Jung FA 10 EB User manual

1
Funk-Schaltaktor EB
Radio-control switching
actuator (built-in type)
Draadloze schakel-
actor (inbouw)
Art.Nr.:FA 10 EB
Funk-Tastaktor EB
Radio-control
momentary-contact
actuator (built-in type)
Draadloos druk-
contact (inbouw)
Art.Nr.:FA 10 EBT
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Bedieningshandleiding
325 269 03 04.2003
J:0082526903
Funk-Management

2 3
Funktion
Funk-Schaltaktor
Der Funk-Schaltaktor ermög-
licht das Schalten elektrischer
Lasten (AC 230 V ~/ 10 A) per
Funk.
Den Funk-Schaltaktor können
Sie zusätzlich über einen
Nebenstellen-Eingang (230 V)
mit einem Installationstaster
bedienen.
Bei Empfang eines erlernten
Funk-Wächter Telegramms
schaltet der Schaltaktor für eine
Nachlaufzeit von ca. 1 Minute
ein.
Der Schaltaktor kann bis zu 30
Funk-Kanäle erlernen.
Auf dem Gerät befindet sich
eine Programmier-Taste c
und eine Programmier-LED d.
Lichtszenen
Der Schaltaktor kann in bis zu
5 Lichtszenen eingebunden
werden. Diese werden mit ent-
sprechenden Funk-Sendern
(z.B. Handsender Komfort)
aufgerufen und gespeichert.
Die gewünschte Lichtszenen-
taste müssen Sie zuvor in den
Schaltaktor einlernen.
Alles-Ein / Alles-Aus
Beim Lernen eines Funk-
Kanals (z.B. Handsender
Komfort) werden eine vor-
handene ALLES-EIN-Taste
und ALLES-AUS-Taste
automatisch mitgelernt.
Bei Betätigung der ALLES-
EIN- bzw. ALLES-AUS-Taste
eines Funk-Senders wird die
Last am Schaltaktor ein- bzw.
ausgeschaltet.
D
Function
Radio-control switching
actuator
The radio-control switching
actuator permits switching of
electrical loads (AC 230 V ~/
10 A) by radio remote-control.
The radio-control switching
actuator can also be operated
with a standard mechanical
pushbutton connected to the
extension input (230 V).
After receiving a telegram from
a programmed radio detector,
the switching actuator is
switched on for about 1 minute.
The switching actuator can be
programmed to store up to 30
radio channels.
The device is equipped on the
front with a programming key
cand a programming LED d.
Lightscapes
The switching actuator can be
included in up to five lightscapes
which are activated with the
corresponding radio-control
transmitters (e.g. hand-held
transmitter ‘Komfort’) and stored.
The desired lightscape key
must be programmed before-
hand into the switching actuator.
All-ON / All-OFF
The programming of a radio
channel (e.g. hand-held
transmitter ‘Komfort’) always
includes the simultaneous and
automatic storage of the
functions of the All-ON or All-
OFF key.The All-ON or All-OFF
key of a radio-control
transmitter switches the load
connected to the switching
actuator on or off.
GB
Functie
Draadloze schakelactor
De draadloze schakelactor
maakt draadloos schakelen
van elektrische lasten (AC
230 V ~/ 10 A) mogelijk.
De draadloze schakelactor
kunt u tevens via een
impulsgeveringang (230 V) met
een conventionele schakelaar
bedienen.
Bijontvangstvaneeningeteacht
telegram van de draadloze
observer schakelt de schakel-
actor gedurende een nalooptijd
van ca. 1 minuut in.
De schakelactor kan maximaal
30 zendkanalen inteachen.
Op het toestel bevindt zich een
programmeer-toets cen een
programmeer-LED d.
Lichtscènes
De schakelactor kan in max. 5
lichtscènes worden
geïntegreerd. Deze worden
met bijbehorende zenders (b.v.
handzender ‘’’Komfort’’’)
opgeroepen en opgeslagen.
De gewenste lichtscènetoets
dient u eerst op de
schakelactor in te teachen.
Alles-Aan / Alles-Uit
Bij het inteachen van een zend-
kanaal(b.v.handzender‘’Komfort’’)
worden een aanwezige ALLES-
AAN-toets en ALLES-UIT-toets
automatisch mee ingeteacht.
Bij bediening van de ALLES-
AAN- resp. ALLES-UIT- toets
van een draadloze zender wordt
de op de schakelactor
geschakelde last in- resp.
uitgeschakeld.
NL
A1)

