manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. JUKI
  6. •
  7. Sewing Machine
  8. •
  9. JUKI SC-921 Manual

JUKI SC-921 Manual

– 1-1 –

SUPPLEMENTARY SETUP INSTRUCTIONS
ERGÄNZENDE EINRICHTUNGSANLEITUNG
CONSIGNES D’INSTALLATION SUPPLÉMENTAIRES
INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS PARA LA INSTALACIÓN
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI DI INSTALLAZIONE
安装设置补充说明书
TAMAMLAYICI KURULUM TALIMATLARI
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
SC-921
No.02
40105997
1) 窓板止めねじ󰿿を窓板より取り外します。
1) Remove side plate setscrews 󰿿from the side plate.
1) Die Befestigungsschrauben 󰿿von der Seitenplatte entfernen.
1) Oterlesvisdexationdeplaquelatérale󰿿delaplaquelatérale.
1) Retiredelaplacalaterallostornillosdejación󰿿de la placa lateral.
󰿿
Installing the control panel /
Installieren der steueratafel / Installation du panneau de commande /
Modo de instalar el panel de control /
Installazione del pannello di comando / 控制盘的安装 /
 Kontrolpanelininkurulmasi/Установка панели управления


WARNING :
Topreventpersonalinjurycausedbyabruptstartofthesewingmachine,carryoutthework
after turning OFF the power switch and ascertaining that the motor has completely stopped.
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches Anlaufen
der Nahmaschineverursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine,
toujours placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt et s'assurer que le moteur est complè-
tement arrêté avant d'effectuer cette opération.
ADVERTENCIA :
Desconecte la corriente eléctrica y asegúrese que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar el trabajo para evitar accidentes causados por un arranque brusco de la
máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi di spegnere l’interruttore dell’alimenta-
zionealnedievitareincidenticausatidall’avvioimprovvisodellamacchinapercucire.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
UYARI :
Dikişmakinesininanidençalışarakyaralanmalarasebepvermemesiiçin,güçşalteriniKAPA-
LIkonumagetiripmotoruntamamendurduğundaneminolduktansonraçalışmayabaşlayın.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :
Чтобы предотвратить травмы, вызванные внезапным запуском швейной машины, производите действия
после того, как отключите выключатель электропитания и убедитесь, электромотор полностью остановился.
– 1-2 –
2) コントロールパネル󱀀を、パネル付属のねじ󱀃・平座金󱀁・
およびゴム座󱀂を使用して頭部に取り付けます。
     

 
 
2) Install control panel 󱀀on the machine head using screws 󱀃,
atwashers󱀁and rubber seat 󱀂supplied with the control
panel as the accessories.
(Caution) 1. DDL-9000B (Not provided with AK) is given as an
example of installing procedure.
2. Screw to install the panel changes according to
the machine head used. Refer to Table 1 (p.1-3)
andconrmthekindofscrew.
󱀀
󱀂
󱀃
󱀁
2) Die Steuertafel 󱀀mit den im Lieferumfang enthaltenen Schrauben 󱀃, den Unterlegscheiben 󱀁und dem
Gummisitz 󱀂installieren.
(Vorsicht) 1. Das Modell DDL-9000B(AK nicht vorhanden) dient als Beispiel für das Installationsverfahren.
 2.DieBefestigungsschraubenderTafelhängenvomverwendetenMaschinenkopfab.DieSchrau-
benart ist aus Tabelle 1 (S.1-4) ersichtlich.
2) Poser le panneau de commande 󱀀sur la tête de la machine à l'aide des vis 󱀃, des rondelles plates 󱀁et du
siège en caoutchouc 󱀂fournis comme accessoires avec le panneau de commande.
(Attention) 1. La DDL-9000B (Non disponible sur l’AK) est donnée comme un exemple de la procédure d'instal-
lation.
2. La vis de montage du panneau diffère selon la tête de machine utilisée. Voir le type de vis dans le
tableau 1 (p.1-4).
2) Instale el panel de control 󱀀enelcabezaldelamáquinautilizandolostornillos󱀃, arandelas planas 󱀁y
asiento de goma 󱀂quesesuministranconelpaneldecontrolcomoaccesorios.
(Precaución) 1. Se utiliza el DDL-9000B(Sin AK) como ejemplo del procedimiento de instalación.
2. El tornillo para instalar el panel varía de acuerdo con el cabezal de máquina que se utilice. Con-
sulte la Tabla 1 (p.1-5)paraconrmareltipodetornillo.
2) Installare il pannello di comando 󱀀sulla testa della macchina usando le viti 󱀃, le rondelle piane 󱀁e il tampo-
ne di gomma 󱀂in dotazione con il pannello di comando.
(Attenzione) 1. La DDL-9000B(Non dotata del AK) è indicata come un esempio di procedura di installazione.
2. La vite per installare il pannello varia secondo la testa della macchina utilizzata. Consultare la
tabella 1 (p.1-5) e controllare il genere di vite.
2)请使用控制盘附属螺丝󱀃、平垫片󱀁以及橡胶座󱀂把控制盘󱀀安装到机头上。
( 注意 ) 1. 安装方法是以 DDL-9000B( 没有安装 AK) 为例说明。
2. 机头不同控制盘安装螺丝也不同。请参照表 1 (p.1-6),确认螺丝的种类。
2) Kontrolpaneliylebirlikteaksesuarolarakteminedilenvidaları󱀃,düzpulları󱀁velastikcontayı󱀂kullanarak,
kontrol panelini 󱀀makinekafasınamonteedin.
(DİKKAT) 1.MontajprosedürüneörnekolarakDDL-9000B(AKilebirlikteteminedilmez)verilmiştir.
 2.Panelinmontajındakullanılanvida,kullanılanmakinekafasınagöredeğişir.Tablo1(S.1-6)’i incele-
yerekvidatipinidoğrulayın.
2) Установитепанельуправления󱀀нашпиндельнойголовке,используявинты󱀃,плоскиешайбы󱀁ирезиновое
уплотнение󱀂,которыепоставляютсяспанельюуправлениявкачествепринадлежностей.
(Предocтережение) 1. DDL-9000B (Поставляется без AK) приводится в качестве примера процедуры установки.
2. Установочные винты для установки панели меняются в зависимости от используемой шпин-
дельной головки. Справляйтесь в Таблице 1 (c.1-7) и уточняйте виды винтов.
1) Rimuoverelevitidissaggiodellapiastralaterale󰿿dalla piastra laterale.
1)从窗板上卸下窗板固定螺丝󰿿。
1) Yanplakadakitespitvidalarını󰿿çıkarın.
1) Открутитевинты,удерживающиебоковуюпластину󰿿.
– 1-3 –
< The relation between the respective machine heads and the positions of installing hole of the
bracketareasdescribedinthetable.>

取付穴 ねじ
DDL-9000B 󰴤-󰴨AK 付きM5 × 14 窓板ねじ
AK なしM5 × 12
LH-3500A 󰴥-󰴨M5 × 14 窓板ねじ
DLN-9010 󰴥-󰴨3/16-28L=12 パネル付属ねじ
DDL-8700 系 󰴦-󰴨3/16-28L=12 パネル付属ねじ
DDL-5500 系※1 󰴦-󰴨3/16-28L=12 パネル付属ねじ
LZ-2280 系※1 󰴦-󰴨11/64-40L=7.8 頭部付属ねじ
表1
Table 1
Installing hole
Screw
DDL-9000B 󰴤-󰴨
(Provided with AK)
M5 × 14 Side plate setscrew
(Not provided with AK)
M5 × 12
LH-3500A 󰴥-󰴨M5 × 14 Side plate setscrew
DLN-9010 󰴥-󰴨3/16-28 L=12 Screw supplied with panel as
accessories
DDL-8700 series 󰴦-󰴨3/16-28 L=12 Screw supplied with panel as
accessories
DDL-5500 series *1 󰴦-󰴨3/16-28 L=12 Screw supplied with panel as
accessories
LZ-2280 series *1 󰴦-󰴨11/64-40 L=7.8 Screws supplied with machine
head
※1
DDL-5556、LZ-228* は、パネル取り付け用補助ブラケットを頭部に
付属しています。取り付けにあたっては、頭部側の取扱説明書を確認の上、
セットアップ願います
    
 
   
     
    
    
 
