Jung FAJ 6 UP User manual

1
Funk-Aktor-Jalousie
Art.Nr.: FAJ 6 UP
Radio Venetian Blind Actuator
Draadloze jaloezieactor
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Bedieningshandleiding
325 349 03 02.03
J:0082534903
Funk-Management

32
Funktion
DerFunk-Aktor-Jalousieermöglicht die Funk-Fernbedienung
eines Jalousie- bzw.Rollladen-Motors.
Je nach Betätigung eines Funk-Senders werden die Lamellen
verstellt (kurzer Tastendruck < 1 s) bzw.die Jalousie gefahren
(langerTastendruck > 1 s).
Der Funk-Aktor-Jalousie kann bis zu 14 Funk-Sender einlernen.
Auf dem Gerät befinden sich eine Programmier-Taste
(Abb. A ) und eine zweifarbige Programmier-LED (Abb. A ).
Lichtszenen
Die Endlage der Jalousie (ganz oben, ganz unten) kann ge-
meinsam mit Beleuchtung in bis zu 5 Lichtszenen eingebunden
werden.Die gewünschte Lichtszenentaste des Funk-Hand-
oder Wandsenders muss im Funk-Aktor erlernt werden.
D
A) Function
The radio venetian blind actuator facilitates the radio control of a
venetian or roller blind motor, respectively.
Depending upon the actuation of a radio transmitter, the blades
are adjusted (short key depression of < 1 s) or the venetian blind
is moved (long key depression of > 1s), respectively.
Theradiovenetianblind actuatorcanlearn upto14different radio
transmitters.
The device has a programming key (Fig.A ) and a two-colour
programmingLED (Fig. A ).
Lightscapes
The end position of a venetian blind (uppermost, lowermost
positions) can be integrated into up to five different lightscapes,
together with lights.The desired lightscape key of the hand-held
or wall-mounted radio transmitter must be programmed into the
radioactuator.
GB
Functie
De draadloze jaloezieactor maakt draadloze afstandsbediening
van een jaloezie- of rolluikmotor mogelijk. Afhankelijk van de
bedieningswijze van een draadloze zender worden de lamellen
versteld (kort indrukken van de toets < 1 s) of wordt de jaloezie
bestuurd (langer indrukken van de toets > 1s).
De draadloze jaloezieactor kan maximaal 14 draadloze zenders
inteachen(programmeren).
Op het toestel bevinden zich een programmeertoets (afb.A )
eneentweekleurigeprogrammeer-LED(afb. A ).
Lichtscènes
De eindpositie van de jaloezie (geheel boven, geheel beneden)
kan samen met de verlichting in maximaal 5 lichtscènes worden
geïntegreerd.De gewenste lichtscène-toets van de draadloze
hand- of wandzender moet op de draadloze jaloezieactor
wordeningeprogrammeerd.
NL

54
D
Gefahrenhinweise
Achtung!Einbau und Montage elektrischerGeräte dürfennur
durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
Da das Gerät nur basisisoliert ist, darf aufgrund der Normen-
lage auch das Zuordnen und Löschen von Funk-Sendern sowie
derTestbetrieb des Gerätes nur durch eine Elektrofachkraft aus-
geführt werden.Dies gilt nur sofernTeile der elektrischen Anlage
dafür zu öffnen sind.
Da beim Anlegen der Netzspannung die Lastleitungen des
Gerätes kurzfristig bestromt werden, müssen nicht benutzte
Leitungen isoliert werden.
Warning
Caution:The installation and assembly of electrical
equipment may only be performed by a skilled electrician.
As the device is provided with base insulation only, the
standards prescribe that the programming and clearing of radio
transmitters as well as the test run of the device must also be
performed by a skilled electrician.This shall only apply if parts
of the electrical system have to be opened for this purpose.
After connecting the device to the mains, the wires to the load
will be live for a short time.Unused lines must therefore be
insulated.
GB
Veiligheidsinstructies
Attentie! Installatie en montage van elektrische apparaten
mogen uitsluitend door een landelijk erkend installatiebedrijf
worden uitgevoerd.
Omdathettoestelalleenbasisisolatie heeft, mogen op grond van
devoorschriften ook het inteachen en wissen vandraadloze zen-
ders en het testen van het toestel uitsluitend door een elektro-
monteur worden uitgevoerd.Dit geldt alleen voor zover daartoe
delen van de elektrische installatie moeten worden geopend.
Na aansluiting van het toestel op het net staan de leidingen naar
de last kortstondig onder spanning.Niet gebruikte leidingen
derhalveisoleren.
NL

