................................................................ 7
5. 吸引力的調節 ..................................................................................................................................................................... 9
6. 積塵口袋的安裝 ................................................................................................................................................................ 9
7. 空氣配管 ........................................................................................................................................................................... 11
#. SC-510的安裝........................................................................................................................................ 13
1. MF專用電纜線的安裝方法 ............................................................................................................................................. 13
INDICE
!. CARATTERISTICHE TECNICHE E TRATTI DISTINTIVI............................................. 2
@. INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO DEI COMPONENTI ..................................... 4
1. Installazione del tirante del MC-36..............................................................................................4
2. Regolazione della valvola dell'aria del tirante del MC-36 .........................................................5
3. Montaggio del dispositivo di aspirazione dei ritagli del tessuto ............................................. 6
4. Collegamento del tubo flessibile ................................................................................................7
5. Regolazione della forza di aspirazione ......................................................................................9
6. Installazione del sacchetto degli scarti......................................................................................9
7. Tubazioni dei componenti dell'aria ..........................................................................................11
#. INSTALLAZIONE DEL SC-510 .................................................................................. 13
1. Procedura di installazione del cavo esclusivo per la MF .......................................................13

– 1 –
はじめに/ PREFACE / VORWORT / AVANT-PROPOS / PRÓLOGO /
PREFAZIONE / 前言
このたびは、MF-7800-H20、MF-7800-E10 用切くず集じん装置 MC-35、MC-36 をお買い上げいただきまして
ありがとうございました。
この装置は、モータペダルを踏み込むことによりエアーの力を利用して、切くずを吸い込み集じんする装置です。工場
のクリーン化にお役立てください。
Congratulations on your purchase of the JUKI MC-35 and MC-36 cloth chip suction devices for the MF-7800-H20 and MF-
7800-E10.
The devices are used to pneumatically collect cloth chips by depresing the motor pedal.
We wish the devices help achieve clean working environment in your factory.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf der Stoffabfall-Absaugvorrichtungen JUKI MC-35 und MC-36 für die Modelle MF-7800-H20
und MF-7800-E10.
Durch Niederdrücken des Motorpedals sammeln diese Vorrichtungen mittels Druckluft Stoffabfälle auf.
Wir hoffen, dass diese Vorrichtungen dazu beitragen, eine saubere Arbeitsumgebung in Ihrer Fabrik zu erzielen.
Nous vous félicitons d’avoir porté votre choix sur des dispositifs d’aspiration de chutes de tissu MC-35 et MC-36 pour les MF-
7800-H20 et MF-7800-E10.
Ces dispositifs collectent pneumatiquement les chutes de tissu lorsqu’on appuie sur la pédale de moteur.
Nous espérons que ces dispositifs contribueront à la propreté de l’environnement de travail de votre usine.
Felicitaciones por su compra de los dispositivos de aspiración de briznas de tela modelos JUKI MC-35 y MC-36 para las
máquinas MF-7800-H20 y MF-7800-E10.
Estos dispositivos se utilizan para aspirar neumáticamente las briznas de tela, cuando se presiona el pedal del motor.
Esperamos que estos dispositivos sean de ayuda para mantener un ambiente de trabajo limpio en su fábrica.
Congratulazioni per l'acquisto dei dispositivi di aspirazione dei ritagli del tessuto JUKI MC-35 e MC-36 per le MF-7800-H20 e
MF-7800-E10.
Questi dispositivi sono usati per raccogliere pneumaticamente i ritagli del tessuto premendo il pedale del motore.
Vi auguriamo che i dispositivi Vi aiutino a realizzare ambiente di lavoro pulito nella Vostra fabbrica.
感謝您購買 MF-7800-H20 、 MF-7800-E10 用布屑積塵裝置 MC-35 、 MC-36 。
此裝置是腳踩踏板,利用空氣的力量,吸引布屑積塵的裝置。適用於工場清潔化。

– 2 –
!.仕様および特長/ SPECIFICATIONS AND FEATURES /
SPEZIFIKATIONEN UND MERKMALE / CARACTERISTIQUES ET FONCTIONNALITES /
ESPECIFICACIONESY CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES /
CARATTERISTICHETECNICHE ETRATTI DISTINTIVI / 規格和特點
型式 MC-35
名称 電磁弁エアースイッチ式切くず集じん装置
適用機種 電装ボックス(SC-510)が付いている、
MF-7800-H20 および MF-7800-E10
主な特長 •ペダルを踏み込むと同時にエアーが働き、切
くずを吸い込みます。
•集じん部が袋タイプなので、簡単にくずを捨
てることができます。
MC-36
ペダル連結棒エアースイッチ式切りくず
集じん装置
MF-7800-H20 および MF-7800-E10
•ペダルを踏み込むと同時にエアーが働き、切く
ずを吸い込みます。
•集じん部が袋タイプなので、簡単にくずを捨て
ることができます。
MC-35
Pneumatic cloth chip suction device with a solenoid
valve air switch
MF-7800-H20 and MF-7800-E10 provided with the
control box (SC-510)
•Atthemoment when thepedal is depressed,thedevice
is pneumatically actuated to suck up cloth chips.
•It is possible to dump thread waste or cloth chips
with ease since the cloth chip suction portion is
the bag type.
Model
Name
Applicable machines
Major features
MC-36
Pneumatic cloth chip suction device with a pedal
connecting rod air switch
MF-7800-H20 and MF-7800-E10
•At the moment when the pedal is depressed, the device
is pneumatically actuated to suck up cloth chips.
•It is possible to dump thread waste or cloth chips
with ease since the cloth chip suction portion is
the bag type.
MC-35
Dispositif d’aspiration pneumatique de chutes de
tissus avec interrupteur pneumatique d’électrovanne
Les MF-7800-H20 et MF-7800-E10 sont dotées
d’une boîte de commande (SC-510)
•Lorsqu’on appuie sur la pédale, le dispositif est
pneumatiquement actionné pour aspirer les chutes
de tissu.
• Les fragments de fil et chutes de tissu étant
collectés dans un sac, il est possible de s’en
débarrasser facilement.
Modèle
Désignation
Machines
concernées
Fonctionnalités
principales
MC-36
Dispositif d’aspiration pneumatique de chutes de tissus
avec interrupteur pneumatique de tige d’accouplement
de pédale
MF-7800-H20 et MF-7800-E10
•Lorsqu’on appuie sur la pédale, le dispositif est
pneumatiquement actionné pour aspirer les chutes
de tissu.
• Les fragments de fil et chutes de tissu étant
collectés dans un sac, il est possible de s’en
débarrasser facilement.
MC-35
Pneumatische Stoffabfall-Absaugvorrichtung mit
Magnetventil-Luftschalter
MF-7800-H20 und MF-7800-E10 mit Schaltkasten
(SC-510)
•Im Moment der Pedalbetätigung wird die
Vorrichtung pneumatisch aktiviert, um Stoffabfälle
abzusaugen.
•Da die Abfälle in einem Beutel der
Absaugvorrichtungaufgefangen werden, lassen sie
sich bequem entleeren.
Modell
Bezeichnung
Anwendbare
Maschinen
Hauptmerkmale
MC-36
Pneumatische Stoffabfall-Absaugvorrichtung mit
Pedalstangen-Luftschalter
MF-7800-H20 und MF-7800-E10
•Im Moment der Pedalbetätigung wird die
Vorrichtung pneumatisch aktiviert, um Stoffabfälle
abzusaugen.
•Da die Abfälle in einem Beutel der
Absaugvorrichtung aufgefangen werden, lassen sie
sich bequem entleeren.