4 5
Lichtregelung
Mit dem Schaltaktor und einem
erlernten Funk-Präsenzmelder
oder –Lichtsensor kann eine
Lichtregelung im 2-Punkt-
Betrieb (Last ein- oder ausge-
schaltet) durchgeführt werden.
LesenSiehierzudieBedienungs-
anleitung des Funk-Präsenz-
melders bzw. –Lichtsensors.
Funktion
Funk-Tastaktor
Der Funk-Tastaktor schließt
seinen Relaiskontakt solange
er erlernte Funk-Telegramme
zum Einschalten empfängt
(z.B. von einer Kanaltaste /\
eines Handsenders). Wird die
entsprechende Kanaltaste
innerhalb der maximalen
Sendedauer losgelassen, so
öffnet der Funk-Tastaktor den
Relaiskontakt wieder.
Wird die Kanaltaste länger als
die maximale Sendedauer des
Senders gedrückt oder ist die
Übertragung gestört so bleibt
der Relaiskontakt insgesamt
ca. 16 s geschlossen.
Bei einer Kurzbetätigung der
eingelernten Kanaltasteschließt
der Relaiskontakt ca. 0,3 s.
Der Tastaktor kann bis zu 30
Funk-Kanäle erlernen. Auf
dem Gerät befindet sich eine
Programmier-Taste cund
eine Programmier-LED d.
Hinweise:
Der Funk-Tastaktor arbeitet
nicht mit einem Universal-
sender (Art.-Nr. 20 FP)
zusammen.
D
Light control
In combination with a
programmed radio-control
presencedetectoror light sensor,
the switching actuator can be
usedfortwo-statelightingcontrol
functions (load either on or off).
For more information, refer to the
operatinginstructionsof theradio
presencedetectoror light sensor.
Function
Radio-control momentary-
contact actuator
The radio-control actuator closes
its relay contact as long as it
receives programmed radio-
control switching telegrams (e.g.
from a channel key /\ of a hand-
held transmitter). When the
corresponding channel key is
released within the maximum
transmittingtime,the radio-control
momentary-contact actuator re-
opens the relay contact.
When the channel key is
depressed longer than the
maximum transmitting time of
the transmitter or when the
transmission is disturbed, the
relay contact remains closed
for approximately 16 s.
After a brief depression of the pro-
grammed channel key, the relay
contact closes for about 0.3 s.
The radio-control momentary-
contact actuator can be pro-
grammed to store up to 30 radio
channels.Theactuatorisequipped
with a programming key cand a
programming LED d.
Notes:
The radio-control momentary-
contact actuator cannot be
used with a universal
transmitter (Art. no. 20 FP).
GB
Lichtregeling
Met de schakelactor en een
ingeteachte draadloze aan-
wezigheidsmelderof lichtsensor
is lichtregeling in 2-standen-
bedrijf (last in- of uitgeschakeld)
mogelijk.
Lees daartoe de bedienings-
handleiding van de draadloze
aanwezigheidsmelder of de
lichtsensor.
Functie
Draadloos drukcontact
De draadloze toetsactor sluit
zijn relaiscontact, zolang
ingeteachte radiogrammen
voor inschakelen ontvangen
worden (b.v. met behulp van
een kanaaltoets /\ van een
handzender). Wordt de
desbetreffende kanaaltoets
binnen de maximale zendduur
losgelaten, wordt het
relaiscontact weer door de
draadloze toetsactor geopend.
Wordt de kanaaltoets langer
dan de maximale zendduur
van de zender ingedrukt of is
de transmissie gestoord, blijft
het relaiscontact in totaal ca.
16 s gesloten.
Bij kort indrukken van de
ingeteachte kanaaltoets sluit
het relaiscontact ca. 0,3 s.
De toetsactor kan max. 30
zendkanalen inteachen. Op
het toestel bevinden zich een
programmeer-toets cen een
programmeer-LED d.
Aanwijzingen:
De draadloze toetsactor werk
niet in combinatie met een uni-
versele zender (Art.-nr.20 FP).
NL
A2)