76
D
Montage
Montieren Sie den Funk-Aktor-Jalousie (Abb. B ) in einer UP-
Dose hinter einer Blindabdeckung (Abb.B ).
BeiAnwendungenausserhalbderUP-Dose achtenSieauf ausrei-
chende Berührungssicherheit, z.B.Einbau in AP-Verteiler-Dose.
Das Schriftbild des Gerätes muss beim Einbau vorne sein.
Der Funk-Aktor-Jalousie wurde ausschließlich zum Schalten
von Jalousie- bzw. Rollladenmotoren entwickelt.
Andere Anwendungen können Gefahren mit sich bringen
(z.B.Rolltor-Steuerung).
Verwenden Sie nur Jalousien bzw. Rollladen mit mechanischen
oderelektronischenEndlagenschaltern.
Durch die elektronischeVerriegelung des Gerätes wird eine
minimaleUmschaltzeitbeiRichtungswechsel vonca.1 Sekunde
realisiert.
Beachten Sie die Hinweise der Motorenhersteller bezüglich
Umschaltzeit und max.Einschaltzeit (ED).
B) Mounting
Install the radio venetian blind actuator (Fig.B ) in a flush-
mounted box behind a false cover (Fig.B ).
Forapplications outside the flush-mounted box,ensure sufficient
protection against contact such as by installation into a surface-
mounteddistributionbox.Wheninstallingthedevicetheinscription
side must be in front.
The radio venetian blind actuator has been exclusively designed
for switchingvenetian orrollerblindmotors,respectively.Anyother
usage may entail danger (e.g. rolling door control).
Use venetian or roller blinds, respectively, with mechanical or
electronic limit switches only.
Due to the electronic locking of the device, a minimum switch-
over time of approx.1 sec. is achieved for direction changing.
Please observe the instructions of the motor manufacturers
with respect to switch-over time and maximum duty cycle.
GB
Montage
Monteerdedraadloze jaloezie-actor(afb.B)ineeninbouwdoos
achter de blinde afdekplaat (afb.B ).
Bij montage buiten de inbouwdoos zorgen voor voldoende aan-
raakveiligheid, b.v.via inbouw ineeninopbouw-aansluitdoos.Het
opschrift van het toestel moet zich bij inbouw aan de voorkant
bevinden.
De draadloze jaloezieactor is uitsluitend voor het schakelen van
jaloezie-enrolluikmotorenontworpen.
Anderetoepassingenkunnengevaarmetzichmeebrengen(b.v.
roldeurbesturing).
Gebruik uitsluitend jaloezieën of rolluiken met mechanische of
elektronischebegrenzingsschakelaarsvoordeeindposities.
Door de elektronische vergrendeling van het toestel wordt een
minimum omschakeltijd bij richtingswijziging van ca. 1 seconde
gerealiseerd.
Raadpleegdeaanwijzingen vandemotorfabrikantvoorwatbetreft
de omschakeltijd en de max.inschakelduur (GI).
NL