– 3 –
MC-35
Dispositivo de aspiración neumática de briznas de
tela con interruptor de aire de válvula de solenoide
MF-7800-H20 y MF-7800-E10 equipados con caja
de control (SC-510)
•Cuando se presiona el pedal, el dispositivo es
accionado automáticamente para aspirar las
briznas de tela.
• Es posible eliminar las hilachas o briznas de tela
fácilmente debido a que la parte de succión es de
tipo bolsa.
Modelo
Nombre
Máquinas
aplicables
Características
principales
MC-36
Dispositivo de aspiración neumática de briznas de tela
con interruptor de aire de biela de pedal
MF-7800-H20 y MF-7800-E10
•Cuando se presiona el pedal, el dispositivo es
accionado automáticamente para aspirar las
briznas de tela.
• Es posible eliminar las hilachas o briznas de tela
fácilmente debido a que la parte de succión es de
tipo bolsa.
MC-35
Dispositivo di aspirazione dei ritagli del tessuto con
un interruttore dell'aria della valvola solenoide
MF-7800-H20 e MF-7800-E10 dotate della centralina
di controllo (SC-510)
• Al momento in cui il pedale viene premuto, il
dispositivo viene azionato pneumaticamente per
aspirare i ritagli del tessuto.
•Èpossibile gettare scarti dei fili o ritagli del tessuto
con facilità poiché la parte di aspirazione dei ritagli
del tessuto è il tipo sacchetto.
Modello
Nome
Macchine
applicabili
Tratti distintivi
maggiori
MC-36
Dispositivo di aspirazione dei ritagli del tessuto con un
interruttore dell'aria del tirante del pedale
MF-7800-H20 e MF-7800-E10
• Al momento in cui il pedale viene premuto, il
dispositivo viene azionato pneumaticamente per
aspirare i ritagli del tessuto.
•Èpossibile gettare scarti dei fili o ritagli del tessuto
con facilità poiché la parte di aspirazione dei ritagli
del tessuto è il tipo sacchetto.
MC-35
電磁閥氣動開關式布屑積塵裝置
附帶電氣箱(SC-510), MF-7800-H20 和 MF-7800-E10
•踩了踏板的同時空氣動作,吸入布屑。
•積塵部為口袋型,因此可以簡單地扔掉布屑。
MC-36
踏板聯結桿氣動開關式布屑積塵裝置
MF-7800-H20 和 MF-7800-E10
•踩了踏板的同時空氣動作,吸入布屑。
•積塵部為口袋型,因此可以簡單地扔掉布屑。
型號
名稱
適用機種
主要特點

– 4 –
@.部品の取り付けおよび使用上の説明/
INSTALLATION AND OPERATION OF COMPONENTS /
INSTALLATION UND FUNKTION DER KOMPONENTEN /
POSE ET FONCTIONNEMENT DES PIECES /
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE COMPONENTES /
INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO DEI COMPONENTI /
零件安裝和使用上的說明
連結棒の上下方向に注意し、それぞれモータのレバー Aにはボールジョイント 1のねじで、ペダルのレバー Bには
ボールジョイント 2のねじで固定します。長さは、連結棒固定ねじ 3をゆるめて調整してください。
Taking care of the vertical direction of the connecting rod, fix the top end of the rod on motor lever Ausing the screw of ball joint
1, and fix the bottom end of the rod on pedal lever Busing the screw of ball joint 2. Loosen fixing screws 3in the connecting
rod, and adjust the length of the rod properly.
Die Verbindungsstange vertikal ausrichten, dann das obere Ende der Stange mit der Schraube des Kugelgelenks 1am
Motorhebel A, und das untere Ende der Stange mit der Schraube des Kugelgelenks 2am Pedalhebel Bbefestigen. Die
Befestigungsschrauben 3der Verbindungsstange lösen, und die Länge der Stange korrekt einstellen.
En prêtant attention à la verticalité de la tige d’accouplement, fixer son extrémité supérieure au levier de moteur Aà l’aide de
la vis de rotule 1et son extrémité inférieure au levier de pédale Bà l’aide de la vis de rotule 2. Desserrer les vis de fixation
3de la tige d’accouplement et régler correctement la longueur de la tige.
Teniendo cuidado de mantener la dirección vertical de la biela, fije el extremo superior de la biela sobre la palanca Adel motor
utilizando el tornillo de la junta esférica 1, y fije el extremo inferior de la biela sobre la palanca Bdel pedal utilizando el tornillo
de la junta esférica 2. Afloje los tornillos de sujeción 3de la biela, y ajuste la longitud de la biela apropiadamente.
Facendo attenzione alla direzione verticale del tirante, fissare l'estremità superiore del tirante sulla leva del motore Ausando
la vite del giunto a sfera 1, e fissare l'estremità inferiore del tirante sulla leva del pedale Busando la vite del giunto a sfera 2.
Allentare le viti di collegamento 3nel tirante, e regolare la lunghezza del tirante correttamente.
請注意聯結桿的上下方向,在各個馬達的撥桿 A上都用球節 1的螺絲固定,在踏板的撥桿 B上用球節 2的螺絲固定。
其長度請擰鬆聯結桿固定螺絲 3,進行調整。
1. MC-36連結棒の取り付け/ Installing the connecting rod MC-36 /
Installieren der Verbindungsstange des Modells MC-36 /
Pose de la tige d’accouplement du MC-36 / Instalación de la biela de MC-36 /
Installazione del tirante del MC-36 / MC-36 聯結桿的安裝
A
B
1
2
3