6 7
Tevens worden de volgende
functies door een draadloze
toetsactor niet ondersteund:
Alles-Aan,Alles-Uit, lichtscènes,
lichtregeling en draadloze
observer-radiogrammen.
Veiligheidsinstructies
Attentie!Installatieen montage
van elektrische apparaten
mogen uitsluitend door een
landelijk erkend installatie-
bedrijf worden uitgevoerd.
Montage
Antenne
Omde maximale zendcapaciteit
te realiseren dient u de antenne
geheel uitgetrokken, d.w.z. niet
opgerold, te installeren. Houd
voldoende afstand tot grote
metaaloppervlakken (b.v.
metalen deurkozijnen). De
antenne mag niet ingekort,
verlengd of afgestript worden.
Installatie
Sluit de draadloze actor
overeenkomstig afb. B aan.
Impulsgever signaal
Sluit het impulsgever-drukcontact
T overeenkomstig afb. B aan.
Draadloze schakelactor: Met
een drukcontactact T (maak-
contact) als impulsgever (230V)
kan de draadloze schakelactor
afwisselendin- enuitgeschakeld
worden. Wordt het drukcontact
langer dan 4 s ingedrukt, wordt
de programmeermodus
geactiveerd.
Draadlozedrukcontact:Dedraad-
loze drukcontact sluit zijn relais-
contact, zolang druk-contact T
(maakcontact) gesloten is.Wordt
het drukcontact langer dan 4 s
ingedrukt,wordtdeprogrammeer-
modus geactiveerd.
Weiterhin werden folgende
Funktionen von einem Funk-
Tastaktor nicht unterstützt:
Alles-Ein, Alles-Aus, Licht-
szenen, Lichtregelung und
Funk-Wächter-Telegramme.
Gefahrenhinweise
Achtung! Einbau und
Montage elektrischer Geräte
dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft erfolgen.
Montage
Antenne
Um die maximale Funk-Sende-
leistung zu erhalten, verlegen
Sie die Antenne frei gestreckt,
d.h. nicht aufgewickelt. Halten
Sie Abstand zu großflächigen
Metallteilen (z.B. metallische
Türrahmen). Die Antenne darf
nicht gekürzt, verlängert oder
abisoliert werden.
Installation
Schließen Sie den Funk-Aktor
gemäß Abb. B an.
Nebenstellen-Signal
SchließenSie den Nebenstellen-
Taster T gemäß Abb. B an.
Funk-Schaltaktor: Mit einem
Taster T (Schließer) als
Nebenstelle (230 V) kann der
Funk-Schaltaktor im Wechsel
ein- und ausgeschaltet werden.
Wird der Taster länger als 4 s
betätigt wird der Programmier-
modus aktiviert.
Funk-Tastaktor: Der Funk-
Tastaktor schließt seinen
Relaiskontakt solange der
Taster T (Schließer)
geschlossen ist. Wird der
Taster länger als 4 s betätigt
wird der Programmiermodus
aktiviert.
D
The radio-control momentary-
contact actuator does not
support the following functions:
All-ON, All-OFF, lightscapes,
light control and radio-control
detector telegrams.
Safety instructions
Attention: Electrical
equipment must be installed
and fitted by qualified
electricians only.
Installation
Antenna
To increase the transmitting
range, the antenna wire must
alwaysbe unrolledandextended
freely. Keep a distance to large
metal parts (e.g. metallic door-
frames). Do not shorten or
lengthenthe antennaand donot
strip off the insulation.
Installation
Connect the radio-control
actuator as shown in fig. B.
Extension input signal
Connect the extension push-
button T as shown in fig. B.
Radio-controlswitchingactuator:
witha momentary-contactpush-
buttonT (make contact) used as
extension unit(230V),the radio-
controlswitchingactuatorcan be
switchedalternatingly on andoff.
Depressing the pushbutton for
more than 4 seconds activates
the programming mode.
Radio-controlmomentary-contact
actuator: The radio-control
momentary-contact actuator
closes its relay contact as long
as pushbuttonT (make contact)
is held depressed. Depressing
the pushbutton for more than 4
seconds activates the
programming mode.
GB
NL
B)