*1 For the DDL-5556 and LZ-228*,
the machine head is supplied
withanauxiliarybracketfor
mounting the control panel as
an accessory. Be sure to install
the bracket while referring to
the instruction manual for the
machine head.
(Caution) 1. Screws to be used for installing the panel differ with the machine head, i.e., screws supplied with
the panel as accessories and the side plate setscrews. Select appropriate screws/setscrews refer-
ring to Table 1.
2. If the screw type is not correct, the tapped hole can be collapsed.
3. If you want to install the panel on the DDL-8700, be aware that the method to install it on the ma-
chine head differs depending on whether or not the machine head is provided with the AK device.
Machine head with the AK device :
    InstallthepanelontheheadbracketsuppliedwiththeAK.(Theauxiliarybracketshouldbe
xedwiththesideplatesetscrews.)
Machine head without the AK device :
Remove the side plate setscrews and install the panel on the side plate using the screws sup-
plied with panel as accessories.
4. If you want to use the panel with the machine head for heavy-weight materials, install it referring to
the "Supplementary Instructions" for the machine head.
󰴤 󰴥 󰴨 󰴩󰴦󰴧
– 1-4 –
<DieBeziehungzwischendemjeweiligenMaschinenkopfunddenMontageloch-Positionendes
HaltersistausderTabelleersichtlich.>
<Letableausuivantindiquelespositionsdesoricesdemontagedelaplatinedexationàutili-
serpourlesdifférentestêtesdemachine.>
Tabelle 1
Montageloch
Schraube
DDL-9000B 󰴤- 󰴨
(AK vorhanden)
M5 × 14 Seitenplatten-Befestigungsschraube
(AK nicht vorhanden)
M5 × 12
LH-3500A 󰴥- 󰴨M5 × 14 Seitenplatten-Befestigungsschraube
DLN-9010 󰴥-󰴨3/16-28 L=12 Mit der Tafel gelieferte Schrauben
Serie DDL-8700 󰴦-󰴨3/16-28 L=12 Mit der Tafel gelieferte Schrauben
Serie DDL-5500 *1 󰴦-󰴨3/16-28 L=12 Mit der Tafel gelieferte Schrauben
Serie LZ-2280 *1 󰴦-󰴨11/64-40 L=7,8 Mit dem Maschinenkopf gelieferte
Schrauben
Oricede
montage Vis
DDL-9000B 󰴤- 󰴨
(Disponible sur l’AK)
M5 × 14 Visdexationdeplaquelatérale
(Non disponible sur l’AK)
M5 × 12
LH-3500A 󰴥- 󰴨M5 × 14 Visdexationdeplaquelatérale
DLN-9010 󰴥-󰴨3/16-28 L=12 Vis fournie comme accessoire avec
le panneau
Modèles DDL-8700 󰴦-󰴨3/16-28 L=12 Vis fournie comme accessoire avec
le panneau
Modèles DDL-5500 *1 󰴦-󰴨3/16-28 L=12 Vis fournie comme accessoire avec
le panneau
Modèles LZ-2280 *1 󰴦-󰴨11/64-40 L=7,8 Vis fournies avec la tête de
machine
Tableau 1
*1 Bei den Modellen DDL-
5556 und LZ-228* ist
der Maschinenkopf mit
einem Zusatzhalter für die
Montage der Steuertafel
als Zubehör ausgestattet.
Montieren Sie den Halter
gemäß den Angaben in
der Bedienungsanleitung
des Maschinenkopfes.
(Vorsicht)1.DiefürdieMontagederTafelzuverwendendenSchraubensindjenachdemMaschinenkopfun-
terschiedlich, d. h. mit der Tafel gelieferte Schrauben und Seitenplatten-Befestigungsschrauben.
Wählen Sie die geeigneten Schrauben/Befestigungsschrauben gemäß Tabelle 1 aus.
 2.FallsderSchraubentypnichtkorrektist,kanndieGewindebohrungzerstörtwerden.
3. Wenn Sie die Tafel am Modell DDL-8700 montieren wollen, beachten Sie, dass die Montagemethode
amMaschinenkopfunterschiedlichist,jenachdem,obderMaschinenkopfmitderAK-Vorrichtung
ausgestattet ist oder nicht.
   MaschinenkopfmitAK-Vorrichtung:
    DieTafelandemmitderAK-VorrichtunggeliefertenMaschinenkopfhalterinstallieren.(DerZu-
satzhalter ist mit den Seitenplatten-Befestigungsschrauben anzubringen.)
   MaschinenkopfohneAK-Vorrichtung:
Die Seitenplatten-Befestigungsschrauben entfernen, und die Tafel mit den mitgelieferten Schrau-
ben an der Seitenplatte installieren.
 4.WennSiedieTafelmiteinemMaschinenkopffürschwereStoffeverwendenwollen,installierenSie
diesegemäßder"Zusatz-Bedienungsanleitung"fürdenMaschinenkopf.
*1 Pour les modèles DDL-
5556 et LZ-228*, la tête
demachineestdotéed’un
supportauxiliairepour
le montage du panneau
de commande comme
accessoire. Pour installer
le support, vous devez
vous reporter au mode
d’emploi de la tête de
machine.
(Attention)1.Lesvisàutiliserpourinstallerlepanneau,c’est-à-direlesvisfourniesaveclepanneaucommeac-
cessoiresetlesvisdexationdeplaquelatérale,varientsuivantlatêtedemachine.Sélectionner
lesvisetvisdexationappropriéesenvousreportantauTableau1.
 2.Silavisn’estpasdubontype,lesletsdutroutaraudérisquentdefoirer.
 3.Sil’oninstallelepanneausurlaDDL-8700,nepasoublierquelafaçondel’installersurlatêtede
machine varie selon que la tête de machine est dotée ou non du dispositif AK.
Tête de machine dotée du dispositif AK :
    Installerlepanneausurlesupportdetêtefourniavecl’AK.(Lesupportauxiliairedoitêtrexéà
l’aidedesvisdexationdeplaquelatérale.)
Tête de machine sans dispositif AK :
    Retirerlesvisdexationdeplaquelatéraleetinstallerlepanneausurlaplaquelatéraleàl’aide
des vis fournies avec le panneau comme accessoires.
4. Pour utiliser le panneau avec la tête de machine pour matériaux très lourds, l’installer en se repor-
tant aux « Instructions supplémentaires » de la tête de machine.
– 1-5 –
< La relazione tra le rispettive teste della macchina e le posizioni del foro di montaggio del su-
pportoèdescrittanellatabella>
Foro di
montaggio Vite
DDL-9000B 󰴤- 󰴨(Dotata del AK) M5 × 14 Vitedissaggiodellapiastralaterale
(Non dotata del AK) M5 × 12
LH-3500A 󰴥- 󰴨M5 × 14 Vitedissaggiodellapiastralaterale
DLN-9010 󰴥- 󰴨3/16-28 L=12 Vite in dotazione con il pannello
Serie DDL-8700 󰴦- 󰴨3/16-28 L=12 Vite in dotazione con il pannello
Serie DDL-5500 *1 󰴦- 󰴨3/16-28 L=12 Vite in dotazione con il pannello
Serie LZ-2280 *1 󰴦- 󰴨11/64-40 L=7,8 Viti in dotazione con la testa della
macchina
Tabella 1
Tabla 1
< La relación entre las posiciones de los agujeros de insta-
lación de la ménsula y respectivos cabezales de máquina
escomoseindicaenlasiguientetabla.>
Agujerode
instalación Tornillo
DDL-9000B 󰴤- 󰴨(Con AK) M5 × 14 Tornillodejacióndeplaca
lateral
(Sin AK) M5 × 12
LH-3500A 󰴥- 󰴨M5 × 14 Tornillodejacióndeplaca
lateral
DLN-9010 󰴥- 󰴨3/16-28 L=12 Tornilloquesesuministra
como accesorio con el panel
Serie DDL-
8700 󰴦- 󰴨3/16-28 L=12 Tornilloquesesuministra
como accesorio con el panel
Serie DDL-
5500 *1 󰴦- 󰴨3/16-28 L=12 Tornilloquesesuministra
como accesorio con el panel
Serie LZ-2280
*1 󰴦- 󰴨11/64-40 L=7,8 Tornillos suministradovs con
elcabezaldemáquina
*1 Para DDL-5556 y LZ-228*, el cabezal de
lamáquinasesuministraconunaménsula
auxiliar,comoaccesorio,paramontajedel
panel de control. Asegúrese de instalar
laménsulaconsultandoelmanualde
instruccionesdelcabezaldelamáquina.
(Precaución)1.Lostornillosautilizarparainstalarelpaneldierensegúnelcabezaldemáquina,esdecir,los
tornillos suministrados con el panel como accesorios y los tornillos de sujeción de la placa lat-
eral.Porlotanto,seleccionelostornillos/tornillosdejaciónconsultandolaTabla1.
2. Si el tipo de tornillo no es el correcto, el agujero para roscar se puede dañar.
3. Si desea instalar el panel en DDL-8700, tenga en cuenta que el método para instalarlo en el
cabezaldemáquinadieredependiendodesielcabezaldemáquinaestáequipadoonoconel
dispositivo AK.
Cabezal de máquina con dispositivo AK :
Instale el panel sobre la ménsula de cabezal que se suministra con el dispositivo AK. (La
ménsulaauxiliardebejarseconlostornillosdejacióndelaplacalateral.)
Cabezal de máquina sin dispositivo AK :
    Retirelostornillosdejacióndelaplacalateraleinstaleelpanelsobrelaplacalateralutili-
zando los tornillos suministrados con el panel como accesorios.
4. Si desea utilizar el panel con el cabezal de máquina para materiales pesados, instálelo con-
sultando las “Instrucciones suplementarias” para el cabezal de máquina.
*1 Per la DDL-5556
e LZ-228*, una
staffa ausiliaria per
il montaggio del
pannello di comando
è in dotazione con la
testa della macchina.
Assicurarsi di
installare la staffa
facendo riferimento al
manuale d'istruzioni
per la testa della
macchina.
(
Attenzione) 1. Le viti da utilizzare per l'installazione del pannello variano a seconda della testa della macchina,
cioè,levitiindotazioneconilpannelloelevitidissaggiodellapiastralaterale.Selezionarele
viti/vitidissaggioappropriatefacendoriferimentoallaTabella1.
 2.Seiltipodivitenonècorretto,ilforolettatopuòessererovinato.
3. Se si desidera installare il pannello sulla DDL-8700, tenere presente che il metodo per installarlo
sulla testa della macchina si differenzia a seconda se la testa della macchina è dotata del dispos-
itivo AK.
Testa della macchina con il dispositivo AK :
Installare il pannello sulla staffa della testa in dotazione con il AK. (La staffa ausiliaria deve
esseressataconlevitidissaggiodellapiastralaterale.)
Testa della macchina senza il dispositivo AK :
    Rimuoverelevitidissaggiodellapiastralateraleeinstallareilpannellosullapiastralaterale
tramite le viti in dotazione con con il pannello.
4. Se si desidera utilizzare il pannello con la testa della macchina per materiali pesanti, installarlo
facendo riferimento alle "Istruzioni supplementari" per la testa della macchina.
󰴤 󰴥 󰴨 󰴩󰴦󰴧
– 1-6 –
<机头部和支架安装孔位置>
<Farklımakinekafalarıylabraketmontajdeliğininkonumlarıarasındakiilişkitablodaverilmiştir.>
表1
Tablo 1
安装孔 螺丝
DDL-9000B 󰴤- 󰴨安装 AKM5×14 窗板螺丝
没有安装 AKM5×12
LH-3500A 󰴥- 󰴨M5×14 窗板螺丝
DLN-9010 󰴥- 󰴨3/16-28 L=12 操作盘附属螺丝
DDL-8700 系 󰴦- 󰴨3/16-28 L=12 操作盘附属螺丝
DDL-5500 系 ※1 󰴦- 󰴨3/16-28 L=12 操作盘附属螺丝
LZ-2280 系 ※1 󰴦- 󰴨11/64-40L=7.8 机头附属螺丝
( 注意 ) 1. 有的机头的附属螺丝、窗板螺丝是共用的。请确认了一览表之后再选择螺丝。
2. 螺丝的规格不正确的话,有弄坏螺丝孔的危险。
3. 在 DDL-8700 上安装时,有带 AK 和不带 AK 的不同安装方法。
   带 AK :请安装到 AK 附属的机头支架上。( 辅助支架请用窗板螺丝进行固定 )
   不带 AK :请卸下窗板固定螺丝,换成附属螺丝,安装到窗板上。
4. 使用于厚料规格的机头时,请按照机头的「补充说明书」进行安装。
※1 DDL-5556、LZ-228※ 的操作盘是用
安装辅助支架附属在机头上的。安装
时,请确认了机头的使用说明书之后
再进行安装。
Montaj
deliği Vida
DDL-9000B 󰴤- 󰴨(Disponible sur l’AK) M5 × 14 Yanplakatespitvidası
(Non disponible sur l’AK) M5 × 12
LH-3500A 󰴥- 󰴨M5 × 14 Yanplakatespitvidası
DLN-9010 󰴥- 󰴨3/16-28 L=12 Panelle birlikte aksesuar
olarak temin edilen vida
DDL-8700 serisi 󰴦- 󰴨3/16-28 L=12 Panelle birlikte aksesuar
olarak temin edilen vida
DDL-5500 serisi *1 󰴦- 󰴨3/16-28 L=12 Panelle birlikte aksesuar
olarak temin edilen vida
LZ-2280 serisi *1 󰴦- 󰴨11/64-40 L=7,8 Makinekafasıylabirlikte
temin edilen vidalar
*1 DDL-5556 ve LZ-228*
modellerinde, kontrol panelini
monteetmekiçinkullanılan
yardımcıbirbraket,makine
kafasıylabirlikteaksesuar
olarak temin edilmektedir.
Makinekafasımontajıiçin
kullanımkılavuzunabaşvurun
vebraketimutlakatakın.
(Dikkat)1. Panelmontajındakullanılanvidalar,yanipanellebirlikteaksesuarolarakteminedilenvidalarveyan
plakatespitvidalarımakinekafasınabağlıolarakfarklıdır.Uygunvidaları/tespitvidalarınıTablo1’den
seçin.
 2. Vidatipidoğrudeğilse,dişçekilmişdelikgöçebilir.
 3. PaneliDDL-8700üzerinetakmakistiyorsanız,makinekafasıylabirlikteAKcihazınınteminedilipedil-
mediğinebağlıolarakpanelimakinekafasınatakmayönteminindeğiştiğiniunutmayın.
   MakinekafasındaAKcihazıvarsa:
    Paneli,AKcihazıylabirlikteteminedilenmakinekafasıbraketinetakın.(Yardımcıbraket,yanplaka
tespitvidalarıylasabitlenmelidir.)
   MakinekafasındaAKcihazıyoksa:
    Yanplakatespitvidalarınıçıkarınvepanellebirlikteaksesuarolarakteminedilenvidalarıkulla-
narakpaneliyanplakayamonteedin.
 4. Paneliağırmalzemeleriçinmakinekafasındakullanmakistiyorsanız,makinekafasının“EkTalimat-
lar”ınagöretakın.
– 2-1 –
2)Temporarilytightenconvexwasher󱀀, spring washer 󱀁and nut 󱀂on the side where two bolts are attached.
3)Hangthemotorunittothewasherwhichhasbeentemporarilytightened,andattachconvexwasher,spring
washer and nut to the other bolt on the opposite side.
4)Afteradjustingtheinstallingpositionofthemotor,securelytightentherespectivenuts.
󰿿
󱀂
󱀁
󱀀
 / Installing the motor unit /
Installieren der Motoreinheit / Pose du moteur /
 Parainstalarlaunidademotor/Installazionedell'unitàdimotore/
马达装置的安装/Motorünitesinintakılması/Установка электромотора
< Соотношение между соответствующей шпиндельной головкой и
положением монтажного отверстия скобы описано в таблице. >
Монтажное
отверстие Винт
DDL-9000B 󰴤- 󰴨
(Поставляетсявместе
сАK)M5×14 Установочныйвинтбоковой
пластины
(ПоставляетсябезAK)
M5×12
LH-3500A 󰴥- 󰴨M5×14 Установочныйвинтбоковой
пластины
DLN-9010 󰴥- 󰴨3/16-28 L=12 Винтпоставляетсяспанелью
вкачествепринадлежности.
СерияDDL-8700 󰴦- 󰴨3/16-28 L=12 Винтпоставляетсяспанелью
вкачествепринадлежности.
СерияDDL-5500*1 󰴦- 󰴨3/16-28 L=12 Винтпоставляетсяспанелью
вкачествепринадлежности.
СерияDDL-2280*1 󰴦- 󰴨11/64-40L=7,8 Винтыпоставляютсясголов-
коймашины
Таблица1
*1 ДляDDL-5556иLZ-228*,головкамашины
поставляетсясовспомогательнойскобой
дляустановкипультауправлениявкачестве
дополнительногооборудования.Убедитесь,что
установилискобу,используяинструкциюдля
головкимашины.
(Внимание) 1. В зависимости от головки машины, винты, которые используются для установки панели с окошком и для
головки машины могут отличаться или быть одинаковыми. Выберите соответствующие винты /установоч-
ные винты, используя таблицу 1.
2. Если будете использовать винты неправильного типа, винтовые отверстия могут быть повреждены.
3. В случае установки пульта управления на DDL-8700, убедитесь в том, что способ установки на головку
машины не отличается в зависимости от наличия AK устройства.
Головка машины с AK устройством :
Установите пульт управления на скобу головки машины, поставляемую вместе с AK устройством. (Вспо-
могательная скоба должна быть установлена с помощью установочных винтов панели с окошком.)
Головка машины без AK устройства :
Удалите установочные винты панели с окошком и установите пластину с окошком, используя винты,
поставляемые как принадлежности.
4. Если Вы хотите использовать панель на головке машины для толстого материала, установите ее в соот-
ветствии с "Дополнительной инструкцией" для головки машины.
– 1-7 –
付属の取付ボルト組にてテーブルにモータユニットを取り付けま
す。この時、しっかりと固定できるように付属のナット・座金は
図の通りに挿入してください。
1)テーブルのモータ吊りボルト穴に付属ボルト 3 本󰿿を圧入し
固定します。
2)ボルトが 2 本付いている側に付属の凸型座金󱀀・ばね座金󱀁、
ナット󱀂を仮止めします。
3)モータユニットを先程仮止めした座金に引っ掛けて、逆側のも
う 1 本のボルトに凸型座金、ばね座金、ナットを取り付けます。
4)モータの取り付け位置を調整後、各ナットをしっかり締め付け
てください。
Installthemotorunitonthetablewiththettingboltasm.supplied
with the unit as accessories. At this time, insert the nuts and wash-
erssuppliedwiththeunitasaccessoriesasshowninthegureso
thatthemotorunitcanbesecurelyxedonthetable.
1) Press three bolts 󰿿supplied with the unit as accessories into
themotorhangingboltholeinthetableandxthem.
󰴤 󰴥 󰴨 󰴩󰴦󰴧
– 2-2 –
Installare l'unità di motore sul tavolo con il bullone di
montaggio asm. fornito con l'unità come accessori. Al-
lora, inserire i dadi e le rondelle forniti con l'unità come
accessoricomemostratonellagurainmodochel'unità
dimotorepossaesseressatasaldamentesultavolo.
1) Premere i tre bullon 󰿿forniti con l'unità come
accessori nel foro per bullone di sospensione del
motoreneltavoloessarli.
2) Stringere temporaneamente la rondella convessa 󱀀,
la rondella elastica 󱀁ed il dado 󱀂sul lato in cui
due bulloni sono attaccati.
3) Sospendere l'unità di motore alla rondella che è sta-
ta serrata temporaneamente, ed attaccare la rondel-
la convessa, la rondella elastica ed il dado all'altro
bullone sul lato opposto.
4) Dopo aver regolato la posizione di montaggio del
motore, stringere saldamente i rispettivi dadi.
Installieren Sie die Motoreinheit mit den im Lieferum-
fang der Einheit enthaltenen Befestigungsschrauben
(Einh.) am Tisch. Bringen Sie dabei die im Lieferumfang
derEinheitenthaltenenMutternundKonvexscheiben
gemäß der Abbildung an, um die Motoreinheit sicher am
Tisch zu befestigen.
1) Die im Lieferumfang der Einheit enthaltenen drei
Schrauben 󰿿in die Motoraufhängungs-Schrauben-
bohrungen im Tisch einpressen und festziehen.
2) Die Muttern 󱀂mitKonvexscheibe󱀀und Feder-
scheibe 󱀁provisorisch auf der Seite anziehen, auf
der die zwei Schrauben angebracht sind.
3) Die Motoreinheit an die provisorisch angezogene
Unterlegscheibehängen,dannKonvexscheibe,Fe-
derscheibe und Mutter an der anderen Schraube auf
der entgegengesetzten Seite anbringen.
4) DiejeweiligenMutternnachderEinstellungder
Montageposition des Motors fest anziehen.
Poserlemoteursurlatableaveclesboulonsdexation
(ensemble) fournis comme accessoires avec le moteur.
Introduirealorslesécrousetrondellesfourniscomme
accessoiresaveclemoteurcommesurlagurede
façonquelemoteurpuisseêtrecorrectementxésurla
table.
1) Enfoncer les trois boulons 󰿿fournis comme acces-
soiresaveclemoteurdanslesoricesàboulonde
suspensiondumoteurdelatableetlesxer.
2)Serrerprovisoirementlarondelleconvexe󱀀, la
rondelle grower 󱀁etl’écrou󱀂ducôtéoùlesdeux
boulonsontétéxés.
3) Suspendre le moteur à la rondelle provisoirement
serrée,puisposerlarondelleconvexe,larondelle
groweretl’écrousurl’autreboulonducôtéopposé.
4)Aprèsavoirréglélapositiond’installationdumoteur,
serrerlesécrousrespectifsàfond.
Instalelaunidaddemotorenlamesaconelconjunto
depernosdejaciónquesesuministranconlaunidad
como accesorios. Ahora, inserte las tuercas y arande-
lasquesesuministranconlaunidadcomoaccesorios
comoseilustraenlagurademaneraquelaunidadde
motorsepuedasujetarconseguridadenlamesa.
1)Introduzcaapresiónlostrespernos󰿿quesehan
suministrado con la unidad como accesorios en el
agujerodelospernosdelosquecuelgaelmotoren
lamesayfíjelosconseguridad.
2)Aprieteprovisionalmentelaarandelaconvexa󱀀,
la arandela de muelle 󱀁y la tuerca 󱀂en el lado
donde van montados dos pernos.
3)Cuelgueelmotorenlaarandelaquesehanins-
taladosujetándolaprovisionalmente,ycoloquela
arandelaconvexa,laarandelademuelleylatuerca
en el otro perno en el lado opuesto.
4) Despuésdeajustarlaposicióndeinstalacióndel
motor, apriete con seguridad por separado cada una
de las tuercas.
用附属的安装螺栓组把马达装置安装到机台上。此时 ,
请按照图示插入附属的螺母、垫片并拧紧固定。
1)把附属的 3 根螺栓按进机台的吊马达螺栓孔里 , 并固
定󰿿。
2)把附属的凸垫片󱀀、弹簧垫󱀁、螺母󱀂暂时固定到 2
根螺栓侧。
3)把马达装置装到刚才暂时固定的凸垫片 , 然后把垫片、
弹簧垫、螺母安装到另一侧的 1 根螺栓上。
4)调整好马达的安装位置后 , 拧紧各个螺母。
Üniteyle birlikte aksesuar olarak temin edilen tespit
cıvatasıgrubunukullanarakmotorünitesinimasaya
monteedin.Şimdiüniteylebirlikteaksesuarolarak
teminedilensomunlarıvepullarışekildegösterildiğigibi
takarakmotorünitesinisağlambirşekildemasayatespit
edin.
1)Üniteylebirlikteaksesuarolarakteminedilenüçcı-
vatayı󰿿,masadakimotoraskıcıvatasıdeliğineitin.
2) Konveks pulu 󱀀,yaylıpulu󱀁ve somunu 󱀂, iki
cıvatanıntakılıolduğutaraftageçiciolaraksıkın.
3)Motorünitesinigeçiciolaraksıkılmışolanpulaasın;
konvekspulu,yaylıpuluvesomunukarşıtaraftaki
diğersomunatakın.
4)Motorunmontajkonumunuayarladıktansonrailgili
somunlarısıkın.
Установитеэлектромоторнастолеспомощьюустановочногоболта,поставляемогосмашинойвкачествепринадлеж-
ности.Вэтовремявставьтегайкиишайбы,поставляемыесмашинойвкачествепринадлежностей,какпоказанона
рисункетак,чтобыэлектромоторможнобылонадежнозакрепитьнастоле.
1)Вставьтетриболта󰿿поставляемыесмашинойвкачествепринадлежностейвотверстиядляболтов,удерживаю-
щихэлектромоторвподвешенномсостоянии,встолеизатянитеих.
2)Временнозатянитевыпуклуюшайбу󱀀,пружиннуюшайбу󱀁игайку󱀂состороны,гдеприкрепленыдваболта.
3)Подвесьтеэлектромоторспомощьюшайбы,котораябылавременнозатянута,иприкрепитевыпуклуюшайбу,пру-
жиннуюшайбуигайкукдругомуболтунапротивоположнойстороне.
4)Послерегулировкиположенияустановкиэлектромотора,надежнозатянитесоответствующиегайки.
– 3-1 –
󱀀
󱀁
 / Installing the control box /
 InstallierendesSchaltkastens/Posedelaboîtedecommande/
Para instalar la caja de control /
Installazione della centralina di controllo /
电气箱的安装 / Kontrol panelinin monte edilmesi /
Установка блока управления
1)付属しているブラケット󰿿を付属のねじ(M5×10)4 本にて図
のように取り付けてください。
2)モータユニット付属のねじ󱀀4 ヶ所をゆるめて、電装ユニット󱀁
をねじに引っ掛けてからねじ󱀀を締めて電装ユニット󱀁を固定して
ください。
1) Attach bracket 󰿿supplied with the unit using four supplied screws
(M5×10)asshowninthegure.
2) Loosen four screws 󱀀supplied with the motor unit as accessories,
tighten screws 󱀀afterhangingcontrolboxunit󱀁to the screws,
andxcontrolboxunit󱀁.
1) Die mit der Einheit gelieferte Halterung 󰿿mit vier mitgelieferten
Schrauben (M5 × 10) befestigen, wie in der Abbildung gezeigt.
2) Die im Lieferumfang der Motoreinheit enthaltenen vier Schrauben 󱀀
lösen, dann die Schrauben 󱀀anziehen, nachdem die Schaltkasten-
einheit 󱀁an die Schrauben gehängt worden ist, und die Schaltka-
steneinheit 󱀁befestigen.
1)Fixerlesupport󰿿accompagnantlamachineàl’aidedesquatrevis
fournies(M5×10)commeindiquésurlagure.
2)Desserrerlesquatrevis󱀀fournies comme accessoires avec le mo-
teur, serrer les vis 󱀀après avoir suspendu la boîte de commande
󱀁auxvis,puisxerlaboîtedecommande󱀁.
󰿿
1)Instalelaménsula󰿿suministrada con la unidad, utilizando para ello los cuatro tornillos (M5 × 10) suministra-
dos,talcomosemuestraenlagura.
2)Aojeloscuatrotornillos󱀀quesehansuministradoconelmotorcomoaccesorios,aprietebienestostornillos
󱀀despuésdecolgarenlostornilloslaunidad󱀁delacajadecontrol,ysujetebienlaunidaddelacajadecon-
trol 󱀁.
1) Fissare la staffa 󰿿indotazioneconl'unitàconlequattrovitiindotazione(M5×10)comemostratoingura.
2)Allentarelequattroviti󱀀fornite con l'unità di motore come accessori, stringere le viti 󱀀dopo aver sospeso
l'unità di centralina di controllo 󱀁alleviti,essarel'unitàdicentralinadicontrollo󱀁.
1)请按照图示那样用 4 个附属的螺丝 (M5×10) 把附属的支架󰿿安装起来。
2)拧松马达装置附属的螺丝󱀀(4 处 ), 把电气箱󱀁装到螺丝上之后 , 拧紧螺丝󱀀, 然后再固定好电气箱󱀁。
1) Üniteyle birlikte temin edilen braketi 󰿿,teminedilenvidalarıkullanarak(M5×10)şekildekigibitakın.
2)Motorünitesiylebirlikteaksesuarolarakteminedilendörtvidayı󱀀gevşetin,kontrolpaneliünitesini󱀁vidalara
astıktansonravidaları󱀀sıkıpkontrolpaneliünitesini󱀁tespit edin.
1)Прикрепитескобу󰿿,поставляемуюсустройством,спомощьючетырехприлагаемыхвинтов(M5×10),какпоказа-
нонарисунке.
2) Ослабьтечетыревинта󱀀,поставляемыесэлектромоторомкакпринадлежности,затянитевинты󱀀послеподве-
шиванияблокауправления󱀁навинтах,изафиксируйтеблокуправления󱀁.
– 4-1 –
 / Installing the reactor box /
 InstallierendesDrosselkastens/Installationduboîtierdecommande/
Instalación de la caja del reactor / Installazione della centralina reattore /
扼流圈箱的安装 /Reaktörkutusununtakılması/
Установка реакторной коробки
  