– 5 –
2. MC-36連結棒エアーバルブの調節/ Adjusting the connecting rod air valve MC-36 /
Einstellen des Verbindungsstangen-Luftventils des Modells MC-36 /
Réglage de la soupape pneumatique de tige d’accouplement du MC-36 /
Ajuste de la válvula de aire de la biela de MC-36 /
Regolazione della valvola dell'aria del tirante del MC-36 / MC-36 聯結桿空氣閥門的調節
軽く接触 /
Light contact /
Leichter Kontakt /
Léger contact /
Contacto ligero /
Contatto leggero /
輕輕地接觸
2
1
1) エアーバルブの位置はバルブホルダ止めねじ 1を
ゆるめて調整してください。標準位置はバルブピン
とリベットの頭が軽く接触する位置です。
2) ミシンを稼働させて応答が早すぎるときは、バルブ
ピンとリベットの頭を離して調整します。
3) 位置が決まりましたら、バルブホルダ止めねじ1をよ
く締めてください。このとき、スプリングに遊びがな
いようスラストカラー 2の確認をしてください。
1) Loosen setscrew 1in the valve holder, and adjust the
position of air valve properly.The standard position of
the air valve is obtained when the valve pin lightly comes
in contact with the head of rivet.
2) Make the sewing machine actuate, and check the
response time of the air valve. If it is too early, separate
the valve pin from the rivet head, and adjust the response
time properly.
3) Once the air valve is properly positioned, securely tighten
setscrew1in the valve holder. At this time,check theposition
of thrust collar 2so as to eliminate a play in the spring.
1) Die Befestigungsschraube 1im Ventilhalter lösen, und die Position des Luftventils korrekt einstellen.
Die Standardposition des Luftventils ist gegeben, wenn der Ventilstift leicht mit dem Nietkopf in Berührung kommt.
2) Die Nähmaschine in Gang setzen, und die Ansprechzeit des Luftventils überprüfen. Wenn der Zeitpunkt zu früh ist, den
Ventilstift vom Nietkopf trennen, und die Ansprechzeit korrekt einstellen.
3) Nachdem die Position des Luftventils korrekt eingestellt worden ist, die Befestigungsschraube 1am Ventilhalter fest
anziehen. Dabei ist die Position der Druckhülse 2zu überprüfen, um Federspiel zu beseitigen.
1) Afloje los tornillos de fijación 1del soporte de la válvula, y ajuste la posición de la válvula de aire apropiadamente.
La posición estándar de la válvula de aire se obtiene cuando la espiga de la válvula entra ligeramente en contacto con el
cabezal del remache.
2) Haga funcionar la máquina de coser y verifique el tiempo de respuesta de la válvula de aire. Si es demasiado anticipada,
separe la espiga de la válvula del cabezal del remache, y ajuste el tiempo de respuesta apropiadamente.
3) Una vez que la válvula de aire se encuentre posicionada apropiadamente, apriete firmemente los tornillos de fijación 1en el soporte
de la válvula. En este momento, compruebe la posición del collar de empuje 2para eliminar cualquier juego en el resorte.
1) Desserrer la vis de fixation 1du support de soupape pneumatique et régler la correctement la position de la soupape.
La soupape pneumatique se trouve sur sa position standard lorsque l’axe de soupape est en léger contact avec la tête du rivet.
2) Faire fonctionner la machine à coudre et vérifier le temps de réponse de la soupape pneumatique. S’il est trop avancé,
séparer l’axe de soupape de la tête de rivet et le régler correctement.
3) Après avoir correctement positionné la soupape, resserrer à fond la vis de fixation 1du support de soupape. Vérifier alors
la position de l’entretoise de butée 2afin d’éliminer tout jeu dans le ressort.
1) Allentare la vite di fissaggio 1nel sostegno della valvola, e regolare la posizione della valvola dell'aria correttamente.
Si ottiene la posizione standard della valvola dell'aria quando il perno della valvola viene leggermente a contatto con la testa del rivetto.
2) Fare funzionare la macchina per cucire, e controllare il tempo di risposta della valvola dell'aria. Se il tempo è troppo
prematuro, separare il perno della valvola dalla testa del rivetto, e regolare il tempo di risposta correttamente.
3) Una volta che la valvola dell'aria è posizionata correttamente, stringere saldamente la vite di fissaggio 1nel sostegno
della valvola. Allora, controllare la posizione del collare reggispinta 2in modo da eliminare un gioco nella molla.
1) 空氣閥門的位置,請擰鬆閥門架固定螺絲 1進行調整。標準位置是閥門銷和鉚釘頭輕輕地接觸的位置。
2) 起動縫紉機反應過快時,請分離閥門銷和鉚釘頭進行調整。
3) 位置決定之後,請擰緊固定閥門架固定螺絲 1。此時,請確認滑動環 2不要鬆弛緊緊地頂住彈簧。