98
D
Antenne
Um die maximale Funk-Empfangsleistung zu erhalten, verlegen
Sie die Antenne (Abb.B ) frei gestreckt.
DieAntennedarfjedochnicht aus der UP- bzw.AP-Doseheraus-
geführt werden, da die Antenne nur basisisoliert ist.
Halten Sie Abstand zu großflächigen Metallteilen (z.B. metalli-
scheTürrahmen).
Die Antenne darf nicht gekürzt, verlängert oder abisoliert
werden.
Installation
Schließen Sie den Funk-Aktor-Jalousie gemäß Abb.C an.
C) Antenna
To achieve maximum receiver sensitivity, install the antenna
(Fig.B ) in a freely extended way, i.e.not wound up.Since
the antenna has only basic insulation, it must not be laid
outside the flush-mounting or surface-mounting box.
Keep distance from large-surface metallic parts (e.g. metallic
doorframes).
Do not clip, strip or extend the antenna.
Installation
Connect the radio venetian blind actuator as shown in Fig.C.
GB
Antenne
Omeen maximaalzendvermogen teverkrijgen, dientude antenne
(afb.B )vollediguitgetrokken,d.w.z.niet opgerold,temonteren.
De antenne mag echter niet uit de inbouw- resp.opbouwdoos
worden getrokken, aangezien de antenne alleen basisisolatie
heeft.
Houd daarbij voldoende afstand tot grote metaaloppervlakken
(b.v.metalen deurkozijnen).
De antenne niet afkorten, afstrippen of verlengen.
Installatie
Sluit de draadloze jaloezieactor aan overeenkomstig afb. C.
NL

1110
Hinweise
•Der Abstand zu elektrischen Lasten (z.B.Jalousie- bzw.
Rollladen-Motor, HiFi- undTV-Anlagen), muss mindestens
0,5 m betragen.
•UmeineÜbersteuerung des Funk-Empfängers (Aktor) zu ver-
meidenmussderAbstandzwischen dem Funk-Aktor-Jalousie
und einem Sender mindestens 1 m betragen.
Bitte geben Sie diese Bedienungsanleitung nach der
Installation Ihrem Kunden
D
Important
•The distance from electrical loads (e.g venetian or roller blind
motor, hifi andTV systems) must be at least 0.5 m.
•To avoid overmodulation of the radio receiver (actuator), the
distance between the radio venetian blind actuator and a
transmitter must be at least 1 m.
Please hand this Operating Instructions Manual to your
customer after installation.
GB
Aanwijzingen
•De afstand tot elektrische lasten (b.v jaloezie- of rolluikmotor,
hi-fi- en tv-toestellen) moet minimaal 0,5 m bedragen.
•Om oversturing van de draadloze ontvanger (actor) te
voorkomen, moet deafstandtussen de draadlozejaloezieactor
en een zender minimaal 1 m bedragen.
Gelieve deze gebruikshandleiding na installatie aan uw klant
te overhandigen.
NL

1312
Lernen eines Funk-Senders
Beim Lernen eines Funk-Senders ist die Empfindlichkeit der
Funk-Empfänger auf ca. 5 m reduziert. Der Abstand zwischen
Funk-Aktor-Jalousieund dem einzulernenden Funk-Sendersoll-
te deshalb zwischen 0,5 m und 5 m liegen.
Vorgehensweise
1. Drücken Sie die Programmier-Taste für ca.4 s um in den
Programmiermodus zu gelangen.Die LED blinkt rot für
ca.1 Minute (Abb. D).Während dieser Zeit kann ein Funk-
Kanal eingelernt werden.
D
D) Learning a RadioTransmitter
When learning a radio transmitter, the sensitivity of the radio
receivers is reduced to some 5 m.Consequently, the distance
between the radio venetian blind actuator and the radio
transmitter to be learned should be between 0.5 m and 5 m.
Procedure
1. Press the programming key for approx.4 s to get into the
programming mode.The LED will blink red for about 1 minute
(Fig.D).During this time, a radio channel can be learned.
GB
Inteachen van een draadloze zender
Bij het inteachen van een draadloze zender is de gevoeligheid
vande draadlozeontvangerstotca.5 m gereduceerd.De afstand
tussendraadlozejaloezieactor en in te programmeren draadloze
zender dient derhalve tussen 0,5 m en 5 m te liggen.
Procedure
1. Druk de programmeer-toets gedurende ca.4 s in, om in de
programmeermodus te komen.De rode LED knippert ca.
1 minuut (afb.D). Gedurende deze tijd kan een zendkanaal
wordeningeteacht.
NL