1) SC-921 の電源コード󰿿の端子をリアクタボック
ス基板組󱀀およびリアクタボックス取付板󱀁に取り
付けます。
 茶の電線はリアクタボックス基板組上の端子台の
上から1番目に、青の電線は3番目にそれぞれね
じ止めします。緑 / 黄の電線は、アース止めねじ
󱀂でリアクタボックス取付板󱀁に取り付けます。
2) SC-921 の電源コードにケーブルクリップ󱀃を取
り付け、ケーブルクリップ止めねじ󱀄でケーブルク
リップごと電源コードをリアクタボックス取付板󱀁
に取り付けます。
3) リアクタボックスの入出力ケーブル󰿿󱀅にコード
ブッシュ󱀆を取り付けます。
4) リアクタボックスカバー止めねじ󱀇4本で、リアク
タボックスカバー󱢳をリアクタボックス取付板󱀁に
取り付けます。
 この際、入出力ケーブル󰿿󱀅に取り付けたコード
ブッシュ󱀆をリアクタボックスカバー󱢳の凹部に固
定し、リアクタボックス󱢴のすき間ができないよう
にしてください。

  
WARNING :
Be sure to install the reactor box after turning the power OFF.
WARNUNG :
InstallierenSiedenDrosselkastenunbedingterstnachdemAusschaltenderStromversorgung.
AVERTISSEMENT :
Veillezàcouperl'alimentationavantd'installerleboîtierdecommande.
ADVERTENCIA :
Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica antes de instalar la caja del reactor.
AVVERTIMENTO :
Assicurarsidispegnerel'unitàprimadiinstallarelacentralinareattore.
警告 :
安装扼流圈箱时,请必须关闭(OFF)电源之后再进行安装。
UYARI :
ReaktörkutusunugücüKAPALIkonumagetirdiktensonrataktığınızdaneminolun.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :
Убедитесь, что установили реакторную коробку после отключения электропитания.
󱀆
󱢳
󱢴
󱀁
󰿿
A
B
C
󱀀 󱀂
󱀄
󱀃
󱀅
󱀆
󱀆
󰿿
󱀇
󱢳
󱀁
– 4-2 –
* For the EU-type models, install the reactor box
that is supplied with the sewing machine.
1) Connect the terminals of power cord 󰿿of the SC-
921toreactor-boxPCBasm.󱀀andtoreactorbox
mounting plate 󱀁.
Connect brown wire Atotherstconnectorand
blue wire Bto the third connector respectively from
thetopofterminalblockonthereactorboxPCB
asm. using screws. Connect green/yellow wire Cto
reactorboxmountingplate󱀁with earth setscrew
󱀂.
2) Attach cable clip 󱀃to the power cord of SC-921.
Attach the power cord together with the cable clip
toreactorboxmountingplate󱀁with cable clip
setscrew 󱀄.
3) Attach cord bushes 󱀆to input/output cables 󰿿and
󱀅ofthereactorbox.
4) Attachreactorboxcover󱢳toreactorboxmounting
plate 󱀁withfourreactor-boxcoversetscrews󱀇.
 Atthistime,xcordbushes󱀆attached to input/
output cables 󰿿and 󱀅in the concave section on
reactorboxcover󱢳to eliminate a gap between
reactorbox󱢴and cover 󱢳.
* Für die Modelle des EU-Typs installieren Sie den
mitderNähmaschinegeliefertenDrosselkasten.
1) Schließen Sie die Klemmen des Stromversorgungs-
kabels 󰿿des SC-921 an die Drosselkasten-Plati-
neneinheit 󱀀und an die Drosselkasten-Montage-
platte 󱀁an.
Schließen Sie das braune Kabel Aan die erste
Klemme und das blaue Kabel Ban die dritte Klem-
mevonderOberseitedesKlemmenblocksjeweils
mit Schrauben an der Drosselkasten-Platinenein-
heit an. Schließen Sie das grün/gelbe Kabel Cmit
einer Erdungsklemmschraube 󱀂an die Drossel-
kasten-Montageplatte 󱀁an.
2) Bringen Sie den Kabelbinder 󱀃am Stromversor-
gungskabel des SC-921 an. Befestigen Sie das
Stromversorgungskabel zusammen mit dem Ka-
belbinder mit der Kabelbinder-Befestigungsschrau-
be 󱀄an der Drosselkasten-Montageplatte 󱀁.
3) Bringen Sie Kabeltüllen 󱀆an den Ein-/Ausgangs-
kabeln 󰿿und 󱀅des Drosselkastens an.
4) Befestigen Sie die Drosselkastenabdeckung 󱢳mit
vier Befestigungsschrauben 󱀇an der Drosselkas-
ten-Montageplatte 󱀁.
Setzen Sie dabei die an den Ein-/Ausgangskabeln
󰿿und 󱀅angebrachten Kabeltüllen 󱀆in die Ver-
tiefungen der Drosselkastenabdeckung 󱢳ein, um
einen Spalt zwischen Drosselkasten 󱢴und Abde-
ckung 󱢳zu beseitigen.
*Pourlesmodèlespourl’Europe,installerlaboîte
duréacteuraccompagnantlamachineàcoudre.
1) Raccordez les connecteurs du cordon d'alimenta-
tion 󰿿delaSC-921àlacartedecircuitimprimédu
boîtier de commande 󱀀etàlaplatinedexation
du boîtier de commande 󱀁.
 RaccordezlelbrunAau premier connecteur et le
lbleuBau troisième connecteur respectivement
en partant du haut du bornier de la carte de circuit
impriméduboîtierdecommandeàl'aidedevis.
Raccordezlelvert/jauneCàlaplatinedexation
du boîtier de commande 󱀁à l'aide de la vis de
terre sans tête 󱀂.
2) Installez l'attache-câble 󱀃sur le cordon d'alimen-
tationdelaSC-921.Fixezlecordond'alimentation
etl'attache-câbleensemblesurlaplatinedexation
du boîtier de commande 󱀁avec la vis sans tête
pour attache-câble 󱀄.
3) Installezlesbaguesd'étanchéité󱀆sur les câbles
d'entrée/sortie󰿿et 󱀅du boîtier de commande.
4) Fixezlecouvercleduboîtierdecommande󱢳sur
laplatinedexationduboîtierdecommande󱀁à
l'aidedesquatrevisdexationsanstête󱀇pré-
vues à cet effet.
 Lorsdecetteétape,placezlesbaguesd'étanchéité
󱀆descâblesd'entrée/sortie󰿿et 󱀅dans la partie
concave du couvercle du boîtier de commande 󱢳
pouréliminerlejeuentreleboîtierdecommande󱢴
et le couvercle 󱢳.
󱀆
󱢳
󱢴
󱀁
󰿿
A
B
C
󱀀 󱀂
󱀄
󱀃
󱀅
󱀆
󱀆
󰿿
󱀇
󱢳
󱀁
– 4-3 –
* Per i modelli progettati per l'UE, installare la cen-
tralina reattore che viene fornita con la macchina
per cucire.
1) Collegare i terminali del cavo 󰿿di alimentazione
della SC-921 alla scheda a circuito stampato asm.
󱀀della centralina reattore e alla piastra 󱀁di mon-
taggio della centralina reattore.
 CollegareillomarroneA al primo connettore e il
lobluBal terzo connettore rispettivamente dalla
parte superiore della morsettiera sulla scheda a
circuito stampato asm. della centralina reattore
usandoleviti.Collegareilloverde/gialloCalla
piastra 󱀁di montaggio della centralina reattore con
lavitedissaggiodellamessaaterra󱀂.
2) Attaccare il fermacavo 󱀃al cavo di alimentazione
della SC-921. Fissare il cavo di alimentazione in-
sieme con il fermacavo alla piastra 󱀁di montaggio
dellacentralinareattoreconlavitedissaggiodel
fermacavo 󱀄.
3) Attaccare i gommini 󱀆per cavo ai cavi 󰿿e 󱀅di
ingresso/uscita della centralina reattore.
4) Fissare il coperchio 󱢳della centralina reattore alla
piastra 󱀁di montaggio della centralina reattore con
lequattrovitidissaggiodelcoperchiodellacentra-
lina reattore 󱀇.
 Inquestomomento,ssarebeneigommini󱀆per
cavo attaccati ai cavi 󰿿e 󱀅di ingresso/uscita nel-
la sezione concava sul coperchio 󱢳della centralina
reattore in modo da eliminare la distanza tra la
centralina reattore 󱢴e il coperchio 󱢳.
※ EU 规格时,请安装附属的扼流器箱。
1)把 SC-921 的电源线󰿿端子安装到扼流圈箱电路板组
件󱀀和扼流圈箱安装板󱀁上。
 褐色电线 A固定到扼流圈箱电路板组件󱀀从上数的第
1 个端子,蓝色电线 B固定到第 3 个端子。绿/黄色
电线 C用地线固定螺丝󱀂安装到扼流圈箱安装板󱀁上。
2)把电缆线夹󱀃安装到 SC-921 电源线,然后用电缆线
夹固定螺丝󱀄把各个电缆线夹和电源线安装到扼流圈
箱安装板󱀁。
3)把电线套󱀆安装到扼流圈箱的输出输入电缆󰿿󱀅上。
4)用 4 个扼流圈箱护罩固定螺丝󱀇把扼流圈箱护罩󱢳安
装到扼流圈箱安装板󱀁。
 此时,应把安装到输出输入电缆󰿿󱀅的电线套󱀆固定
到扼流圈箱护罩󱢳的凹部,以便扼流圈箱󱢴没有间隙。
*ABtipimodelleriçindikişmakinesiilebirliktever-
ilenreaktörkutusunumonteedin.
1) SC-921'in güç kablosunun terminallerini 󰿿reaktör
kutusuPCBtertibatına󱀀vereaktörkutusumontaj
plakasına󱀁bağlayın.
 Vidalarıkullanarak,reaktörkutusuPCBtertibatı
üzerindekiterminalbloğununilkkonektörünekah-
verengi Akablosunu, üçüncü konektörüne de mavi
renkli B konektörünebağlayın.Yeşil/sarıCkablo-
sunu,topraklamatespitvidasıyla󱀂reaktör kutusu
montajplakasına󱀁bağlayın.
2) Kablo klipsini 󱀃SC-921'ingüçkablosunatakın.
Güç kablosunu kablo klipsiyle birlikte, kablo klipsi
tespitvidasıyla󱀄,reaktörkutusumontajplakasına
󱀁takın.
3) Reaktörkutusunungiriş/çıkışkablolarına(󰿿ve 󱀅)
kablohalkalarını󱀆takın.
4) Reaktörkutusukapağını󱢳, dört adet reaktör kutu-
sukapağıtespitvidasıyla󱀇,reaktörkutusumontaj
plakasına󱀁takın.
 Buaşamada,reaktörkutusu󱢴vekapağı󱢳
arasındaboşlukkalmamasıiçinkablohalkalarını
󱀆reaktörkutusukapağının󱢳iç bükey bölümü
üzerindekigiriş/çıkışkablolarına󰿿ve 󱀅takın.
* Para los modelos tipo UE, instale la caja del reac-
tor que se suministra con la máquina de coser.
1) Conectelosterminalesdelcabledealimentación
󰿿deSC-921alcjto.detableroPCB󱀀delacaja
delreactoryalaplacademontaje󱀁delacajadel
reactor.
 Conecte,conlostornillos,elconductormarrónA
al primer conector y el conductor azul Bal tercer
conector, respectivamente, ambos vistos desde la
partesuperiordelbloqueterminaldelcjto.detable-
roPCBdelacajadelreactor.Conecteelconductor
verde/amarillo Calaplacademontaje󱀁delacaja
delreactorutilizandoeltornillodejaciónatierra
󱀂.
2) Coloqueelsujetacable󱀃alcabledealimentación
deSC-921.Fijeelcabledealimentaciónjuntocon
elsujetacablealaplacademontaje󱀁delacaja
delreactorconeltornillodejación󱀄delsujetaca-
ble.
3) Coloquelosbujes󱀆a los cables de entrada/salida
󰿿y 󱀅delacajadelreactor.
4) Instale la cubierta 󱢳delacajadelreactorenla
placademontaje󱀁delacajadelreactor,utilizan-
doloscuatrotornillosdejación󱀇de la cubierta
delacajadelreactor.
 Luego,jelosbujes󱀆,quesecolocaronalos
cables de entrada/salida 󰿿y 󱀅,enlaseccióncón-
cava de la cubierta 󱢳delacajadelreactor,para
eliminarelhuelgoentrelacajadelreactor󱢴y la
cubierta 󱢳.
– 4-4 –
* Электроблок для моделей стран ЕС поставляется со
швейной машиной.
1) Подсоединитеклеммышнураэлектропитания󰿿изSC-
921ккомплектупечатныхплат󱀀реакторнойкоробкии
кмонтажнойпластинереакторнойкоробки󱀁.
 ПодсоединитекоричневыйпроводАкпервомуразъему
исинийпроводBктретьемуразъемусоответственно
отверхаклеммной колодки на наборе печатных плат
реакторнойкоробки,используя винты. Подсоедините
зеленый/желтыйпроводCкмонтажнойпластинере-
акторнойкоробки󱀁 с помощью установочного винта
заземления󱀂.
2) Присоединитезажимшнура󱀃кшнуруэлектропитания
SC-921.Присоедините шнур электропитаниявместе
сзажимом шнура к монтажной пластине реакторной
коробки󱀁установочнымвинтомдлязажимашнура󱀄.
3) Присоединитекабельныевводы󱀆кпроводамвхода/
выхода󰿿и󱀅реакторнойкоробки.
4) Присоединитекожухреакторнойкоробки󱢳кмонтажной
пластинереакторнойкоробки󱀁четырьмяустановоч-
нымивинтамидлякожухареакторнойкоробки󱀇.
 Приэтом,закрепитекабельныевводы󱀆,присоединен-
ныекпроводамввода/вывода󰿿и󱀅ввогнутойсекции
накожухереакторнойкоробке󱢳,чтобыустранитьзазор
междуреакторнойкоробкой󱢴икожухом󱢳.
5)脚卓前端から 200mm 位の位置を目安に、付属の
木ねじ󱢵4 本で、リアクタボックス󱢴を脚卓に取
り付けます。
 組み付け位置は脚卓の大きさにより調整し、脚卓か
らはみ出ないようにしてください。
6) FAN コード󱢶のコネクタを SC-921 の CN62 に
挿入します。
7) リアクタボックス󱢴の入出力ケーブル󰿿󱀅は、付属
のコードステップル󱢷を使用して脚卓に固定してく
ださい。
 この際、入出力線が互いに交差しないようにしてく
ださい。
5) Installreactorbox󱢴on the table stand with four
accessory wood screws 󱢵at the position that is
approximately200mmawayfromthefrontendof
table stand.
 Adjusttheinstallingpositionaccordingtothesizeof
tablestandsothatthereactorboxdoesnotpro-
trude from the edge of table stand.
6) Insert the connector of FAN cord 󱢶to CN62 of the
SC-921.
7) Fixinput/outputcables󰿿and 󱀅ofreactorbox󱢴
on the table stand using accessory cord staple 󱢷.
At this time, take care not to cross the input- and
output-cables.
󱀆
󱢳
󱢴
󱀁
󰿿
A
B
C
󱀀 󱀂
󱀄
󱀃
󱀅
󱀆
󱀆
󰿿
󱀇
󱢳
󱀁
󱢵
󱢶
󱢴
󱀅
SC-921 : CN62
←
 / Operator's side / Bedienerseite /
Côté opérateur / Lado del operador /
Lato operatore / 操作者一侧 /
Kullanıcıtarafı/Сторона оператора
 / Power box /
Netzanschlusskasten/
Boîtierd'alimentation/
Caja de alimentación /
Centralina di alimentazione /
电源箱/Güçkutusu/
Коробка электропитания
󱢷
󱢶
200 mm