8 9
Aanwijzingen
•De afstand tot elektrische
lasten (b.v. magnetrons, hifi-
installaties en tv-toestellen)
dient minimaal 0,5 m te
bedragen.
•Om oversturing van de
draadloze ontvanger (actor)
te voorkomen, dient de
afstand tussen de draadloze
actor en een zender mini-
maal 1 m te bedragen.
Inteachen van een
draadloze zender
Tijdens het programmeren
(inteachen) van een draadloze
zenderisde gevoeligheidvande
draadloze ontvanger tot ca. 5 m
gereduceerd.De afstandtussen
de draadloze actor en de in te
programmeren draadloze zen-
der dient derhalve tussen 0,5 m
en 5 m te bedragen.
Activering via het toestel
1. Schakel de aangesloten last
via kort indrukken (< 1 s)
van de programmeertoets uit.
2. Druk de programmeertoets
ca.4 sin,omdeprogrammeer-
modus te activeren.
Gedurendedeze ca.4 s wordt
de last ingeschakeld. Daarna
knippert de LED ca. 1 min
(afb. C). De draadloze actor
staat nu in de programmeer-
modus.
Hinweise
•Der Abstand zu elektrischen
Lasten (z.B.Mikrowellenofen,
Hifi- und TV-Anlagen) muss
mindestens 0,5 m betragen.
•Um eine Übersteuerung des
Funk-Empfängers (Aktor) zu
vermeiden muss der Abstand
zwischen dem Funk-Aktor
undeinemSendermindestens
1 m betragen.
Lernen eines Funk-
Senders
Beim Lernen eines Funk-
Senders ist die Empfindlichkeit
eines Funk-Empfängers auf
ca. 5 m reduziert. Der Abstand
zwischen Funk-Aktor und dem
einzulernenden Funk-Sender
sollte deshalb zwischen 0,5 m
und 5 m liegen.
Aktivierung am Gerät
1. Schalten Sie die ange-
schlossene Last durch eine
kurze Betätigung (< 1 s) der
Programmier-Taste aus.
2. Drücken SiedieProgrammier-
Taste für ca. 4 s um in den
Programmiermodus zu
gelangen. Für die Dauer
dieser ca. 4 s wird die Last
eingeschaltet. Danach blinkt
dieLED fürca.1 min (Abb.C).
Der Funk-Aktor befindet sich
nun im Programmiermodus.
D
Important:
•The distance from electrical
appliances (e.g. microwave
oven, hi-fi and TV sets) must
be at least 0.5 m.
•To prevent saturation of the
radio receiver (actuator), the
radio-control actuator must
be at least 1 m away from
the nearest transmitter.
Programming of a radio
transmitter
During programming of a trans-
mitter, the sensitivity of a radio-
control receiver is reduced to a
rangeof approx.5m.Thedistance
betweentheradio-controlactuator
and the transmitter to be pro-
grammedintotheactuator should
be between 0.5 m and 5 m.
Local activation
1. Switch off the load connected
to the radio-control actuator
by depressing the program-
ming key briefly (< 1 s).
2. Depress the programming
key for about 4 seconds to
change over to the program-
ming mode. During these
4 seconds, the load will be
switched on. Thereafter, the
LED will flash for about
1 minute (fig. C). The radio-
control actuator is now in
the programming mode.
GB
NL
C)