– 6 –
3. 切くず・吸込装置の組み付け / Assembling the cloth chip and chain-off thread suction device /
Zusammenbauen der Stoffabfall-Absaugvorrichtung /
Montage du dispositif d’aspiration de chutes de tissu /
Ensamblaje del dispositivo de aspiración de briznas /
Montaggio del dispositivo di aspirazione dei ritagli del tessuto / 布屑吸入裝置的組裝
1) チューブクリップ 12個を、ねじ2と取付け金具止め
ナット 3でマウンティングプレート 4へ固定します。
2) チューブクリップ1がテーブル下面で、且つ作業者
側に向くようにマウンティングプレート 4を図の
テーブル寸法箇所に取付け、木ねじ5で固定します。
3)
くず移送器 6を先に固定したチューブクリップ 1へは
め込み、消音器 7およびホースクランプ 8をくず移送
器6へ差し込んだ後、ホースクランプ 8で締め付け固
定します。
フレーム背面 / Rear of the frame / Rückseite des Rahmens /
Arrière du bâti / Parte posterior del bastidor / Dietro del telaio /
框架的背面
フレーム前面 /
Front of the frame /
Vorderseite des Rahmens /
Avant du bâti /
Parte frontal del bastidor /
Davanti del telaio /
框架的前面
1
6
8
7
5
2
5
4
13
550mm
1) Fix two tube clips 1to mounting plate 4with screws 2
and fitting lock nuts 3.
2) Fix mounting plate 4with (tube clip) installing wood
screws 5so that tube clips 1face the operator's side
at the bottom face of the table while satisfying the
dimensions of the table shown in the figure.
3) Fit waste remover body 6to tube clips 1which have
been fixed in step 2), fit muffler 7and hose clamp 8to
waste remover body 6, and tighten it with hose clamp 8.
1) Die zwei Schlauchklemmen 1mit den Schrauben 2
und Sicherungsmuttern 3an der Montageplatte 4
befestigen.
2) Die Montageplatte 4unter Berücksichtigung des in der
Abbildung angegebenen Tischmaßes mit Holzschrauben
(Schlauchklemme) 5so befestigen, dass die
Schlauchklemmen 1an der Unterseite des Tisches zum
Bediener gewandt sind.
3) Die Absaugvorrichtung 6in die in Schritt 2) montierten
Schlauchklemmen 1einsetzen, dann den
Geräuschdämpfer 7und den Schlauchbinder 8an der
Absaugvorrichtung 6anbringen und mit dem
Schlauchbinder 8sichern.
1) Fixer deux clips de tuyau 1sur la plaque de montage
4avec les vis 2et les contre-écrous 3.
2) Fixer la plaque de montage 4avec les vis à bois de
montage 5(clip de tuyau) de façon que les clips de
tuyau 1soient tournés du côté opérateur sur la face
inférieure de la table en respectant les cotes de la table
indiquées sur la figure.
1) Fije las dos abrazaderas 1de tubo a la placa de montaje
4mediante los tornillos 2y las tuercas de fijación 3.
2) Fije la placa de montaje 4con los tornillos de rosca 5para
madera de instalación (de las abrazadera de tubo), de tal
manera que las abrazaderas 1de tubo queden frente al lado
del operador en la cara inferior de la mesa, respetando las
dimensiones de la mesa que se muestran en la figura.
2
1) Fissare le due graffe del tubo 1alla piastra di montaggio
4con le viti 2ed i controdadi di montaggio 3.
2) Fissare la piastra di montaggio 4con le viti per legno
di installazione (della graffa del tubo) 5in modo che le
graffe del tubo 1siano volte verso il lato operatore alla
faccia inferiore del tavolo soddisfando le dimensioni del
tavolo mostrato nella figura.
1) 請用螺絲 2和安裝金屬部件固定螺母 3把2個軟管
夾1固定到安裝板 4上。
2) 讓軟管夾 1在機台下面,而且朝向操作人員,把安
裝板 4安裝到如圖所示的尺寸位置,然後用木螺絲
5固定。

– 7 –
3) Monter le boîtier d’enlèvement des déchets 6aux clips
de tuyau 1fixés à l’étape 2), monter le silencieux 7
et la bride de tuyau flexible 8au boîtier d’enlèvement
des déchets 6, puis le serrer avec la bride de tuyau
flexible 8.
3) Fije el cuerpo del extractor de desperdicios 6a las
abrazaderas 1de tubo que se instalaron en el paso
2), fije el amortiguador 7y abrazadera 8de
manguera al cuerpo del extractor de desperdicios 6, y
apriételo con la abrazadera 8de manguera.
3) Adattare il corpo levascarti 6alle graffe del tubo 1
che sono state fissate nel passo 2), adattare la marmitta
7e il fermatubo 8al corpo levascarti 6, e stringerlo
con il fermatubo 8.
3) 首先把布屑移送器 6鑲嵌到固定的軟管夾 1,然後
把消音器 7和軟管夾 8插進布屑移送器 6,最後
用軟管夾 8擰緊固定。
4. フレキシブルホースの接続 / Connecting the flexible hose / Anschließen des Flexschlauchs /
Raccordement du tuyau flexible / Conexión de la manguera flexible /
Collegamento del tubo flessibile / 撓性軟管的連接
1) フレキシブルホース 1をA側に必要な長さに切り
ます。MF-7800-H20の場合には排出管下(組)2
と、くず移送器 4に取付けます。
MF-7800-E10 の場合には布くずパイプ(組)3
と、くず移送器 4に取付けそれぞれホースクラン
プ5で締め付けます。
このとき、たるみがないようにしてください。
2) 次に残りのホース 1でB側の消音器 6と異径ソ
ケット 7を接続します。このときも長すぎないよ
う必要な長さに切って使用してくだい。接続後ホー
スクランプ 5で締め付けます。
(注意) フレキシブルホースは余裕をもって長めになって
いますが、必要以上長くたるませておくと切くず
が途中で溜まることもあります。そのため必要以
上に長くしておいたり、たるませておかないよう
にしてください。
MF-7800-E10
MF-7800-H20
2
5
3
4
61
5
5
7
A
B
1) First, cut flexible hose 1to a length required for
connection on side A. In case of MF-7800H-20, attach
the flexible hose to exhaust pipe, bottom (asm.) 2and
waste remover body 4, and in case of MF-7800E-10,
attach it to the cloth chip pipe (asm.) 3and waste
remover body 4. Then clamp them with hose clamp 5
respectively.
At this time, take care not to allow the flexible hose to
excessively slacken.
2) Then connect muffler 6on side Band reducing socket
7. At this time, also cut the hose to an appropriate length.
After connecting the tube to them, clamp them with hose
clamp 5.
(Caution) The flexible hose is slightly too long to provide
a margin, however, cloth chips may remain in
the middle of the hose if the hose slackens
excessively. So, do not make the hose longer
than is necessary or slacken it excessively.
1) Zuerst den Flexschlauch 1auf die für den Anschluss
auf Seite Aerforderliche Länge abschneiden. Im Falle
des Modells MF-7800H-20 wird der Flexschlauch am
unteren Auslassrohr (Einh.) 2und an der
Absaugvorrichtung 4, und im Falle des Modells MF-
7800E-10 am Stoffabfallrohr (Einh.) 3und an der
Absaugvorrichtung 4angebracht. Dann die jeweiligen
Schlauchverbindungen mit den Schlauchbindern 5
sichern.
Dabei ist darauf zu achten, dass der Flexschlauch nicht
zu locker ist.
2) Dann den Schlauch an den Geräuschdämpfer 6auf
Seite Bund das Reduzierstück 7anschließen. Dabei
ist der Schlauch ebenfalls auf die passende Länge
abzuschneiden. Nach dem Anschließen des Schlauchs
sind die Verbindungen mit den Schlauchbindern 5zu
sichern.
(Vorsicht) Um genügend Spielraum zu haben, ist der
Flexschlauch etwas länger. Bei zu großem
Durchhang können sich jedoch Stoffabfälle in
der Mitte des Schlauchs ansammeln. Machen
Sie den Schlauch daher nicht länger als nötig,
und lassen Sie ihn nicht zu sehr durchhängen.