󱀅
SC-921
CN62
󰿿󱢴
 / Undersurface of table /
Unterseite des Tisches / Dessous du support /
Cara inferior de la mesa /
Supercieinferioredeltavolo/台座背面 /
Masanınaltyüzeyi/Нижняя поверхность стола
– 4-5 –
5) Installieren Sie den Drosselkasten 󱢴mit vier mit-
gelieferten Holzschrauben 󱢵am Tischständer, und
zwar an der Position, die ungefähr 200 mm Abstand
vom Vorderende des Tischständers hat.
Passen Sie die Montageposition der Größe des
Tischständers an, so dass der Drosselkasten nicht
über den Rand des Tischständers hinausragt.
6) Führen Sie den Steckverbinder des Gebläsekabels
󱢶in den Anschluss CN62 des SC-921 ein.
7) Befestigen Sie die Ein-/Ausgangskabel 󰿿und 󱀅
des Drosselkastens 󱢴mit den mitgelieferten Ka-
belkrampen 󱢷am Tischständer.
Achten Sie dabei darauf, dass sich die Ein- und
Ausgangskabel nicht überkreuzen.
5) Fixezleboîtierdecommande󱢴sur le support
aveclesquatrevisàboisoptionnelles󱢵à environ
200 mm du bord avant du support.
 Ajustezlapositiond'installationenfonctiondela
tailledusupportanqueleboîtierdecommandene
dépassepasduborddusupport.
6) Insérerleconnecteurducordonduventilateur󱢶
sur CN62 de SC-921.
7) Fixezlescâblesd'entrée/sortie󰿿et 󱀅du boîtier
de commande 󱢴sur le support à l'aide du cavalier
optionnel 󱢷.
 Lorsdecetteétape,veillezànepascroiserles
câblesd'entrée/sortie.
5) Instalelacajadelreactor󱢴sobre el pedestal de la
mesa con los cuatro tornillos accesorios de rosca
para madera 󱢵,enlaposiciónqueseencuentrea
aproximadamente200mmdesdeelextremofrontal
del pedestal de la mesa.
 Ajustelaposicióndeinstalacióndeacuerdoconel
tamañodelpedestaldelamesa,demodoquela
cajadelreactornosobresalgadelbordedelpedes-
tal de la mesa.
6) Inserte el conector del cable del ventilador (FAN) 󱢶
a CN62 de la SC-921.
7) Fijeloscablesdeentrada/salida󰿿y 󱀅delacaja
del reactor 󱢴sobre el pedestal de la mesa, utilizan-
do la grapa accesoria 󱢷de cable.
En este paso, tenga cuidado para no cruzar los
cables de entrada y salida.
5) Installare la centralina reattore 󱢴sul supporto da
tavolo a circa 200 mm dall'estremità anteriore del
supportodatavoloconlequattrovitiperlegno
accessorie 󱢵.
Regolare la posizione di installazione in base alle
dimensioni del supporto da tavolo in modo che la
centralina reattore non sporga dal bordo del sup-
porto da tavolo.
6) Inserire il connettore del cavo 󱢶della ventola al
CN62 della SC-921.
7) Fissare i cavi 󰿿e 󱀅di ingresso/uscita della centra-
lina reattore 󱢴sul supporto da tavolo con il chiodo
ad U per cavo accessorio 󱢷.
 Inquestomomento,fareattenzioneanonincrocia-
re il cavo di ingresso con il cavo di uscita.
5)用 4 个附属木螺丝󱢵把扼流圈箱󱢴安装到距离脚桌前
端 200mm 左右的脚桌位置。
 组装位置需要根据脚桌的大小进行调整,不让让它从
脚桌突出。
6)把 FAN 电线󱢶的连接器插入到 SC-921 的 CN62 里。
7)对于扼流圈箱󱢴的输出输入电缆󰿿󱀅,请使用附属的
电线台座󱢷固定到脚桌。
 此时,请注意输出输入线不能相互交叉。
5) Установитереакторнуюкоробку󱢴наоснованиидлястолачетырьмядополнительнымишурупами󱢵вположении,
котороебудетнаходитьсяприблизительнонарасстояниив200ммотпереднейчастиоснованиядлястола.
 Наладьтеустановочноеположениесогласноразмеруоснованиядлястолатак,чтобыреакторнаякоробканевысту-
палаоткраяоснованиядлястола.
6) Вставьтеконнекторпроводавентилятора󱢶вразъёмCN62SC-921.
7) Прикрепитепроводаввода/вывода󰿿и󱀅реакторнойкоробки󱢴наоснованиидлястола,используядополнитель-
нуюскобудляшнура󱢷.
 Приэтомпозаботьтесь,чтобыпроводавхода/выходанепересекались.
5) Reaktör kutusunu 󱢴aksesuar olarak verilen dört
ahşapvidayı󱢵kullanarakmasastandıüzerine,
masastandınınönucundanyaklaşık200mmuzak-
takibirkonumatakın.
 Reaktörkutusununmasastandınınkenarındandı-
şarıçıkmamasıiçinmontajkonumunumasaboyu-
tunagöreayarlayın.
6) Fan kablosunun 󱢶konektörünü SC-921’in CN62
nolukonektörünetakın.
7) Reaktör kutusunun 󱢴giriş/çıkışkablolarını󰿿ve
󱀅,aksesuarolarakverilenkablozımbasını󱢷kulla-
narakmasanınüzerinesabitleyin.
 Buaşamada,girişveçıkışkablolarınıkarıştırmama-
ya dikkat edin.
– 5-1 –
15 mm (9.8 N)
󰿿
1) ミシンプーリとモータプーリの間にベルトを平行に取り付けます。
2) ベルトの張力は張力調整ナット󰿿を回してモータの高さを調整し、ベ
ルトが中心部を手で押した時、約 15mm(9.8N) 程度沈むように調整
します。
 ベルトの張力が十分でない場合は、中低速でミシンを操作した場合、
回転にムラが生じたり、針が正確な位置で停止しない場合があります。
1) The belt distance, between sewing machine pulley and motor pulley,
must be parallel.
2) Thebelttensionshouldbeadjustedbyturningthetensionadjustnuts󰿿
to change height of the motor, so that the belt sinks down by about 15
mm (9.8 N) when it is depressed by band at the center of the belt span.
If the belt tension is not tight, speed is unstable at low-speed or medi-
um-speedoperation,andtheneedlewillnotstopexactlyinposition.
1) Der Riemenabstand zwischen der Nähmaschinen-
riemenscheibe und der Motorriemenscheibe muss
parallel sein.
2) Die Riemenspannung ist durch Drehen der Span-
nungseinstellmuttern 󰿿zur Höhenverstellung des
Motors so einzustellen, dass der Riemen um etwa
15 mm/9,8 N nachgibt, wenn er in der Mitte der Rie-
menspanne mit der Hand eingedrückt wird.
Falls der Riemen zu locker ist, hat dies Laufschwan-
kungen bei Betrieb mit geringer oder mittlerer
Geschwindigkeit und eine ungenaue Nadelstopppo-
sition zur Folge.
1) Les brins de courroie entre la poulie de la machine
et la poulie du moteur doivent être parallèles.
2)Ondoitréglerlatensiondelacourroieentournant
lesécrousderéglagedetension󰿿pour changer la
hauteurdumoteurdefaçonquelacourroiepré-
senteuneèche(déplacementverslebas)d’environ
15mm/9,8Nlorsqu’onappuieaveclamainau
centre du brin de courroie.
Si la courroie est mal tendue, la vitesse sera ins-
table lors d’un fonctionnement à petite ou moyenne
vitesse et l’aiguille ne s’arrêtera pas sur une position
précise.
1)Ladistanciadelacorrea,entrelapoleadelamáqui-
na de coser y el motor debe de ser paralela.
2)Latensióndelacorreasedeberáajustargirandolas
tuercasdeajustedetensión󰿿para cambiar la altu-
radelmotor,demodoquelacorreasehundaunos
15 mm (9,8 N) cuando se presiona con la mano en
el centro del tramo de la misma.
 Silatensióndelacorreanoestátensa,lavelocidad
seráinestablecuandoseoperaabajavelocidadoa
velocidadmedia,ylaagujanosepararáenlaposi-
ciónexacta.
1) La distanza della cinghia, tra la puleggia della
macchina per cucire e la puleggia del motore, deve
essere parallela.
2) La tensione della cinghia deve essere regola-
ta girando i dadi di regolazione della tensione 󰿿
per cambiare l'altezza del motore, in modo che la
cinghiasiabbassidicirca15mm/9,8Nquandola
cinghia viene premuta con la mano al centro dell'e-
stensione della cinghia. Se la tensione della cinghia
non è giusta, la velocità è instabile al funzionamen-
to a bassa velocità o media velocità, e l'ago non si
fermerà esattamente in posizione.
1)皮带长度必须大于缝纫机皮带轮和马达皮带轮。
2)调整张力调节螺母󰿿改变马达的高度可以调整皮
带张力 , 用手按压皮带中央处 , 皮带垂度应为
15mm(9.8N)。如果皮带张力过松 , 缝制速度就会降低 ,
或中速缝制时速度不稳定 , 因此缝纫机针就有可能不
能准确地停止到指定位置。
1) Dikişmakinesikasnağıilemotorkasnağıarasında-
kikayışmesafesiparalelolmalıdır.
2) Motoryüksekliğinideğiştirmekiçin,gerginlikayar
somunlarını󰿿çevirerekkayışgerginliğiayarlan-
malıdır;kayışuzunluğununortasınaellebastırıldığı
zamanyaklaşık15mm(9,8N)çökmesigerekir.
Kayışgergindeğilse,düşükyadaortahızlaçalı-
şırkenhızkararsızolurveiğnetamolarakdurması
gereken yerde durmaz.
1)Расстояниеприводногоремня,междушкивомшвейноймашиныимоторнымшкивом,должнобытьодинаковым
(ременьдолженрасполагатьсяпараллельно).
2)Натяжениеприводногоремнядолжнобытьотрегулировано,приповорачиваниигайки,регулирующейнатяжение󰿿,
чтобыизменитьвысотуэлектромотора,так,чтобыприводнойременьопустилсяприблизительнона15мм(9,8Н),
когданадавитенанегорукойвсередине.Еслинатяжениеприводногоремнянедостаточное,скоростьбудетнепо-
стояннойприработевмедленномилисреднескоростномрежиме,иигланебудетостанавливатьсяточновопреде-
ленномположении.
 / Installing the belt / Installieren des Riemens /
Pose de la courroie / Cómo ajustar la cubierta de la polea /
Installazione della cinghia / 安装皮带/Kayışıntakılması/
Установка приводного ремня
– 6-1 –
1)ベルト張力調整後、ベルト󱀁とプーリカバー󰿿の󱤎と󱤏のす
き間が同じになるように、プーリカバー󰿿を調整します。
2)調整終了後、プーリカバー󰿿の横にあるねじ󱀀を締めて、プー
リカバー󰿿がずれないようにしっかりと固定します。
1) Afteradjustingthebelttension,adjustthepulleycover󰿿so that
the clearances between the belt 󱀁and the pulley cover 󰿿, 󱤎
and 󱤏should be the same.
2) Afterthecompletionofadjustment,tightenscrews󱀀located on
the side of pulley cover 󰿿andsecurelyxthepulleycover󰿿so
that it does not slip out of position.
1) Die Riemenscheibenabdeckung 󰿿nach der Einstellung der
Riemenspannung so einstellen, dass die Abstände 󱤎und 󱤏
zwischen dem Riemen 󱀁und der Riemenscheibenabdeckung 󰿿
gleich sind.
2) Nach Abschluss der Einstellung die Schrauben 󱀀auf der Seite
der Riemenscheibenabdeckung 󰿿anziehen, und die Riemen-
scheibenabdeckung 󰿿sicher befestigen, damit sie nicht ver-
rutscht.
󱀀
󰿿
󱤎
󱤏
󰿿
󱀁
 / Adjusting the pulley cover/
 EinstellenderRiemenscheibenabdeckung/
Réglage du couvercle de poulie / Cómo ajustar la cubierta de la polea /
Regolazione del coperchio della puleggia / 调整皮带轮护罩 /
 Kasnakkapağınınayarlanması/Регулировка кожуха шкива
1) Aprèsavoirréglélatensiondelacourroie,réglerlecouvercledepoulie󰿿defaçonquelesjeux󱤎et 󱤏entre
la courroie 󱀁et le couvercle de poulie 󰿿soientégaux.
2) Aprèsleréglage,serrerlesvis󱀀situéessurlecôtéducouvercledepoulie󰿿etxersolidementlecouvercle
defaçonqu’ilnesedélogepas.
1) Despuésdeajustarlatensióndelacorrea,ajustelacubierta󰿿delapoleademodoquelasseparacionesen-
tre la correa 󱀁y la cubierta 󰿿de la polea, 󱤎y 󱤏, sean las mismas.
2) Despuésdecompletarelajuste,aprietelostornillos󱀀ubicados en el lado de la cubierta 󰿿delapoleayje
con seguridad la cubierta 󰿿delapoleademodoquenosesalgadesuposición.
1) Dopo aver regolato la tensione della cinghia, regolare il coperchio della puleggia 󰿿in modo che le distanze tra
la cinghia 󱀁e il coperchio della puleggia 󰿿, 󱤎e 󱤏siano gli stessi.
2) Dopo il completamento della regolazione, stringere le viti 󱀀poste sul lato del coperchio della puleggia 󰿿e
ssaresaldamenteilcoperchiodellapuleggia󰿿in modo che esso non scivoli via dalla posizione.
1)调整完皮带张力之后 , 请调整皮带轮护罩󰿿, 把皮带󱀁和皮带轮护罩󰿿的间隙 󱤎和󱤏调整成相等。
2)整个调整都结束之后 , 拧紧皮带轮护罩󰿿侧的螺丝󱀀, 安装时应注意皮带轮护罩󰿿中的皮带不要从皮带轮上脱落
下来。
1)Kayışgerginliğiniayarladıktansonrakasnakkapağını󰿿ayarlayın;kayışilekasnakkapağı󰿿arasındaki󱤎ve
󱤏boşluğuaynıolmalıdır.
2)Ayarbittiktensonra,kasnakkapağının󰿿yanındakividaları󱀀sıkınveyerindenkaymamasıiçinkasnakkapağı-
nı󰿿sıkıcatespitedin.
1)Послерегулировкинатяженияприводногоремня,отрегулируйтеположениекожухашкива󰿿так,чтобызазоры
междуприводнымремнемикожухомшкива󰿿,󱤎и󱤏должныбытьодинаковыми.
2)Послезавершениярегулировки,затянитевинты󱀀,расположенныенасторонекожухашкива󰿿,инадежноза-
фиксируйтекожухшкива󰿿так,чтобыонневыскальзывализэтогоположения.
– 7-1 –