1514
2. Lösen Sie am ausgewählten Funk-Sender ein Funk-Tele-
grammaus;sieheBedienungsanleitungFunk-Sender (Abb.E):
Lernen eines Kanals
Drücken Sie die Kanal-Taste länger als 1 s.
Lernen einer Lichtszenen-Taste
Drücken Sie die Lichtszenen-Taste länger als 3 s.
3. Der Funk-Aktor-Jalousie quittiert die Speicherung mit dem
dauerhaften Leuchten der LED in rot (Abb. F).
4. Den Programmiermodus verlassen Sie automatisch nach
ca.1 Minute oder durch kurzes Drücken der Programmmier-
Taste. Der Funk-Aktor-Jalousie befindet sich dann im
Betriebsmodus.
Hinweis
Wenn alle 14 Speicherplätze belegt sind, müssen Sie einen
bereits gelernten Funk-Sender löschen, um einen neuen Sen-
der zu erlernen.
D
E)
F)
2. Trigger a radio telegram on the selected radio transmitter.
Refer to RadioTransmitter Operating Instructions (Fig.E):
Learning a channel
Press the channel key for longer than 1 s.
Learning a lightscape key
Press the lightscape key for longer than 3 s.
3. Theradiovenetian blindactuator will acknowledgethe storage
by the red LED permanently shining red (Fig.F).
4. Youcan automatically exitthe programmingmodeafterapprox.
1minute,or byshortlypressingtheprogrammingkey.Theradio
venetian blind actuator will then be in the operating mode.
Note:
If all 14 memory locations are occupied, you will have to clear a
radio transmitter already stored to learn a new one.
GB
2. Activeer op de gekozen draadloze zender een radiogram;zie
gebruikshandleiding Draadloze zender (afb.E):
Inteachen van een kanaal
Druk de kanaaltoets langer dan 1 s in.
Inteachen van een lichtscène-toets
Druk de lichtscène-toets langer dan 3 s in.
3. Dedraadloze jaloezieactor bevestigt de programmeringviahet
permanent branden van de rode LED (afb. F).
4. U verlaat deprogrammeermodus automatisch na ca.1 minuut
ofviakort indrukkenvan de programmeer-toets.De draadloze
jaloezieactor staat vervolgens in de bedrijfsmodus.
Aanwijzing
Wanneer alle 14 geheugenplaatsen bezet zijn, dient u een reeds
ingeprogrammeerdedraadloze zendertewissen, om een nieuwe
zender te kunnen inteachen.
NL

1716
Löschen eines Funk Senders
Die Löschung eines gelernten Funk-Senders wird durch
einen erneuten Lernvorgang für diesen Funk-Sender bewirkt
(sieheoben).
Alle Kanäle und Lichtszenen-Tasten müssen einzeln gelöscht
werden.
Ein erfolgreicher Löschvorgang wird durch die schneller
blinkende LED angezeigt (Abb.G).
D
G) Clearing a Radio Transmitter
Clearing a stored radio transmitter can be effected by another
learning process for the same radio transmitter (see above).
All channel and lightscape keys must be cleared individually.
Successful clearing is indicated by the red LED blinking more
quickly (Fig.G).
GB
Wissen van een draadloze zender
Een reeds ingeprogrammeerde draadloze zender wordt via een
nieuwe inteachprocedure voor die zender gewist (zie boven).
Alle kanalen en lichtscène-toetsen moeten afzonderlijk worden
gewist.
Succesvol wissen wordt door het sneller knipperen van de rode
LEDaangegeven(afb. G).
NL