– 8 –
MF-7800-E10
MF-7800-H20
2
5
3
4
6
1
5
5
7
A
B
1) Couper d’abord le tuyau flexible 1à la longueur requise
pour le branchement du côté A. Dans le cas de la MF-
7800H-20, fixer le tuyau flexible au tuyau d’échappement
inférieur (ensemble) 2et au boîtier d’enlèvement des
déchets 4. Dans le cas de la MF-7800E-10, le fixer au
tuyau de chutes de tissu (ensemble) 3et au boîtier
d’enlèvement des déchets 4. Les brider ensuite
respectivement avec la bride de tuyau flexible 5.
Veiller alors à ce que le tuyau flexible ne présente pas
trop de mou.
2) Accoupler ensuite le silencieux 6au côté Bet au
manchon réducteur 7. Couper alors également le tuyau
flexible à la longueur appropriée. Après le branchement
du tuyau, le brider avec la bride de tuyau flexible 5.
(Attention) Le tuyau flexible est légèrement trop long pour
laisser une marge. S’il présente trop de mou, il
se peut que des chutes de tissu restent au
milieu du tuyau. Veiller à ce que le tuyau flexible
ne soit pas plus long que nécessaire et à ce
que son mou ne soit pas excessif.
1) En primer lugar, corte la manguera flexible 1a la
longitud requerida para su conexión al lado A. En el
caso de MF-7800H-20, acople la manguera flexible al
tubo de escape, (cjto.) inferior 2, y cuerpo del extractor
de desperdicios 4, y en el caso de MF-7800E-10,
acóplela al (cjto.) de tubo de briznas de tela 3y cuerpo
del extractor de desperdicios 4. Luego, sujételas con
la abrazadera 5de manguera, respectivamente.
En este momento, asegúrese de que la manguera
flexible no esté demasiado floja.
2) Luego, conecte el amortiguador 6al lado By manguito
reductor 7. En este momento, corte también la
manguera a una longitud apropiada. Después de
conectar el tubo a ellos, sujételos con la abrazadera 5
de manguera.
(Precaución) Lamanguera flexible se suministra con una
longitud ligeramente mayor que la
necesaria para proporcionar cierto
margen; sin embargo, si la manguera está
demasiado floja, pueden quedarse
atascadas briznas de tela dentro de ella.
Por lo tanto, asegúrese de que la manguera
no sea más larga que la absolutamente
necesaria ni que esté demasiado floja.
1) Prima, tagliare il tubo flessibile 1ad una lunghezza
richiesta per il collegamento sul lato A. In caso della MF-
7800-H20, attaccare il tubo flessibile al tubo di scarico,
inferiore (asm.) 2e corpo levascarti 4, e in caso della
MF-7800-E10, attaccarlo al tubo dei ritagli del tessuto
(asm.) 3e corpo levascarti 4. Quindi assicurarli con il
fermatubo 5rispettivamente.
Allora, fare attenzione a non consentire al tubo flessibile
di allentarsi eccessivamente.
2) Collegare quindi la marmitta 6sul lato Be la cavita`
riduttrice 7. Allora, anche tagliare il tubo ad una
lunghezza adatta. Dopo aver collegato il tubo a loro,
assicurarli con il fermatubo 5.
(Attenzione) Il tubo flessibile è leggermente troppo lungo
per lasciare un margine, tuttavia, è possibile
che i ritagli del tessuto rimangano nel mezzo
del tubo se il tubo si allenta
eccessivamente. Perciò, non rendere più
lungo di quanto necessario il tubo o non
allentarlo eccessivamente.
1) 把撓性軟管 1截成連接到 A側所需要的長度。
MF-7800-H20 時,安裝到排放管下(組件)2和布屑移
送器 4。
MF-7800-E10 時,安裝到布屑管(組件)3和布屑移送
器4,然後用各個軟管夾 5緊固。
此時,請注意不要鬆馳。
2) 然後用剩下的軟管 1連接 B側的消音器 6和不同直
徑的插座。此時也請截成適當不過長的長度後使用。
連接後用軟管夾 5緊固。
(注意) 撓性軟管是否截成具有富裕的長度,而且又不過
長,如果過長軟管中部有可能會積水。因此,請
一定截得即不過長又不鬆垂。

– 9 –
Aを時計回りに回すと吸引力は小さくなります。
MC-35のメカバルブはBをドライバー等で回すと吸引力の
調整ができます。
When Ais turned clockwise, the suction force is decreased. For
the mechanical valve of MC-35, the suction force can be adjusted
by turning Bwith a screwdriver or the like.
Durch Drehen von Aim Uhrzeigersinn wird die Saugkraft
verringert. Die Saugkraft des mechanischen Ventils von MC-35
kann eingestellt werden, indem Bmit einem Schraubenzieher
oder dergleichen gedreht wird.
Lorsqu’on tourne Adans le sens des aiguilles d’une montre , la
force d’aspiration diminue. Pour la soupape mécanique du MC-
35, la force d’aspiration peut être réglée en tournant Bavec un
tournevis ou un instrument similaire.
Cuando Ase gira en el sentido de las manecillas del reloj, la
fuerza de aspiración disminuye. Para la válvula mecánica del
MC-35, la fuerza de succión se pude ajustar girando Bcon un
destornillador o semejante.
Quando Aviene girato in senso orario, la forza di aspirazione
viene diminuita. Per quanto riguarda la valvola meccanica del
MC-35, la forza di aspirazione può essere regolata girando B
con un cacciavite o qualcosa di simile.
順時針方向轉動A之後,吸引力變小。用螺絲刀等轉動MC-35
的機械閥門可以調整吸引力。用螺絲刀等轉動 MC-35 的機械
閥門 B可以調整吸引力。
5. 吸込力の調節 / Adjusting the suction force / Einstellen der Saugkraft /
Réglage de la force d’aspiration / Ajuste de la fuerza de aspiración /
Regolazione della forza di aspirazione / 吸引力的調節
A
B