巻き込み防止ピン󰿿を取り付けるに
は、ミシンの回転方向に従ってモー
タプーリカバー󱀆の取付穴 󱤨か󱤩
を選択し、付属品のねじ󱀀と座金󱀁
を使って選択した穴にピンを取り付
けてください。
a) 方向にモータが回転する場合:
 →取付穴 󱤨に巻き込み防止ピン
󰿿を取り付けます。
b) 方向にモータが回転する場合:
 →取付穴 󱤩に巻き込み防止ピン
󰿿を取り付けます。
 /
Installation and adjustment for the protecting pin and the belt slip-off
preventingbracket/
Installation und Einstellung des Schutzstifts und des Riemenfangbügels /
Pose et réglage de l’ergot de protection et du support anti-délogement
de la courroie /
Instalación y ajuste para el pasador de protección y para la ménsula
protectora de deslizamiento hacia afuera de la correa /
Installazione e regolazione per il perno di protezione e il supporto di
prevenzionedellolamentodellacinghia/
安装并调整保护销和防止皮带脱落的支架 /
 Koruyucupiminvekayışınkaymasınıönleyenbraketinkurulumuveayarı/
Установка и регулировка предохранительного штифта и скобы, предотвращающей
соскальзывание приводного ремня
󰿿
󱀀󱀁