1918
D
Lichtszene
In einer Lichtszene kann die Endlage einer Jalousie zusammen
mit Beleuchtung gespeichert werden.Diese Lichtszene ist
durch erneutes Speichern jederzeit änderbar.
Vor dem Speichern bzw.Aufrufen einer Lichtszene muss eine
Lichtszenen-Taste des Funk-Senders eingelernt werden, siehe
„Lernen einer Lichtszenen-Taste“.
Speichern einer Lichtszene
1. Fahren Sie die Jalousie in die gewünschte Endlage durch
Betätigungeinereingelernten Kanaltaste.
2. Drücken Sie die gewünschte Lichtszene-Taste des Funk-
Senders für mindestens 3 s.
Hinweis
Wenn sich während des Speicherns einer Lichtszene die
Jalousie nicht in einer Endlage oder nicht auf demWeg
dorthin befindet, wird diese Jalousie nicht in der Lichtszene
gespeichert.
GB
Lightscape
Theendpositionofavenetianblindcan be storedinalightscape,
togetherwithlights.Such lightscape can be changed any time by
restoringit.
Prior to storing or calling a lightscape, the lightscape key of the
radiotransmittermustbe learned.
Refer to „Learning a Lightscape Key“.
Storing a lightscape
1. Press a stored channel key to move the venetian blind to the
desiredendposition.
2. Press the desired lightscape key of the radio transmitter for at
least 3 s.
Note:
If the venetian blind is not at or not on the way to an end
position during the storing procedure, this venetian blind will
not be stored in the lightscape.
NL
Lichtscène
In een lichtscène kan de eindpositie van een jaloezie samen met
de verlichting worden vastgelegd.Deze lichtscène kan via een
nieuwe programmering altijd worden gewijzigd.
Alvorens een lichtscènevastte leggenofop te roepen, moeteerst
eenlichtscène-toetsvan de draadlozezender wordeningeteacht,
zie “Inteachen van een lichtscène-toets”.
Vastleggen van een lichtscène
1. Stuur de jaloezie in de gewenste eindpositie via indrukken
van een ingeteachte kanaaltoets.
2. Druk de gewenste lichstscène-toets gedurende minimaal
3 s in.
Aanwijzing
Wanneer de jaloezie tijdens het vastleggen van een lichtscène
niet in een eindpositie is of op weg is naar een eindpositie is,
wordt deze jaloezie niet in de lichtscène vastgelegd.

2120
Testbetrieb
NachderInstallationkannderFunk-Aktor-Jalousiedurch aufein-
anderfolgendekurze Betätigungen (< 1 s) der Programmier-
Taste getestet werden.
HierbeiwerdennacheinanderfolgendeZustände durchlaufen:
D
Nr. Reaktion LED
1 Jalousiefahrt hoch (2 min) rot
2 Stopp AUS
3 Jalousiefahrt runter (2 min) grün
4 Stopp AUS
Test Run
Press the programming key in successive short intervals (< 1 s)
to test the radio venetian blind actuator after installation.
The following states will be passed through one by one:
GB
No. Reaction LED
1 Venetian blind moving up (2 min.) Red
2 Stop OFF
3 Venetian blind moving down (2 min.) Green
4 Stop OFF
Testbedrijf
Nahetinstallerenkan de draadlozejaloezieactordoor middel van
eenaantalkeren kort indrukken (< 1 s) vande programmeer-toets
wordengetest.
Hierbij worden de volgende bedrijfsstanden doorlopen:
NL
Nr. Reactie LED
1 Jalouzie omhoog (2 min) rood
2 Stop UIT
3 Jalouzie omlaag (2 min) groen
4 Stop UIT