– 10 –
1) Poser la plaque de sac de collecte 2sur le carter de sac de collecte 1avec la vis 3, la rondelle 4et l’écrou 5. Dans cette
condition, la plaque 2tourne. Pour l’immobiliser, introduire le bouchon de butée 6dans l’orifice du carter de sac de
collecte 1et la plaque de sac de collecte 2de façon que la plaque 2soit tournée comme sur la figure.
2) Fixer la plaque de sac de collecte 2avec des vis à bois 7sur la position indiquée sur la figure.
3) Introduire le manchon réducteur 8dans l’orifice d’admission des chutes de tissu sur le carter de sac de collecte 1et le
brider avec la bride de tuyau flexible 9.
4) Poser l’ouverture du sac de collecte !0 de façon qu’elle soit parallèle à la gorge du carter de sac de collecte 1et la brider
avec un morceau de ficelle.
1) 集じん袋ハウジング 1に集じん袋板金 2をねじ 3と、ワッシャー 4と、ナット 5で取付けます。
ただし、この状態では板金 2が回転してしまうので、板金 2が図の向きになるように止め栓 6を、集じん袋ハ
ウジング 1と集じん袋板金 2の穴に差し込みます。
2) テーブル図の位置へ集じん袋板金 2を、木ねじ 7で固定します。
3) 集じん袋ハウジング 1のくず吸込口へ異径ソケット 8を差し込み、ホースクランプ 9で締め付けます。
4) 集じん袋 !0 の口を、集じん袋ハウジング 1の溝に沿うように取付けひもで締め付けてください。
6. 集じん袋の取付け / Installing the waste bag / Installieren des Sammelbeutels /
Pose du sac de collecte / Instalación de la bolsa de desperdicios /
Installazione del sacchetto degli scarti / 積塵口袋的安裝
1
6
5
2
9
7
8
3
4
30mm
50mm
!0
6
1) Install waste bag plate 2to waste bag housing 1with screw 3, washer 4and nut 5. In this state, however, plate 2
rotates. To stop the state, insert stop plug 6into the hole of waste bag housing 1and waste bag plate 2so that plate 2
faces the direction as shown in the figure.
2) Fix waste bag plate 2to the position as shown in the figure with wood screws 7.
3) Insert reducing socket 8into the cloth chip inlet port of waste bag housing 1, and clamp it with hose clamp 9.
4) Install the mouth of waste bag !0 so as to run parallel with the groove of waste bag housing 1, and clamp it with
a piece of string.
1) Den Winkelhalter 2mit Schraube 3, Unterlegscheibe 4und Mutter 5am Sammelbeutelgehäuse 1befestigen. In
diesem Zustand kann sich der Winkelhalter 2jedoch drehen. Um das zu unterbinden, ist der Haltestift 6in das Loch des
Sammelbeutelgehäuses 1und des Winkelhalters 2einzusetzen, so dass der Winkelhalter 2so ausgerichtet ist, wie in
der Abbildung gezeigt.
2) Den Winkelhalter 2mit Holzschrauben 7an der in der Abbildung gezeigten Stelle befestigen.
3) Das Reduzierstück 8auf den Stoffabfall-Einlassstutzen des Sammelbeutelgehäuses 1schieben und mit dem
Schlauchbinder 9sichern.
4) Den Sammelbeutel !0 so anbringen, dass sein Öffnungsrand parallel zur Nut des Sammelbeutelgehäuses 1verläuft, und
mit einer Schnur festklemmen.
Plan de la table (arrière) / Dibujo de la mesa (parte posterior) /
Disegno del tavolo (retro) / 機台圖(後面)
テーブル図(裏面)/ Drawing of the table (rear) /
Maßzeichnung des Tisches (Unterseite)
Commutateur / Interruptor /
Interruttore / 開關
スイッチ / Switch / Schalter
Tiroir / Gaveta / Cassetto / 拉出
引出し / Drawer / Schublade
Avant du bâti / Frente del bastidor /
Davanti del telaio / 框架的前面
フレーム前面/ Front of the frame /
Vorderseite des Rahmens
Support / Pedestal /
Sostegno / 腳
脚/ Stand / Ständer

– 11 –
1) Instale la placa 2de la bolsa de desperdicios en el alojamiento 1de la bolsa de desperdicios mediante el tornillo 3,
arandela 4y tuerca 5. En este estado, sin embargo, gira la placa 2. Para detener este estado, inserte el tapión de
parada 6dentro del agujero del alojamiento 1de la bolsa de desperdicios y placa 2de la bolsa de desperdicios de
manera que la placa 2dé cara a la dirección que se muestra en la figura.
2) Fije la placa 2de la bolsa de desperdicios en la posición que se muestra en la figura, mediante los tornillos 7para
madera.
3) Inserte el manguito reductor 8dentro del orificio de entrada de briznas de tela del alojamiento 1de la bolsa de desperdicios,
y sujételo con la abrazadera 9de manguera.
4) Instale la boca de la bolsa de desperdicios !0 de manera que quede paralela a la ranura del alojamiento 1de la bolsa de
desperdicios, y sujétela con un pedazo de cuerda.
1) Installare la piastra del sacchetto degli scarti 2all'alloggiamento del sacchetto degli scarti 1con la vite 3, la rondella 4
e il dado 5. In questo stato, tuttavia, la piastra 2gira. Per fermare questo stato, inserire il tappo di arresto 6nel foro
dell'alloggiamento del sacchetto degli scarti 1e della piastra del sacchetto degli scarti 2in modo che la piastra 2sia volta
verso la direzione mostrata nella figura.
2) Fissare la piastra del sacchetto degli scarti 2alla posizione mostrata nella figura con le viti per legno 7.
3) Inserire la cavità riduttrice 8nel foro di entrata dei ritagli del tessuto dell'alloggiamento del sacchetto degli scarti 1, e
assicurarla con il fermatubo 9.
4) Installare la bocca del sacchetto degli scarti !0 in modo da andare parallelo alla scanalatura dell'alloggiamento del sacchetto
degli scarti 1, e assicurarla con un pezzo di spago.
1) 用螺絲 3、墊片 4和螺母 5把積塵口袋金屬部件 2安裝到積塵口袋室 1。但是,在此狀態下,積塵口袋金屬
部件2會轉動,因此請讓金屬部件2朝向圖示的方向把固定栓6插進積塵口袋室1和積塵口袋金屬部件2的孔裡。
2) 用木螺絲 7把積塵口袋金屬部件 2固定到機台圖所示的位置。
3) 把不同直徑插座 8插進積塵口袋室 1的布屑吸入口,然後用軟管架 9緊固。
4) 把積塵口袋 !0 沿著積塵口袋室 1的邊緣安裝,然後用繩子緊固。