WARNING :
Topreventpersonalinjurycausedbyabruptstartofthesewingmachine,carryoutthework
after turning OFF the power switch and ascertaining that the motor has completely stopped.
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches Anlaufen
der Nahmaschineverursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine,
toujours placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt et s'assurer que le moteur est complè-
tement arrêté avant d'effectuer cette opération.
ADVERTENCIA :
Desconecte la corriente eléctrica y asegúrese que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar el trabajo para evitar accidentes causados por un arranque brusco de la
máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi di spegnere l’interruttore dell’alimenta-
zionealnedievitareincidenticausatidall’avvioimprovvisodellamacchinapercucire.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
UYARI :
Dikişmakinesininanidençalışarakyaralanmalarasebepvermemesiiçin,güçşalteriniKAPA-
LIkonumagetiripmotoruntamamendurduğundaneminolduktansonraçalışmayabaşlayın.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :
Чтобы предотвратить травмы, вызванные внезапным запуском швейной машины, производите действия
после того, как отключите выключатель электропитания и убедитесь, электромотор полностью остановился.
A B
󱤨󱤩
󱀆
– 7-2 –
(1) Attaching hole for the protecting pin
To attach protecting pin 󰿿, select either attaching
hole 󱤨or attaching hole 󱤩in the motor pulley cover
󱀆in accordance with the direction of rotation of the
sewing machine and attach the pin in the selected
hole using screw 󱀀and washer 󱀁supplied with the
unit.
a) If the motor shaft rotates in direction Ain the
gureontheabove:
→Attach protecting pin 󰿿in attaching hole 󱤨.
b) If the motor shaft rotates in direction Bin the
gureontheabove:
→Attach protecting pin 󰿿in attaching hole 󱤩.
(1) Montageloch für Schutzstift
 WählenSiejenachderDrehrichtungderNähma-
schine entweder Montageloch 󱤨oder 󱤩in der
Motorriemenscheibenabdeckung 󱀆zur Befestigung
des Schutzstifts 󰿿, und befestigen sie den Stift mit
der im Lieferumfang der Einheit enthaltenen Schrau-
be 󱀀und Unterlegscheibe 󱀁in dem ausgewählten
Loch.
a) Wenn sich die Motorwelle in Richtung Agemäß
derobigenAbbildungdreht:
→Den Schutzstift 󰿿im Montageloch 󱤨bef-
stigen.
b) Wenn sich die Motorwelle in Richtung Bgemäß
derobigenAbbildungdreht:
→Den Schutzstift 󰿿im Montageloch 󱤩befesti-
gen.
(1)Oricedeposedel’ergotdeprotection
Poser l’ergot de protection 󰿿dansl’oricedemon-
tage 󱤨ou 󱤩du couvercle de poulie de moteur 󱀆
selon le sens de rotation de la machine à l’aide de la
vis 󱀀et de la rondelle 󱀁fournies.
a) Si l’arbre du moteur tourne dans le sens Asur la
gureci-dessus:
→Poser l’ergot de protection 󰿿dansl’oricede
montage 󱤨.
b) Si l’arbre du moteur tourne dans le sens Bsur la
gureci-dessus:
→Poser l’ergot de protection 󰿿dansl’oricede
montage 󱤩.
1) Cómo agregar el agujero para el pasador de pro-
tección
Para colocar el pasador 󰿿deprotección,seleccione
yaseaelagujero󱤨oelagujero󱤩en la cubierta de
la polea del motor 󱀆en conformidad con la direc-
cióndelarotacióndelamáquinadecoserycoloque
elpasadorenelagujeroseleccionadousandoel
tornillo 󱀀y la arandela 󱀁quesesuministraroncon
la unidad.
a)SielejedelmotorgiraenladirecciónAcomo se
ilustraenlaguraanterior:
→Coloqueelpasador󰿿deprotecciónenelagu-
jerodemontaje󱤨.
b)SielejedelmotorgiraenladirecciónBcomo se
ilustraenlaguraanterior:
→Coloqueelpasador󰿿deprotecciónenelagu-
jerodemontaje󱤩.
(1)Forodissaggioperilpernodiprotezione
Per attaccare il perno di protezione 󰿿, selezionare
oilforodissaggio󱤨oilforodissaggio󱤩nel
coperchio della puleggia del motore 󱀆secondo
il senso di rotazione della macchina per cucire ed
attaccare il perno di protezione nel foro selezionato
usando la vite 󱀀e la rondella 󱀁fornite con l'unità.
a) Se l'albero del motore gira in senso Anellagu-
raquisopraindicata:
→Attaccare il perno di protezione 󰿿nel foro di
ssaggio󱤨.
b) Se l'albero del motore gira in senso Bnellagu-
raquisopraindicata:
→Attaccare il perno di protezione 󰿿nel foro di
ssaggio󱤩.
(1) 保护销安装孔
 安装保护销󰿿时 , 请根据缝纫机的转动方向选定马达
皮带轮护罩󱀆的安装孔 󱤨或安装孔 󱤩。然后再把机
器附属的螺丝󱀀和垫片󱀁, 保护销安装到被选定的安
装孔上。
a)进行上述安装时 , 如果马达轴的转动方向如图示
的方向 A时:
 →把保护销󰿿安装到安装孔 󱤨上。
b)进行上述安装时 , 如果马达轴的转动方向如图示
的方向 B时:
 →把保护销󰿿安装到安装孔 󱤩上。
(1)Koruyucupimiçinmontajdeliği
Koruyucu pimi 󰿿takmakiçin,dikişmakinesinin
dönüşyönüneuygunolarakmotorkasnağınınkapa-
ğındaki󱀆󱤨ya da 󱤩montajdeliğiniseçin,üniteyle
birlikteteminedilenvidayı󱀀ve pulu 󱀁kullanarak
pimiseçtiğinizdeliğetakın.
a)MotormilieğeryukarıdakişekildegösterilenA
yönündedönüyorsa:
→Koruyucu pimi 󰿿pimdeliğine󱤨takın.
b)MotormilieğeryukarıdakişekildegösterilenB
yönündedönüyorsa:
→Koruyucu pimi 󰿿pimdeliğine󱤩takın.
(1) Крепежное отверстие для предохранительного штифта
 Чтобыприкрепитьпредохранительныйштифт󰿿,
выберитекрепежноеотверстие󱤨иликрепежное
отверстие󱤩вкожухешкиваэлектромотора󱀆в
соответствииснаправлениемвращенияшвейной
машиныизакрепитештифтввыбранномотверстии,
используявинт󱀀ишайбу󱀁поставляемыевместес
машиной.
a)Есливалэлектромоторавращаетсявнаправлении
A,какпоказанонарисункевыше:
→Закрепитепредохранительныйштифт󰿿в
крепежномотверстии󱤨.
b)Есливалэлектромоторавращаетсявнаправлении
B,какпоказанонарисункевыше:
→Закрепитепредохранительныйштифт󰿿в
крепежномотверстии󱤩.
– 7-3 –
 