10 11
3. Genereer met de gekozen
draadloze zender een tele-
gram (afb. D);zie bedienings-
handleiding „Draadloze
zender“:
Inteachen van een kanaal
Druk de kanaal-toets langer
dan 1 s in.
Inteachen van een licht-
scène toets (niet bij
drukcontact)
Druk de lichtscène-toets
langer dan 3 s in.
Inteachen van een observer
(niet bij drukcontact)
Verwijder debatterijca. 2 min
uit de observer. Genereer
vervolgensbinnen ca.15 min.
na terugplaatsing van de
batterij een beweging in het
detectiegebied van de
observer.
Inteachenvan een aanwezig-
heidsmelder of een licht-
sensor(niet bij drukcontact)
Verwijder de batterij(en)
ca. 2 min. uit de zender. Na
terugplaatsing van de
batterij(en) verzendt de
zender gedurende ca. 30 s
teach-telegrammen.
Aanwijzing:
Er kan een combinatie van
aanwezigheidsmelder,
lichtsensor en observer
worden ingeteacht.
4. De draadloze actor bevestigt
de gegevensopslag via
permanent branden van de
LED (afb. E).
3. Lösen Sie am ausgewählten
Funk-Sender ein Funk-Tele-
gramm aus (Abb. D); siehe
Bedienungsanleitung Funk-
Sender:
Lernen eines Kanals
Drücken Sie die Kanal-Taste
länger als 1 s.
Lernen einer Lichtszenen-
Taste (nicht beimTastaktor)
Drücken Sie die Lichtszenen-
Taste länger als 3 s.
Lernen eines Wächters
(nicht beimTastaktor)
Nehmen Sie die Batterie für
ca. 2 min aus dem Wächter.
LösenSie indennächsten ca.
15 min nach Wiedereinlegen
eineBewegungimErfassungs-
feld des Wächters aus.
Lernen eines Präsenzmel-
ders oder Lichtsensors
(nicht beimTastaktor)
Nehmen Sie die Batterie(n)
fürca. 2 min ausdemSender.
Nach Wiedereinlegen sendet
erfürca. 30 sLerntelegramme.
Hinweis:
Es kann keine Kombination
aus Präsenzmelder, Licht-
sensor und Wächter erlernt
werden.
4. Der Funk-Aktor quittiert die
Speicherung mit dem
dauerhaften Leuchten der
LED (Abb. E).
D
3. Send a radio telegram from
the selected transmitter (fig.
D); see „Radio-control
transmitter“ operating
instructions:
Programming a channel
Depress the channel key for
more than 1 second.
Programming a lightscape
key (not with momentary-
contactactuator)
Depressthe lightscapekey for
more than 3 seconds.
Programming a detector
(not with momentary-
contact actuator)
Remove the battery for about
2 minutes from the detector.
Put the the battery back in
place and make a movement
inside the detection range of
thedetector withinthe next 15
minutes.
Programming a presence
detector or a light sensor
(not with momentary
contact actuator)
Remove the battery(ies) for
about 2 minutes from the
transmitter. After putting the
battery back in place, the
device starts transmitting
programming telegrams for
about 30 s.
Important:
It is not possible to program a
combination consisting of
presence detector, light
sensor and detector.
4. The radio-control actuator
confirms storage of the data
transmitted by a permanently
lit LED (fig. E).
GB
NL
E)
D)

12 13
5. De programmeermodus
verlaat u automatisch na ca.
1 min of via kort indrukken
van de programmeertoets.
(Last schakelt in). De draad-
loze actor staat vervolgens in
de bedrijfsmodus.
Activering via impulsgever T
(afb. F)
1. Schakel de aangesloten last
via kort indrukken (< 1 s)
van de impulsgever T uit.
2. Druk de impulsgever T ca.
4 s in, om de programmeer-
modus te activeren.
Gedurende deze ca. 4 s
wordt de last ingeschakeld.
Daarna knippert de LED ca.
1 min (afb. G). De draadloze
schakelactor staat nu in de
programmeermodus.
3. Verzend met de draadloze
zender een telegram
(afb. H); vgl. “Activering met
het toestel”.
4. De draadloze actor bevestigt
de gegevensopslag via het
permanent branden van de
LED (afb. I).
5. De programmeermodus
verlaat u automatisch na ca.
1 min of via kort indrukken
van de impulsgever T (Last
schakelt in). De draadloze
actor staat vervolgens in de
bedrijfsmodus.
5. Den Programmiermodus
verlassen Sie automatisch
nach ca. 1 min oder durch
kurzes Drücken der
Programmier-Taste (Last
schaltet ein). Der Funk-Aktor
befindet sich dann im
Betriebsmodus.
Aktivierung über
NebenstelleT (Abb. F)
1. Schalten Sie die ange-
schlossene Last mit einem
kurzenTastendruck(< 1s) auf
den Nebenstellen-Taster T
aus.
2. Drücken Sie den Neben-
stellen-TasterT für ca.4 s um
inden Programmiermodus zu
gelangen. Für die Dauer
dieser ca. 4 s wird die Last
eingeschaltet. Danach blinkt
dieLED fürca.1 min(Abb.G).
Der Funk-Schaltaktor
befindet sich nun im
Programmiermodus.
3. Lösen Sie am ausgewählten
Funk-Sender ein Funk-
Telegramm aus (Abb. H); vgl.
„Aktivierung am Gerät“.
4. Der Funk-Aktor quittiert die
Speicherung mit dem
dauerhaften Leuchten der
LED (Abb. I).
5. Den Programmiermodus
verlassen Sie automatisch
nach ca. 1 min oder durch
kurzes Drücken des Neben-
stellen-TastersT (Last schaltet
ein). Der Funk-Aktor befindet
sich dann im Betriebsmodus.
D
5. The programming modeends
automatically after about 1
minute or can be terminated
by a short depression of the
programming key. The radio-
control actuator is then again
inthe normal operatingmode.
Activation from extension
pushbutton T (fig. F)
1. Switch off the connected load
by a short (< 1 s) depression
of extension pushbutton T.
2. Depress the extension
pushbutton for about
4 seconds to change over to
the programming mode.
During these 4 seconds the
load will be switched on.
Thereafter, the LED will flash
forabout1 minute(fig.G).The
radio-control actuator is now
in the programming mode.
3. Send a radio telegram from
the selected transmitter
(fig. H); see also „Local
activation“.
4. The radio-control actuator
confirms storage of the data
transmitted by a permanently
lit LED (fig. I).
5. The programming modeends
automatically after about 1
minute or can be terminated
by a short depression of the
extension pushbutton. The
radio-control actuator is then
again in the normal operating
mode.
GB
NL
I)
F)
G)
H)