– 12 –
7.エアー配管 / Piping the air components / Anschließen der Luftleitungen /
Pose de la tuyauterie pneumatique / Canalización de componentes neumáticos /
Tubazioni dei componenti dell'aria / 空氣配管
MC-35エアー配管図 / PIPING DIAGRAM FOR THE MC-35 / ROHRLEITUNGSDIAGRAMM FÜR MC-35 /
SCHEMA DE POSE DE LA TUYAUTERIE POUR LE MC-35 / DIAGRAMA DE TUBERÍA PARA MC-35 /
DIAGRAMMA DI TUBAZIONI PER IL MC-35 / MC-35 空氣配管圖
エアーの配管については、エアー配管図を参照してください。
(注意)エアーチューブは長めになっています。必要な長さに切って接続してください。
Refer to the piping diagram shown for piping the air components.
(Caution) The air tube is slightly too long. Cut it to an appropriate length before connecting it.
Nehmen Sie zum Anschließen der Luftleitungen das Rohrleitungsdiagramm auf der nächsten Seite zu Hilfe.
(Vorsicht) Der Luftschlauch ist etwas zu lang. Schneiden Sie ihn vor dem Anschließen auf die korrekte Länge ab.
Pour la pose de la tuyauterie pneumatique, voir le schéma de pose de la tuyauterie à la page suivante.
(Attention) Le tuyau d’air est légèrement trop long. Le couper à la longueur appropriée avant de le brancher.
Consulte el diagrama de tubería que se muestra en la siguiente página para la canalización de los elementos neumáticos.
(Precaución) El tubo de aire se suministra con una longitud ligeramente mayor que la necesaria. Córtelo a la longitud
apropiada antes de su conexión.
Consultare il diagramma di tubazioni mostrato sulla prossima pagina per le tubazioni dei componenti dell'aria.
(Attenzione) Il tubo dell'aria è leggermente troppo lungo. Tagliarlo ad una lunghezza adatta prima di collegarlo.
關於空氣配管,請參照空氣配管圖。
(注意) 空氣軟管長度過長。請截成需要的長度後進行連接。
MC-36エアー配管図 / PIPING DIAGRAM FOR THE MC-36 / ROHRLEITUNGSDIAGRAMM FÜR MC-36 /
SCHEMA DE POSE DE LA TUYAUTERIE POUR LE MC-36 / DIAGRAMA DE TUBERÍA PARA MC-36 /
DIAGRAMMA DI TUBAZIONI PER IL MC-35 / MC-36 空氣配管圖
MF-7800-E10
[
1
2
[
[
1
2
[
エアレギュレータ /
Air regulator /
Luftdruckregler /
Régulateur d’air
/
Regulador de aire
/
Regolatore di aria
/
空氣調節器
IN
[
[OUT
1
[
[
2
1
MF-7800-H20
[OUT
IN
[2
[
[
MF-7800-E10
1
[
[
2
1
MF-7800-H20
2
[
[

– 13 –
#.SC-510 の取り付け/
INSTALLING SC-510 / INSTALLIEREN VON SC-510 /
INSTALLATION DE LA SC-510 / INSTALACIÓN DEL SC-510 /
INSTALLAZIONE DEL SC-510 / SC-510 的安裝
1. MF 専用コードの取り付け方法 / Installing procedure of the exclusive cord for MF /
Installationsverfahren der Spezialkabel für MF /
Procédure d’installation des cordons spéciaux pour MF /
Procedimiento de instalación del cable exclusivo para MF/
Procedura di installazione del cavo esclusivo per la MF
MF 專用電纜線的安裝方法
MF 専用コードをそれぞれ指定のコネクタへ接続します。
¡シンクロナイザコード 1/CN33
¡糸切りセンサコード 2/CN42
¡押え上げコード 3/CN37
¡MCの電磁弁コード4をコネクタ36に接続(接続番号:
No.14/ 黒、No.7/ 黒、)
¡MC 電磁弁コード、糸切りコード 5/CN36
(注意) 図1は例としてUT25とMC35のコネクタ接続を示
しています。MC のコネクタ接続終了後に、モータペ
ダルを踏み込むと信号が出ますので、パネルの設定は
不要です。また、MC35 が起動しない場合は、MF-
7800/UT25 取扱説明書「SC-510 の取り付け・設
定」を参照してください。
21
3
5
4
Connect the exclusive cords for MF to the respective specified connectors.
¡Synchronizer cord 1/CN33
¡Thread trimmer sensor cord 2/CN42
¡Presser lifter cord 3/CN37
¡Connect solenoid valve cords 4of MC to connector 36. (Connecting No. : No. 14 /Black and No. 7 /black)
¡Solenoid valve cord of MC and thread trimmer cord 5/CN36
(Caution) Fig. 1 shows the connection of connector of UT25 and MC35 as an example. When depressing the motor pedal
after completing the connection of connector of MC, a signal appears, and it is not necessary to set the panel. In
addition, refer to “Installing and setting of SC-510” of the Instruction Manual for MF-7800/UT25 when MC35 does
not start.
図1/ Fig. 1 / Abb. 1
Schließen Sie die Spezialkabel für MF wie folgt an die jeweils vorgeschriebenen Anschlüsse an.
¡Positionsgeberkabel 1/CN33
¡Fadenabschneidersensorkabel 2/CN42
¡Nähfußheberkabel 3 /CN37
¡Schließen Sie die Magnetventilkabel 4von MC an den Anschluss 36 an.
(Anschlussnummer: Nr. 14 /schwarz und Nr. 7 /schwarz)
¡Magnetventilkabel von MC und Fadenabschneiderkabel 5/CN36
(Vorsicht) Abb. 1 zeigt den Anschluss der Steckverbinder UT25 und MC35 als Beispiel. Wird das Motorpedal nach dem
Anschluss des Steckverbinders von MC niedergedrückt, erscheint ein Signal, und die Einstellung an der Tafel
erübrigt sich. Nehmen Sie außerdem auf “Installieren und Einstellen des SC-510” in der Bedienungsanleitung
des Modells MF-7800/UT25 Bezug, wenn MC35 nicht startet.