 図のように巻き込み防止ピン󰿿とベルト外れ防止支
え󱀂の位置を調整します。
 a)巻き込み防止ピンの調整
  ねじ󱀀をゆるめ、図の位置に巻き込み防止ピン
󰿿を取り付けます。
 b)ベルト外れ防止支えの調整
  ねじ󱀃をゆるめ、図の位置にベルト外れ防止支
え󱀂を取り付けます。
  巻き込み防止ピン󰿿が正しく調整されていない
とプーリ󱀄とベルト󱀅の間に指が挟まれ、ケガ
をする場合があります。
  ベルト外れ防止支え󱀂が正しく調整されていな
いと、ベルトが外れて危険な場合があります。
● 調整後、巻き込み防止ピン󰿿とベルト外れ防止支え
󱀂が振動で動かないようにねじ󱀀と󱀃を締めてくだ
さい。
● ミシンを操作する前に巻き込み防止ピン󰿿とベルト
外れ防止支え󱀂がプーリ󱀄およびベルト󱀅と接触し
ないことを確認してください。
(2)Adjustmentfortheprotectingpinandthebeltslip-offpreventingbracket
 Adjustthepositionofprotectingpin󰿿and belt slip-off preventing bracket 󱀂inaccordancewiththegure.
a) Adjustingtheprotectingpin
Loosen screw 󱀀andadjustsothatprotectingpin󰿿ispositionedatthelocationindicatedinthegure.
b) Adjustingbeltslip-offpreventingbracket
Loosen screw 󱀃andadjustsothatbeltslip-offpreventingbracket󱀂is positioned at the location indicated
inthegure.
If protecting pin 󰿿isnotproperlyadjusted,itispossiblethatyourngersmaybecaughtintheclearance
provided between the pulley 󱀄and the belt 󱀅resultingininjury.Ifbeltslip-offpreventingbracket󱀂is not
properlyadjusted,itispossibletoallowthebelttoslipoffcausingsafetyhazard.
● Aftertheadjustment,tightenscrews󱀀and 󱀃so as to secure protecting pin 󰿿and belt slip-off preventing
bracket 󱀂topreventthesecomponentstouctuatebecauseofvibration.
●Before starting the operation of the sewing machine, ascertain that protecting pin 󰿿and belt slip-off preventing
bracket 󱀂do not come in contact with the pulley 󱀄and the belt 󱀅.
(2) Einstellung des Schutzstifts und des Riemenfangbügels
Die Position des Schutzstifts 󰿿und des Riemenfangbügels 󱀂gemäß der Abbildung einstellen.
a) Einstellen des Schutzstifts
Die Schraube 󱀀lösen und so einstellen, dass sich der Schutzstift 󰿿an der in der Abbildung gezeigten Posi-
tionbendet.
b) Einstellen des Riemenfangbügels
Die Schraube 󱀃lösen und so einstellen, dass sich der Riemenfangbügel 󱀂an der in der Abbildung ge-
zeigtenPositionbendet.
Falls der Schutzstift 󰿿nicht richtig eingestellt wird, besteht die Gefahr, dass Ihre Finger in dem Spalt zwi-
schen der Riemenscheibe 󱀄und dem Riemen 󱀅eingeklemmt und verletzt werden. Falls der Riemenfang-
bügel 󱀂nicht richtig eingestellt wird, besteht die Gefahr, dass der Riemen abrutscht und die Sicherheit
gefährdet.
●Nach der Einstellung die Schrauben 󱀀und 󱀃zur Sicherung des Schutzstifts 󰿿und des Riemenfangbügels 󱀂
fest anziehen, um zu verhüten, dass diese Teile sich durch Vibrationen lockern.
●Vor der Inbetriebnahme der Nähmaschine sicherstellen, dass der Schutzstift 󰿿und der Riemenfangbügel 󱀂
nicht mit der Riemenscheibe 󱀄und dem Riemen 󱀅in Berührung kommen.
󰿿
󱀅
C
C
󱀂
󱀃
󱀄
󱀅
D
C :  
4 mm or less
4 mm oder weniger
4 mm maximum
4 mm o menos
4 mm o meno
D :  
3 mm or less
3 mm oder weniger
3 mm maximum
3 mm o meno
– 7-4 –
(2) Réglage de l’ergot de protection et du support anti-délogement de la courroie.
 Réglerlapositiondel’ergotdeprotection󰿿etdusupportanti-délogementdelacourroie󱀂comme il est in-
diquésurlagureci-contre.
a)Réglagedel’ergotdeprotection
Desserrer la vis 󱀀etréglerl’ergotdeprotection󰿿pourqu’ilsetrouvesurlapositionindiquéesurlagure
ci-contre.
b) Réglagedusupportanti-délogementdelacourroie
Desserrer la vis 󱀃etréglerlesupportanti-délogementdelacourroie󱀂pourq’ilsetrouvesurlaposition
indiquéesurlagureci-contre.
Si l’ergot de protection 󰿿n’estpascorrectementréglé,onrisquedeseblesserenseprenantlesdoigts
dans l’espace entre la poulie 󱀄et la courroie 󱀅.Silesupportanti-délogementdelacourroie󱀂n’est pas
correctementréglé,lacourroierisquedesedélogeretdemettrelasécuritéendanger.
● Aprèsleréglage,serrerlesvis󱀀et 󱀃defaçonàxersolidementl’ergotdeprotection󰿿et le support an-
ti-délogementdelacourroie󱀂pour empêcher ces pièces de bouger sous l’effet des vibrations.
● Avantdemettrelamachineenmarche,s’assurerquel’ergotdeprotection󰿿etlesupportanti-délogementde
la courroie 󱀂ne viennent pas en contact avec la poulie 󱀄et la courroie 󱀅.
(2) Ajuste del pasador de protección y de la ménsula de prevención de deslizamiento de la correa.
 Ajustelaposicióndelpasador󰿿deprotecciónydelaménsula󱀂protectora de deslizamiento de la correa
comoseilustraenlagura.
a)Cómoajustarelpasadordeprotección
 Aojeeltornillo󱀀yhagaelajustedemodoqueelpasador󰿿deprotecciónquedeposicionadoenellugar
indicadoenlagura.
b)Cómoajustarlaménsuladeprevencióndedeslizamientodelacorrea
 Aojeeltornillo󱀃yhagaelajustedemodoquelaménsula󱀂deprevencióncontradeslizamientodela
correaquedeposicionadaenellugarindicadoenlagura.
Si el pasador 󰿿deprotecciónnoestádebidamenteajustadoexisteelpeligrodequesusdedosqueden
cazadosylesionadosenelespacioquequedaentrelapolea󱀄y la correa 󱀅.Silaménsula󱀂de preven-
cióndedeslizamientodelacorreanoestádebidamenteajustada,esposiblequelacorreasesalgaponien-
do en peligro la seguridad.
● Terminadoelajuste,aprietelostornillos󱀀y 󱀃demodoqueelpasador󰿿deprotecciónquedebiensegurolo
mismoquelaménsula󱀂deprevencióndedeslizamientodelacorreaevitandoasíqueloscomponentesuc-
túen debido a las vibraciones.
● Antesdeponerenfuncionamientolamáquinadecoser,asegúresedequeelpasador󰿿deprotecciónyla
ménsula󱀂queimpideeldeslizamientodelacorreanotoquenlapolea󱀄ni la correa 󱀅.
(2)Regolazioneperilpernodiprotezioneeilsupportodiprevenzionedelloslamentodellacinghia
Regolare la posizione del perno di protezione 󰿿edelsupportodiprevenzionedelloslamentodellacinghia󱀂
secondolagura.
a) Regolazione del perno di protezione
Allentare la vite 󱀀e regolare in modo che il perno di protezione 󰿿sia posizionato alla posizione indicata
nellagura.
b)Regolazionedelsupportodiprevenzionedelloslamentodellacinghia
Allentare la vite 󱀃eregolareinmodocheilsupportodiprevenzionedelloslamentodellacinghia󱀂sia
posizionatoallaposizioneindicatanellagura.
Se il perno di protezione 󰿿non è regolato correttamente, è possibile che le dita vengano intrappolate nello
spazio lasciato tra la puleggia 󱀄e la cinghia 󱀅e ne risulteranno ferimenti. Se il supporto di prevenzione
delloslamentodellacinghia󱀂nonèregolatocorrettamente,èpossibileconsentireallacinghiadislarsi
causando pericoli.
●Al termine della regolazione, stringere le viti 󱀀e 󱀃alnediassicurareilpernodiprotezione󰿿e il supporto
diprevenzionedelloslamentodellacinghia󱀂perprevenirelauttuazionediquesticomponentiacausadella
vibrazione.
●Prima di iniziare il funzionamento della macchina per cucire, assicurarsi che il perno di protezione 󰿿e il sup-
portodiprevenzionedelloslamentodellacinghia󱀂non vengano a contatto con la puleggia 󱀄e la cinghia 󱀅.