14 15
Aanwijzingen
•Wanneer alle 30 geheugen-
plaatsen bezet zijn, dient
éénvandeingeteachtedraad-
lozezendersgewistteworden,
om een nieuwe zender in te
kunnen programmeren.
•Bij het programmeren van
een zendkanaal (b.v. hand-
zender ‘’Komfort’’) worden
een aanwezige ALLES-
AAN-toets en ALLES-UIT-
toets automatisch mee
geprogrammeerd.
Wissen van een
draadloze zender
Een reeds ingeteachte draad-
loze zender wordt via een
nieuwe inteachprocedure voor
deze zender gewist (zie boven).
Alle kanalen en lichtscène-
toetsen moeten afzonderlijk
gewist worden.
Succesvol wissen wordt
aangeduid door de snelle
knipperende LED (afb. J).
Draadloze transmissie
De radiografische transmissie
geschiedt via een niet-
exclusieve transmissielijn,
derhalve kunnen storingen
niet worden uitgesloten.
Deze draadloze transmissie is
nietgeschiktvoorbeveiligings-
toepassingen, b.v. nood-
uitschakeling, noodalarm.
Hinweise
•Wenn alle 30 Speicherplätze
belegtsind, müssenSieeinen
bereits gespeicherten Funk-
Sender löschen um einen
neuen Sender zu erlernen.
•Beim Lernen eines Funk-
Kanals (z.B. Handsender
Komfort) werden eine vor-
handene ALLES-EIN-Taste
und ALLES-AUS-Taste
automatisch mitgelernt.
Löschen eines Funk-
Senders
Die Löschung eines gelernten
Funk-Senders wird durch einen
erneuten Lernvorgang für
diesen Funk-Sender bewirkt
(siehe oben).
Alle Kanäle und Lichtszenen-
Tasten etc. müssen einzeln
gelöscht werden.
Ein erfolgreicher Löschvorgang
wird durch die schneller
blinkende rote LED angezeigt
(Abb. J).
Funk Übertragung
Die Funk-Übertragung erfolgt
auf einem nicht exklusiv ver-
fügbaren Übertragungsweg,
deshalb können Störungen
nichtausgeschlossenwerden.
Die Funk-Übertragung ist
nicht geeignet für Sicherheits-
Anwendungen, z.B. Not-Aus,
Not-Ruf.
D
Important:
•When all 30 memories are
occupied, it is necessary to
delete an already stored
transmitter before a new one
can be programmed.
•The programming of a radio
channel (e.g. hand-held
transmitter ‘Komfort’) always
includes the simultaneous
and automatic storage of the
functions of the All-ON or All-
OFF key.
Deleting a radio-control
transmitter
A radio-control-transmitter in the
actuator’s memory is deleted
when the same transmitter is
programmed again into the
memory (see above).
Allchannels andlightscape keys
must be deleted one by one.
Successful deletion is signalled
by the LED blinking faster
(fig. J).
Radio transmission
Radio transmission takes
place on non-exclusive
frequencies. Interference can
therefore not be excluded.
Thistypeof radio transmission
is not suitablefor safety
applications such as
emergency shut-off or
emergency calling functions.
GB
NL
J)