– 14 –
21
3
5
4
Fig. 1 / 圖1
Raccorder les cordons spéciaux pour MF aux connecteurs
respectifs spécifiés.
¡Cordon de synchroniseur 1/CN33
¡Cordon de capteur de coupe-fil 2/CN42
¡Cordon de relève-presseur 3/CN37
¡Raccorder les cordons d’électrovanne 4du MC au
connecteur 36.
(Nº de connexion : Nº 14 /Noir et Nº 7 /Noir)
¡Cordon d’électrovanne du MC et cordon de coupe-fil 5/
CN36
(Attention) La figure 1 prend comme exemple la connexion
du connecteur de l’UT25 et du MC35. Lorsqu’on
appuie sur la pédale de moteur après avoir terminé
la connexion du connecteur du MC, un signal
apparaît et il n’est pas nécessaire d’effectuer un
paramétrage sur le panneau. Si le MC35 ne démarre
pas, voir “Installation et paramétrage de la SC-510”
dans le manuel d’utilisation du MF-7800/UT25.
請把 MF 專用電纜線分別連接到指定的連接器上。
¡信號指示等電纜線 1→CN33
¡切線傳感器電纜線 2→CN42
¡壓腳提昇電纜線 3→CN37
¡MC 的電磁閥電纜線 4連接到連接器 36(連接號碼 No.14 →黑、 No.7 →黑)
¡MC 電磁閥電纜線、切線電纜線 5→CN36
(注意) 以圖 1 為例說明 UT25 和 MC35 的連接器的連接方法。 MC 的連接器連接後,踩馬達踏板就會發出信號,不需要進行操作
盤的設定。另外,不起動 MC35 時,請參照 MF-7800/UT25 使用說明書「SC-510 的安裝、設定」。
Conecte los cables exclusivos para MF a los respectivos conectores especificados.
¡Cable del sincronizador de 1/CN33
¡Cable del sensor del cortahilo 2/CN42
¡Cable del elevador del prensatela 3/CN37
¡Conecte los cables de la válvula de solenoide 4de MC al conector 36. (No. de conexión: No. 14 /Negro y No. 7 /negro)
¡Cable de la válvula de solenoide de MC y cable del cortahilo 5/CN36
(Precaución) La Fig. 1 muestra la conexión del conector de UT25 y MC35 como un ejemplo. Cuando se presiona el pedal del
motor después de completar la conexión del conector de MC, aparece una señal, y no es necesario fijar el panel.
Además, consulte el “Manual de Instrucciones y de fijación del SC-510” para el MF-7800/UT25 cuando no arranca
el MC35.
Collegare i cavi esclusivi per la MF ai rispettivi connettori specificati.
¡Cavo del sincronizzatore 1/CN33
¡Cavo del sensore del rasafilo 2/CN42
¡Cavbo dell’alzapressore 3/CN37
¡Collegare i cavi della valvola solenoide 4del MC al connettore 36. (No. di collegamento : No. 14 /Nero e No. 7 /nero)
¡Cavo della valvola solenoide del MC e cavo del rasafilo 5/CN36
(Attenzione) La Fig. 1 mostra il collegamento del connettore dell’UT25 e del MC-35 come un esempio. Quando si preme il pedale
del motore dopo aver completado il collegamento del connettore del MC, un segnale apparisce, e non è necessario
impostare il pannello. Inoltre, consultare “Installazione e impostazione del SC-510” del Manuale d’Istruzioni perla
MF-7800/UT25 quando il MC-35 non si avvia.


R
INTERNATIONAL SALES H.Q.
8-2-1, KOKURYO-CHO,
CHOFU-SHI, TOKYO 182-8655, JAPAN
PHONE : (81)3-3480-2357 • 2358
FAX : (81)3-3430-4909 • 4914
Copyright 狡2004 JUKI CORPORATION
•本書の内容を無断で転載、複写することを
禁止します。
•All rights reserved throughout the world.
•Alle Rechte weltweit vorbehalten.
•Tous droits réservés partout dans le monde.
•Reservados todos derechos en el mundo
entero.
•Tutti i diritti sono riservati in tutto il mondo.
•
版權所有,巖禁擅自轉載、翻印本書的內容。
JUKI 株式会社
〒182-8655 東京都調布市国領町 8-2-1
TEL. 03-3480-1111(代表)
営業本部
TEL. 03-3430-4001(ダイヤルイン)
この製品の使い方について不明な点がありましたらお求めの販売店又は当社営業所にお問い合わせください。
※ この取扱説明書は仕様改良のため予告なく変更する事があります。
Please do not hesitate to contact our distributors or agents in your area for further information when necessary.
*The description covered in this instruction manual is subject to change for improvement of the
commodity without notice.
Bitte wenden Sie sich an unsere Händler oder Vertreter in Ihrer Nähe, wenn Sie weitere Informationen benötigen.
*Änderungen der in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Beschreibungen, die der Verbesserung des
Produktes dienen, bleiben vorbehalten.
Pour plus d’information, n’hésitez pas à consulter nos distributeurs ou agents dans votre région.
*Les spécifications données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modification sans préavis.
Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna
información más detallada.
*La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por
razones de mejora de la mercancía.
Per ulteriore informazione, si prega di non esitare a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vostra area
quando necessario.
*Le descrizioni contenute in questo manuale d’ istruzioni sono soggette a modifiche senza alcun preavviso.
對本產品如有不明之處,請向代理店或本公司營業部門詢問。
※ 本使用說明書中的規格因改良而發生變更,請訂貨時確認。
04 · 12 Printed in China
This manual suits for next models
1
Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI
JUKI CP-160 User manual

JUKI
JUKI SC-910N Quick start guide

JUKI
JUKI MF-7900-E22 User manual

JUKI
JUKI NA-11UT Series User manual

JUKI
JUKI MO-204D User manual

JUKI
JUKI PLK-J10050R3 User manual

JUKI
JUKI PLK-J4040R3 User manual

JUKI
JUKI HZL-G Series User manual

JUKI
JUKI LU-2810ES-7 User manual

JUKI
JUKI MF-7900 Series User manual

JUKI
JUKI LU-2810-7 Series User manual

JUKI
JUKI MEB-3200 Series Quick start guide

JUKI
JUKI DDL-5530N User manual

JUKI
JUKI HZL-E71 User manual

JUKI
JUKI AMS-229B User manual

JUKI
JUKI HZL-70HW-B User manual

JUKI
JUKI HZL-NX7 User manual

JUKI
JUKI DLM-5200N User manual

JUKI
JUKI MO-735 User manual

JUKI
JUKI DLD-5430NE Series User manual