Other manuals for SC-921

2

This manual suits for next models

1

Other JUKI Sewing Machine manuals

JUKI HZL-NX7 User manual

JUKI

JUKI HZL-NX7 User manual

JUKI DDL-9000A User manual

JUKI

JUKI DDL-9000A User manual

JUKI DP-2100 User manual

JUKI

JUKI DP-2100 User manual

JUKI TSC-441 User manual

JUKI

JUKI TSC-441 User manual

JUKI MF-7900 Series User manual

JUKI

JUKI MF-7900 Series User manual

JUKI DDL-8700A-7 User manual

JUKI

JUKI DDL-8700A-7 User manual

JUKI MEB-3200C User manual

JUKI

JUKI MEB-3200C User manual

JUKI HZL-60ce User manual

JUKI

JUKI HZL-60ce User manual

JUKI DDL-9000B User manual

JUKI

JUKI DDL-9000B User manual

JUKI TNU-243 User manual

JUKI

JUKI TNU-243 User manual

JUKI MH-380 User manual

JUKI

JUKI MH-380 User manual

JUKI MO-654DE User manual

JUKI

JUKI MO-654DE User manual

JUKI LK-1900A Quick start guide

JUKI

JUKI LK-1900A Quick start guide

JUKI SADE User manual

JUKI

JUKI SADE User manual

JUKI MO-6000G Series Quick start guide

JUKI

JUKI MO-6000G Series Quick start guide

JUKI SC-510 Quick start guide

JUKI

JUKI SC-510 Quick start guide

JUKI LK-1903BR35 User manual

JUKI

JUKI LK-1903BR35 User manual

JUKI LU-2216N-7 User manual

JUKI

JUKI LU-2216N-7 User manual

JUKI MB-1373 User manual

JUKI

JUKI MB-1373 User manual

JUKI DP-2100 User manual

JUKI

JUKI DP-2100 User manual

JUKI MEB-3200 Series User manual

JUKI

JUKI MEB-3200 Series User manual

JUKI HZL-E71 User manual

JUKI

JUKI HZL-E71 User manual

JUKI DDL-9000B User manual

JUKI

JUKI DDL-9000B User manual

JUKI PLK-G2516R User manual

JUKI

JUKI PLK-G2516R User manual

Popular Sewing Machine manuals by other brands

Kenmore 385.16782 owner's manual

Kenmore

Kenmore 385.16782 owner's manual

Brother PC-8500 Operation manual

Brother

Brother PC-8500 Operation manual

Mitsubishi LS2-1180 technical information

Mitsubishi

Mitsubishi LS2-1180 technical information

Duerkopp Adler 1183i-7 Spare parts

Duerkopp Adler

Duerkopp Adler 1183i-7 Spare parts

Kenmore Sears 385.16644 owner's manual

Kenmore

Kenmore Sears 385.16644 owner's manual

Duerkopp Adler 530 installation instructions

Duerkopp Adler

Duerkopp Adler 530 installation instructions

ELNA 3210 Specifications

ELNA

ELNA 3210 Specifications

Silver 392 instruction manual

Silver

Silver 392 instruction manual

UnionSpecial 39600 CU Instructions for adjusting and operating

UnionSpecial

UnionSpecial 39600 CU Instructions for adjusting and operating

Singer Stylist 7258 instruction manual

Singer

Singer Stylist 7258 instruction manual

NLI HR-2A instruction manual

NLI

NLI HR-2A instruction manual

ELNA 500 CLUB manual

ELNA

ELNA 500 CLUB manual

Pfaff ambition essential 1.0 Service manual

Pfaff

Pfaff ambition essential 1.0 Service manual

Global 390 D instruction manual

Global

Global 390 D instruction manual

Brother LT2-B845 MKII Specifications

Brother

Brother LT2-B845 MKII Specifications

Pfaff Creative Vision owner's manual

Pfaff

Pfaff Creative Vision owner's manual

Singer S14-77 instruction manual

Singer

Singer S14-77 instruction manual

Leather Machine COBRA CLASS 3 MAINTENANCE AND TIPS

Leather Machine

Leather Machine COBRA CLASS 3 MAINTENANCE AND TIPS

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.