16 17
Het zendbereik van een draad-
loze zender (max. 100 m in het
open veld) is afhankelijk van de
bouwtechnische situatie van
het object:
Droog Materiaal Penetratie
hout, gips,
gipskartonplaat ca. 90 %
baksteen,
spaanplaat ca. 70 %
gewapend beton ca. 30 %
metaal, met. hekwerk,
aluminum laminaat ca. 10 %
regen, sneeuw ca. 0 - 40 %
Aanwijzingen voor gebruik
van het zendtoestel
-Aansluiting van deze zend-
installatieop andere communi-
catienetten is uitsluitend bin-
nen het kader van de nationa-
le wet geving toegestaan.
- Deze zendinstallatie mag niet
voor communicatie tot buiten
het eigen erf worden gebruikt.
- Bij correct gebruik voldoet dit
toestel aan de eisen van de
R&TTE richtlijn (1999/5/EG).
Een volledige conformiteits-
verklaring vindt u op internet
onder: www.jung.de/ce.
De draadloze schakelactor
resp. drukcontact mag in alle
EU- en EFTA-landen worden
gebruikt.
D
The transmitting range of a
radio transmitter (max. 100 m
in free space) is dependent on
local building conditions:
Dry material Penetrability
Wood, plaster,
gypsum abt. 90 %
Brickwork,
chipboarding abt. 70 %
Reinforced concrete abt. 30 %
Metal, metal gridding,
aluminium abt. 10 %
rain, snow ca. 0 - 40 %
Radio operation
-The inter-connection of this
radio system with other
communication networks
must comply with national
legislation.
- This radio system must not be
used for communication
beyond property boundaries.
- Ifutilized inconformitywith its
designated use, this unit
fulfills the requirements of the
R&TTEDirective(1999/5/EG).
The complete declaration of
conformitycan befoundinthe
Internet under:
www.jung.de/ce.
The radio-control switching
actuator or the radio-control
momentary-contact actuator
may be operated in all
countries of the EU and the
EFTA.
GB
NL
Die Sende-Reichweite eines
Funk-Senders (max. 100 m
im Freifeld) ist abhängig von
den baulichen Gegebenheiten
des Objekts:
Trockenes
Material Durchdringung
Holz, Gips,
Gipskartonplatten ca. 90 %
Backstein,
Preßspanplatten ca. 70 %
armierter Beton ca. 30 %
Metall, Metallgitter,
Alukaschierung ca. 10 %
Regen, Schnee ca. 0 - 40 %
Hinweise zum Funkbetrieb
-Das Zusammenschalten
dieser Funkanlage mit
anderen Kommunikations-
netzen ist nur im Rahmen
von nationalen Gesetzen
zulässig.
- Diese Funkanlage darf nicht
zur Kommunikation über
Grundstücksgrenzen
hinweg genutzt werden.
- Bei bestimmungsgemäßer
Verwendung entspricht
dieses Gerät den Anforde-
rungen der R&TTE Richtlinie
(1999/5/EG).
EinevollständigeKonformitäts-
erklärung finden Sie im
Internet unter:
www.jung.de/ce.
Der Funk-Schaltaktor bzw.
Tastaktor darf in allen EU-
und EFTA-Staaten betrieben
werden.
K)

18 19
Technische gegevens
Spanning: AC 230 V~;
50/60 Hz
Schakelcontact: relais, 10 A
Inschakelvermogen
gloeilampen: 2300 W
HV-halogeenlampen: 2300 W
LV-halogeenlampen
-conv. trafo: 1000 VA
-Jung Tronic-trafo: 1500 W
fluorescentielampen
-ongecompenseerd: 1200 VA
-parallelgecomp.: 920 VA
-duo-schakeling: 2300 VA
Spaarlampen:
Spaarlampen genereren bij het
inschakelen zeer hoge
piekstromen, die tot vastkleven
van het schakelcontact kunnen
leiden. Derhalve geschiktheid
van de lampen voorafgaand
aan gebruik controleren!
Temperatuur-
gebied: -20 °C bis 55 °C
Frequentie: 433,42 MHz, ASK
Afmetingen: 175x42x18 mm
Technische wijzigingen
voorbehouden!
Gelieve deze bedienings-
handleiding na installatie
aan uw klant te overhandigen.
D
Technical Data
Voltage: AC 230 V~;
50/60 Hz
Switch contact: relay, 10 A
Switching capacity
incandescent lamps: 2300 W
HV halogen lamps: 2300 W
LV halogen lamps
-conv. transformer: 1000 VA
-Jung Tronic transformer:
1500 W
fluorescent lamps
-non-compensated: 1200 VA
-parallel compensated.: 920 VA
-lead-lag circuit: 2300 VA
Energy-saving lamps:
When switched on, energy-
saving lamps produce high in-
rushcurrents whichmayweldthe
switching contacts together.
Check therefore whether the
lamps are suitable before using
them.
Temperature
range: -20°C... 55°C
Frequency: 433,42 MHz, ASK
Dimensions: 175x42x18 mm
Technical specifications
subject to change.
Pleasehand these instructions
over to the customer after the
installation.
GB
NL
Technische Daten
Spannung: AC 230 V~;
50/60 Hz
Schaltkontakt: Relais, 10 A
Schaltleistung
Glühlampen: 2300 W
HV-Halogenlampen: 2300 W
NV-Halogenlampen
-konv. Trafo: 1000 VA
-Jung-Tronic-Trafo: 1500 W
Leuchtstofflampen
-unkompensiert: 1200 VA
-parallelkomp.: 920 VA
-Duo-Schaltung: 2300 VA
Energiesparlampen:
Energiesparlampen erzeugen
beim Einschalten sehr hohe
Stromspitzen,die zumVerkleben
des Schaltkontaktes führen
können. Daher Eignung der
Lampenvor dem Einsatzprüfen!
Temperatur-
bereich: -20 °C bis 55 °C
Frequenz: 433,42 MHz, ASK
Maße: 175x42x18 mm
Technische Änderungen
vorbehalten!
Bitte geben Sie diese Be-
dienungsanleitung nach der
Installation Ihrem Kunden.