2322
D
Funk-Übertragung
Die Funk-Übertragung erfolgt auf einem nicht exklusiv
verfügbaren Übertragungsweg, deshalb können Störungen
nicht ausgeschlossen werden.
Die Funk-Übertragung ist nicht geeignet für Sicherheits-
Anwendungen,z.B.Not-Aus,Not-Ruf.
Die Reichweite eines Funk-Systems ist abhängig von der Lei-
stungderSender,der Empfangscharakteristikder Empfänger,der
Luftfeuchtigkeit, der Montagehöhe und den baulichen Gegeben-
heiten des Objekts.Beispiele für Materialdurchdringung:
Trockenes Material Durchdringung
Holz, Gips,Gipskartonplatten ca. 90 %
Backstein,Pressspanplatten ca. 70 %
armierter Beton ca. 30 %
Metall, Metallgitter, Alukaschierung ca. 10 %
Regen, Schnee ca. 0 - 40 %
H)
GB
Radio Transmission
Radio transmission takes place on a non-exclusive path.
Therefore,interference cannot beexcluded.This type of radio
transmission is not suitable for safety applications such as
emergency stops or emergency calls.
Therangeofaradio-control systemdependson transmitterpower,
receiver characteristics, air humidity, fitting height and building
conditions.Fig.H illustrates the penetration of building materials
by radio waves:
Dry material Permeability
Timber, gypsum, gypsum-plasterboards approx.90 %
Brickwork, particle boards approx.70 %
Reinforcedconcrete approx. 30 %
Metal, metalgrating,aluminiumlamination approx. 10 %
Rain, snow approx. 0 - 40 %
NL
Draadloze transmissie
De radiografische transmissie geschiedt via een niet-
exclusieve transmissielijn, derhalve kunnen storingen niet
worden uitgesloten.
Dezedraadloze transmissieis niet geschiktvoorbeveiligings-
toepassingen,b.v.nood-uitschakeling,noodalarm.
Het zendbereik van een draadloos zendsysteem is afhankelijk
van het vermogen vandezender,deontvangstkarakteristiekvan
de ontvangers, de luchtvochtigheid, de montagehoogte en de
bouwtechnische situatie van het object.Voorbeelden voor
materiaalpenetratie,zie afb.H:
Droog materiaal Penetratie
hout, gips, gipskartonplaat ca. 90 %
baksteen, spaanplaat ca. 70 %
gewapend beton ca. 30 %
metaal,metalenhekwerk, auluminium laminaat ca. 10 %
regn,sneeuw ca. 0 - 40 %

2524
Hinweise zum Funkbetrieb
-Das Zusammenschalten dieser Funkanlage mit anderen
Kommunikationsnetzen ist nur im Rahmen von nationalen
Gesetzenzulässig.
- Diese Funkanlage darf nicht zur Kommunikation über
Grundstücksgrenzen hinweg genutzt werden.
- BeibestimmungsgemäßerVerwendung entspricht dieses
GerätdenAnforderungender R&TTE Richtlinie (1999/5/EG).
EinevollständigeKonformitätserklärungfindenSieimInternet
unter:www.jung.de/ce
Der Funk-Aktor-Jalousie darf in allen EU- und EFTA-Staaten
betrieben werden.
D
Radio operation
-The inter-connection of this radio system with other communi-
cation networks must comply with national legislation.
- Thisradiosystemmustnot be usedfor communicationbeyond
property boundaries.
- If utilized in conformity with its designated use, this unit fulfills
the requirements of the R&TTE Directive (1999/5/EC).The
completedeclarationofconformity can befoundin the Internet
under:www.jung.de/ce
The radio-venetian blind actuator may be operated in all
countries of the EU and the EFTA.
GB
Aanwijzingen voor gebruik van het zendtoestel
- Aansluiting van deze zendinstallatie op andere
communicatienetten is uitsluitend binnen het kader van
de nationale wetgeving toegestaan.
- Dezezendinstallatiemagnietvoorcommunicatietot buitenhet
eigen erf worden gebruikt.
- Bijcorrectgebruikvoldoet dit toestel aan de vereistenconform
deR&TTErichtlijn (1999/5/EG).Eenvolledigeconformiteitsver-
klaring vindt u op internet onder:www.jung.de/ce
De draadloze jalouzieactor mag in alle EU- en EFTA-landen
worden gebruikt.
NL