20 21
Acceptance of guarantee
We accept the guarantee in accor-
dancewiththe corresponding legal
provisions.
Please return the unit postage
paid to our central service de-
partment giving a brief descrip-
tion of the fault:
Garantie
Wij bieden garantie in het kader
van de wettelijke bepalingen.
U gelieve het apparaat franco
met een beschrijving van de
fout/storing aan onze centrale
service-afdeling te zenden.
GB
NL
Gewährleistung
Wir leisten Gewähr im Rahmen der
gesetzlichenBestimmungen.
BitteschickenSiedasGerät por-
tofrei mit einer Fehlerbeschrei-
bunganunsere zentraleKunden-
dienststelle:
D
ALBRECHT JUNG GMBH & CO.KG
Service Center
Kupferstr. 17-19
D-44532 Lünen
Service-Line:+49 (0) 23 55 . 80 65 51
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 61 89
E-Mail: [email protected]
Technik (allgemein)
Service-Line:+49 (0) 23 55 . 80 65 55
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]
Technik (instabus EIB)
Service-Line:+49 (0) 23 55 . 80 65 56
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]
Funk-Management
ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG
Service Center
Kupferstr. 17-19
D-44532 Lünen
Service-Line:+49 (0) 23 55 . 80 65 53
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 61 65
E-Mail: [email protected]
General equipment
Service-Line:+49 (0) 23 55 . 80 65 55
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]
instabus EIB equipment
Service-Line:+49 (0) 23 55 . 80 65 56
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]
ALBRECHT JUNG GMBH & CO.KG
Service Center
Kupferstr. 17-19
D-44532 Lünen
Service-Line:+49 (0) 23 55 . 80 65 53
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 61 65
E-Mail: [email protected]
Technische dienst (algemeen)
Service-Line:+49 (0) 23 55 . 80 65 55
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]
Technische dienst (instabus EIB)
Service-Line:+49 (0) 23 55 . 80 65 56
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]

22 23
Notizen

24
ALBRECHT JUNG GMBH & CO.KG
Volmestraße 1
58579 Schalksmühle
http://www.jung.de
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Jung Controllers manuals

Jung
Jung 2424 REG HE User manual

Jung
Jung 230061SR User manual

Jung
Jung FA 14 REG User manual

Jung
Jung eNet FM AS 16 REG User manual

Jung
Jung 230061SR User manual

Jung
Jung 240-10 User manual

Jung
Jung KNX 4093 KRM TS D User manual

Jung
Jung 5201 HYG Series User manual

Jung
Jung KNX 519 KRMTSD Series User manual

Jung
Jung 390041SR User manual

Jung
Jung KNX 2136 REG HZ User manual

Jung
Jung eNet FMAS26UP User manual

Jung
Jung 2501 HZUP User manual

Jung
Jung FMAS16REG User manual

Jung
Jung RCD 20 series User manual

Jung
Jung HOME BTS1B2U User manual

Jung
Jung Instabus 2134.16 REG User manual

Jung
Jung KNX 360061SR User manual

Jung
Jung PUMA User manual

Jung
Jung LB management User manual