2726
Technische Daten
Nennspannung : AC 230V~, 50/60 Hz,
(N-Leitererforderlich)
Leitungsschutzschalter : 10 A
Schaltleistung : max.1 Motor 700 W
Relaisausgang : 2 Schließer (potential behaftet
undgegeneinanderverriegelt)
Umschaltzeitbei
Richtungswechsel : ca. 1 s
Dauerlauf : ca. 2 min.
Empfangsfrequenz : 433,42 MHz, ASK
Schutzart : IP 20
Abmessungen (∅x H) : 52 x 23 mm
Mittelloch∅: 7,5 mm
Temperaturbereich : ca. -20 °C bis +55 °C
RelativeLuftfeuchtigkeit : 0 % bis 65 %
Technische Änderungen vorbehalten.
D
Specifications
Rated voltage : AC 230VAC, 50/60 Hz
(neutral conductor required)
Automaticcut-out : 10 A
Switching capacity : 1 motor, 700W, max.
Relay output : 2 n. o.contacts (potential
carrying and interlocked)
Switch-over time for
directionchange : approx.1 s
Continuousoperation : approx.2 min.
Receivingfrequency : 433.42 MHz, ASK
Protective system : IP 20
Dimensions (Dia. x H) : 52 x 23 mm
Centre hole diameter : 7.5 mm
Temperaturerange : approx. -20 °C to +55 °C
Rel.atmospherichumidity : 0 % to 65 %
Subject to technical modifications.
GB
Technische gegevens
Nominalespanning : AC 230 V~,50/60 Hz,
(N-geleidervereist)
Beveiligingsschakelaar : 10 A
Schakelvermogen : max.1 motor 700 W
Relaisuitgang : 2maakcontacten
(spanningvoerenden t.o.v.
elkaarvergrendeld)
Omschakeltijdbij
richtingswijziging : ca. 1 s
Continuloop : ca. 2 min.
Ontvangstfrequentie : 433,42 MHz, ASK
Beveiliging : IP 20
Afmetingen (∅x H) : 52 x 23 mm
Middenboring∅: 7,5 mm
Temperatuurgebied : ca. -20 °C tot +55 °C
Relatieve luchtvochtigheid : 0 % tot 65 %
Technische wijzigingen voorbehouden.
NL

2928
DGB NL
ALBRECHT JUNG GMBH & CO.KG
Service Center
Kupferstr.17-19
D-44532Lünen
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 61 65
E-Mail: [email protected]
Technische dienst (algemeen)
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]
Technische dienst (instabus EIB)
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]
ALBRECHT JUNG GMBH & CO. KG
Service Center
Kupferstr.17-19
D-44532Lünen
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 61 65
E-Mail: [email protected]
General equipment
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]
instabus EIB equipment
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]
ALBRECHT JUNG GMBH & CO.KG
Service Center
Kupferstr.17-19
D-44532Lünen
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 53
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 61 65
E-Mail: [email protected]
Technik (allgemein)
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 55
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]
Technik (instabus EIB)
Service-Line: +49 (0) 23 55 . 80 65 56
Telefax: +49 (0) 23 55 . 80 62 55
E-Mail: [email protected]
Funk-Management
Gewährleistung
WirleistenGewährim Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.
Bitte schicken Sie das Gerät portofrei mit einer Fehler-
beschreibung an unsere zentrale Kundendienststelle:
Acceptance of guarantee
We accept the guarantee in accordance with the corresponding
legal provisions.
Please return the unit postage paid to our central service
department giving a brief description of the fault:
Garantie
Wij bieden garantie in het kader van de wettelijke bepalingen.
U gelieve het apparaat franco met een beschrijving van de
fout/storing aan onze centrale service-afdeling te zenden.

3130
NotizenNotizen

32
ALBRECHT JUNG GMBH & CO.KG
Volmestraße1
58579Schalksmühle
http://www.jung.de
Other Jung Controllers manuals

Jung
Jung KNX 230011 SU User manual

Jung
Jung 2178 Series User manual

Jung
Jung PUMA User manual

Jung
Jung FM ST 50 UP User manual

Jung
Jung 230061SR User manual

Jung
Jung 2336 REG HZ B User manual

Jung
Jung LB management User manual

Jung
Jung 2424 REG HE User manual

Jung
Jung KNX 2095 LUX User manual

Jung
Jung KNX User manual

Jung
Jung 5201 HYG Series User manual

Jung
Jung FMAS16REG User manual

Jung
Jung 2501 HZUP User manual

Jung
Jung 2302.16 REG HM User manual

Jung
Jung Smart Control 7 Operator's manual

Jung
Jung 2204 REG User manual

Jung
Jung eNet FM AS 16 REG User manual

Jung
Jung eNet FMAS10UP User manual

Jung
Jung FST 1240 REG User manual

Jung
Jung 3210 UP User manual